Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
OpenXML Viewer ist ein Firefox Addon, mit dem ihr euch die neuen Dateien ansehen könnt.
DE
Visor de OpenXML es un complemento de Firefox con el que podrás ver los nuevos archivos.
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Beule im Tank entfernen - Delle im Tank entfernen Kein Problem wir können es.
DE
Eliminar una abolladura en el interior del depósito o quitar marcas en el interior del depósito Ningún problema, sabemos hacerlo.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
der Gebrauch anderer Sprachen richtet sich nach dem Anteil von Personen, die kein Deutsch können.
DE
el uso de otros idiomas depende del interés de personas que no saben alemán.
DE
Sachgebiete:
verlag philosophie media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Vor Kurzem habe ich einen Sushi-Kochkurs gemacht, um mein kulinarischen Können zu verbessern.
ES
Hace poco hice un curso de preparación de sushi para mejorar mis habilidades culinarias.
ES
Sachgebiete:
film tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nutzen Sie das Wissen und das Können der WorkNC Ingenieure, die die Software geschaffen haben und bleiben Sie im Wettbewerb vorne.
ES
Aproveche los conocimientos y de las aptitudes de los ingenieros de WorkNC que han creado el programa y manténganse al frente de la competición.
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Agentur erstellte ein großartiges Blurb-Buch, um ihr Können zu demonstrieren.
ES
Crearon un libro de Blurb realmente excelente para exhibir su talento.
ES
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Spannend ist Levin Colmars souverän vorgetragenes Werk auf der Bühne höchsten Könnens.
DE
Emocionante es la obra de Levin Colmar, soberanamente plasmada en el escenario de la más alta capacidad.
DE
Sachgebiete:
astrologie theater foto
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
berufliches Können
|
.
|
autonom können
|
.
|
empfangen können
|
.
|
wiederernannt werden können
|
.
|
nicht ausstehen können
|
.
|
die Konten können detailliert werden
|
.
|
Mängel die beseitigt werden können
|
.
|
Gaslieferung und-abnahmenach Können und Vermögen
|
.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Können
90 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hochschulen und Stiftungen können:
DE
Límite según reglamento de la Universidad:
DE
Sachgebiete:
schule universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Teilchen können Irritationen verursachen.
ES
No debería causar irritación en los ojos.
ES
Sachgebiete:
oekologie technik chemie
Korpustyp:
Webseite
■ Ihre Gelenke schlecht bewegen können
DE
■ mueve sus articulaciones con dificultad
DE
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Sie können die DSH wiederholen.
DE
Existe la posibilidad de repetir el DSH.
DE
Sachgebiete:
verlag verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
10 Führungskräfte kontaktiert werden können
ES
Añadir a un ejecutivo Actualización hace 10 días
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie personalwesen finanzen
Korpustyp:
Webseite
Können Sie diese Frage beantworten?
¿Estás seguro de que la pregunta tiene contenido inadecuado?
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie internet
Korpustyp:
Webseite
Können Sie diese Frage beantworten?
Escribe el título de tu pregunta.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Hierzu können Cookies eingesetzt werden.
DE
¿De qué manera utilizamos estos datos?
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Gäste können den Aufzug nutzen.
El Hotel cuenta con ascensor.
Sachgebiete:
luftfahrt verlag transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Wo können Kinder Tennis lernen?
ES
hijo adicto a lso videojuegos
ES
Sachgebiete:
film sport tourismus
Korpustyp:
Webseite
Schon Babys können hilfsbereit sein
ES
La técnica de envolver al bebé
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Viele Spielzeuge können Allergien auslösen
El mejor tratamiento contra la alergia:
Sachgebiete:
astrologie medizin soziologie
Korpustyp:
Webseite
Sie können Ihr Buch verkaufen.
ES
Ya es hora de vender su libro.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Je nach Modell, können durch
DE
Dependiendo del modelo, la función de
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Können Sie diese Frage beantworten?
introduce la opción de responder a comentarios
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Sie können dem Pfad f..
ES
Siguiendo un camino qu..
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus archäologie
Korpustyp:
Webseite
Dokumente und Bilder an Mitarbeiter verteilen können
Compartir documentos y archivos de imágenes con compañeros de trabajo
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Dokumente und Bilder an Mitarbeiter verteilen können
Compartir documentos y archivos de imágenes con compañeros
Sachgebiete:
informationstechnologie internet finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Auch Minderjährige können einen Europapass erhalten.
DE
Más informaciones recibirá en ventanilla.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr wirtschaftsrecht e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Mehrere SoundFonts können gleichzeitig benutzt werden.
Utilización simultánea de varios paquetes de SoundFonts.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Nur diese können sich online anmelden.
DE
Sólo ellos tiene el derecho de inscribirse online.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Wir können Ihnen diesen Traum erfüllen!
ES
¡Nosotros hacemos realidad tus sueños!
ES
Sachgebiete:
luftfahrt musik media
Korpustyp:
Webseite
Ich habe es nie verwinden können, nie.
DE
Yo puedo superar nunca, nunca.
DE
Sachgebiete:
kunst mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Hier können Sie Kontakt mit uns aufnehmen.
DE
Por favor, póngase en contacto con nosotros.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss auto technik
Korpustyp:
Webseite
Somit können Sie bei Ihrern Bestellungen sparen!
ES
¡Ahorrará en todos sus pedidos!
ES
Sachgebiete:
radio foto media
Korpustyp:
Webseite
Fotografen können den Verkaufspreis ihrer Bilder bestimmen.
ES
Los fotógrafos tienen la posibilidad de elegir el precio de venta de sus imágenes.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse radio
Korpustyp:
Webseite
Somit können Sie bei Ihren Fotobestellungen sparen!
ES
¡Ahorrará en todas las impresiones de fotos que solicite!
ES
Sachgebiete:
radio foto media
Korpustyp:
Webseite
Wir können gespannt sein auf die Ergebnisse.
DE
Esperamos entusiasmados los resultados.
DE
Sachgebiete:
schule universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Können direkt aus Ihrem Grundriss erstellt werden.
ES
Generación directa a partir de planos de planta.
ES
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Diese Daten können zu Marketingzwecken eingesetzt werden.
¿Te fue de ayuda ésta información?
Sachgebiete:
e-commerce internet versicherung
Korpustyp:
Webseite
Wetterdaten der Theben Wetterstation können angezeigt werden
ES
Posibilidad de visualizar los datos meteorológicos de la estación meteorológica Theben
ES
Sachgebiete:
nautik unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
"Wir können DiMaBay und das Gutscheinheft empfehlen.
ES
“Recomendamos DiMaBay y sus campañas de talonarios de vales descuento.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Können wir hier leider nicht bieten.
ES
Lamentablemente el apartamento no ofrece conexión a Internet.
ES
Sachgebiete:
verlag flaechennutzung verwaltung
Korpustyp:
Webseite
Sie können die öffentlichen Parkplätze nutzen.
ES
Hay numerosos estacionamientos gratuitos por la zona.
ES
Sachgebiete:
verlag flaechennutzung verwaltung
Korpustyp:
Webseite
Kleinere Tiere können auf Anfragen mitgebracht werden.
ES
Los animales más pequeños están disponibles bajo petición.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation verwaltung
Korpustyp:
Webseite
Wie können diese Technologien verwaltet werden?
ES
¿Cómo puedo gestionar estas tecnologías?
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
So können Sie ihr Projekt optimal steuern.
ES
Gestión de proyecto eficaz.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Wie können Sie Ihre Persönlichen Daten Verändern
Cómo modificar tus datos personales
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Hier können Sie Tickets online reservieren.
DE
Reserva anticipada de entradas online
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
An der Bar können Sie Cocktails genießen.
ES
El bar propone una variedad de cócteles.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Übergewicht bei Kindern - das können Eltern tun
ES
Sachgebiete:
film radio typografie
Korpustyp:
Webseite
Daten beschreiben, zusammenfassen und miteinander vergleichen können,
DE
es capaz de describir, resumir y comparar datos;
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Hier können Sie unser neues Video ansehen:
DE
Por favor, vea aquí el nuevo video:
DE
Sachgebiete:
architektur bau technik
Korpustyp:
Webseite
Blogger können neue Danone Produkte testen
Productos al servicio de la salud
Sachgebiete:
astrologie media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wir können Ihre persönlichen Daten weitergeben,
ES
Cabe la posibilidad de que comuniquemos su información personal:
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Sie können unsere Datenschutzrichtlinien hier einsehen.
ES
Consulta aquí nuestra política de privacidad.
ES
Sachgebiete:
e-commerce typografie finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Renovierungsprojekte können schneller entworfen und umgesetzt werden.
Diseñe y genere renovaciones más rápidamente.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Gäste können mediterrane und internationale Gerichte genießen.
El restaurante mima a sus huéspedes con cocina mediterránea e internacional.
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Preiswerte Hotels können Sie über HRS buchen.
Elija entre los mejores hoteles con HRS.
Sachgebiete:
verlag tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Meetings können ebenfalls im Hotel abgehalten werden.
El hotel dispone además de salas de reuniones.
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag verkehrssicherheit
Korpustyp:
Webseite
Trigger können auf verschiedensten Anlässen basieren:
Automatiza campañas basadas en un trigger predefinido.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Sie können den Code nicht sehen?
Ver el foro de emprendedores Hotfrog
Sachgebiete:
verlag e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Sie können die Einrichtungen des Nachbarhotel..
Las luminosas habitaciones del Sw..
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Partner können in neue Märkte expandieren.
Crea nuevas oportunidades de expansión en nuevos mercados..
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Hier können Sie unsere Virenschutzprodukte kostenlos testen
Pruebe gratuitamente nuestros productos antivirus
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Auf unsere Übersetzungen können Sie vertrauen.
Traduzca su material con plena confianza.
Sachgebiete:
rechnungswesen e-commerce finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Nichtlebensmittelprodukte, die Verwechslung und Risiken auslösen können
ES
Artículos no alimenticios que generan riesgo por confusión.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Das können erste Symptome von Fieber sein. …
ES
Artículos relacionados "Síntomas de la fiebre y causas principales"
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Kinder können in verschiedenen Vereinen Tennis lernen.
ES
hijo adicto a lso videojuegos
ES
Sachgebiete:
film sport tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wie können Frauen ihr Brustkrebsrisiko senken?
ES
¿Cómo reducir el riesgo de cáncer de mama?
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Das können erste Symptome von Fieber sein.
ES
Aprende cuáles son los síntomas de la fiebre y las causas principales.
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Diese 5 Hausmittel können helfen Wehen auslösen:
ES
Promover las contracciones con remedios caseros
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Weitere Informationen können Sie unserer Datenschutzerklärung entnehmen.
DE
Encontrará más información en nuestra declaración sobre protección de datos.
DE
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Websites können auch Cookies von Drittanbietern verwenden.
ES
Los sitios web también utilizan cookies de terceros.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Außerdem können Sie Fahrräder im Hotel leihen.
ES
El hotel también ofrece servicio de alquiler de bicicletas.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Auf Anfrage können Sie auch Veranstaltungsräume nutzen.
ES
También hay salas de reuniones disponibles, bajo petición.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Ihr Fahrzeug können Sie kostenfrei abstellen.
ES
El establecimiento dispone de aparcamiento gratuito.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sie können hier Möbel, Gemälde und persö..
ES
Verá muebles, cuadros y otras pertenencias de los d..
ES
Sachgebiete:
religion verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Weintouren können vom Hotel organisiert werden.
ES
El hotel organiza rutas de vino.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Sie können auch den Zimmerservice nutzen.
ES
También ofrece servicio de habitaciones.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Tagsüber können Sie sich im Pool abkühlen..
ES
La piscina ofrece un refugio refrescante..
ES
Sachgebiete:
film verlag radio
Korpustyp:
Webseite
Sie können auch auf Ihrem Zimmer speisen.
ES
También proporciona servicio de habitaciones.
ES
Sachgebiete:
film verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Die Fenster können Sie mit Rollläden verdunkeln.
DE
La ventana tiene persianas.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation jagd
Korpustyp:
Webseite
Können Fahrräder mit auf das Gelände?
DE
¿Puedo alquilar una bicicleta en las instalaciones?
DE
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
„Wir können die Verantwortlichen nicht überzeugen.
DE
“No hemos logrado convencer a los responsables.
DE
Sachgebiete:
oekologie tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
Bei ihnen können Jasper und Bo unterschlüpfen.
DE
Y acogen a Japser y Bo.
DE
Sachgebiete:
literatur theater media
Korpustyp:
Webseite
Ausstellungen können hier als ideale Begegnungsorte fungieren.
DE
Así las exposiciones funcionan como lugar de encuentro.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Sie können Hauptaussagen und wichtige Einzelheiten erfassen.
DE
Será capaz de comprender las tesis principales y los detalles importantes.
DE
Sachgebiete:
verlag technik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Können Alape Produkte selbst montiert werden?
DE
¿Puéde montar uno mismo los productos Alape?
DE
Sachgebiete:
e-commerce bau universitaet
Korpustyp:
Webseite
Einheimische Spezialitäten können Sie im Restaurant genießen.
ES
El restaurante del establecimiento sirve especialidades locales.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Die Zimmer im Sole können sich im ..
ES
Las habitaciones del Lysjoch son acogedo..
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation musik jagd
Korpustyp:
Webseite
Im Innern können die edlen Dek..
ES
En el interior, admire la suntuosa decor..
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das können Sie vom theoretischen Teil erwarten:
DE
A seguir, los aspectos que ofrece la parte teórica:
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Können XXL Lashes natürliche Wimpern beschädigen?
DE
¿Las pestañas XXL dañan las pestañas originales?
DE
Sachgebiete:
astrologie foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Den Artikel können Sie hier herunterladen:
DE
El artículo está disponible en:
DE
Sachgebiete:
psychologie pharmazie medizin
Korpustyp:
Webseite
Arbeitnehmer mit bestimmten Erkrankungen können weiterhin arbeiten
ES
Consigue que trabajadores con determinadas lesiones conserven sus puestos de trabajo
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Citrix Mit Cloud Solutions können Sie …
Las soluciones de nube de Citrix lo ayudan a realizar lo siguiente:
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Denn wir können einiges unter Beweis stellen.
ES
Porque tenemos mucho que demostrar.
ES
Sachgebiete:
kunst gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
Comment on Wieso können Flugzeuge fliegen?
ES
Comment on ¿Cómo vuelan los aviones?
ES
Sachgebiete:
verlag luftfahrt tourismus
Korpustyp:
Webseite
Pkws können auf einem Parkplatz abgestellt werden.
ES
El hotel dispone también de aparcamiento.
ES
Sachgebiete:
verlag kunst handel
Korpustyp:
Webseite
sich auf ihre Kernkompetenzen konzentrieren zu können.
Permitir a su empresa concentrarse en su negocio principal.
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Sie können sich in Alltagssituationen verständigen.
DE
Vas a ser capaz de comunicarte en situaciones cotidianas.
DE
Sachgebiete:
verlag musik schule
Korpustyp:
Webseite
Sie können uns auch über soziale Netzwerke:
ES
Estamos en las redes sociales:
ES
Sachgebiete:
luftfahrt transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Deshalb können Sie viele Zeit sparen!
Por eso, también te ahorra mucho tiempo.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die meisten Brennprobleme können folgende Ursachen haben:
La mayoría de problemas de grabación suelen estar relacionados con los siguientes motivos:
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Bildgegenstände können dabei symbolischen Charakter erhalten.
DE
Los objetos retratados contienen un carácter simbólico.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur media
Korpustyp:
Webseite
Sie können auch eine Straßenbahn nehmen.
ES
Esta ciudad también dispone del servicio de tranvías.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr e-commerce infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Fehler oder Fehldarstellungen können nicht ausgeschlossen werden.
Toda la información es válida salvo error u omisión.
Sachgebiete:
e-commerce steuerterminologie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Freunde des Bootssports können sich gratulieren.
Los amantes de la navegación están de enhorabuena.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
In beiden Zügen können Fahrräder mitgenommen werden.
Sachgebiete:
transport-verkehr flaechennutzung tourismus
Korpustyp:
Webseite