linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 7 de 6 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
e-commerce 4 controlling 3 informationstechnologie 3 internet 3 ressorts 3 handel 2 tourismus 2 verlag 2 weltinstitutionen 2 wirtschaftsrecht 2 boerse 1 finanzmarkt 1 immobilien 1 jura 1 marketing 1 markt-wettbewerb 1 media 1 mode-lifestyle 1 oekonomie 1 personalwesen 1 philosophie 1 radio 1 transaktionsprozesse 1 unternehmensstrukturen 1 versicherung 1 verwaltung 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Kapital . . . capital invertido 5 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

kapital . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


zusätzliches Kapital . .
konsolidiertes Kapital .
geschuldetes Kapital .
eingefordertes Kapital . .
lokales Kapital .
Quasi-Kapital .
Kapital-Optimum .
ordentliches Kapital .
internationales Kapital .
abrufbares Kapital .
einforderbares Kapital .
totes Kapital . .
unproduktives Kapital . .
umlaufendes Kapital .
vagabundierendes Kapital .
ökonomisches Kapital .
Obligationsanlagegesellschaft mit variabelem Kapital .
Suche nach zusätzlichem Kapital .
Rendite aus eingesetztem Kapital .
mittleres eingesetztes Kapital .
Rückzahlung von Kapital .

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kapital"

108 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Hotels in der Nähe von Kapital
Hoteles 4 estrellas en Madrid
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Berlin Wohnungen als Kapital Anlage zu verkaufen DE
Pisos Inversiones en venta en Berlin DE
Sachgebiete: verwaltung handel immobilien    Korpustyp: Webseite
Kontakte zu interessante Kandidaten sind Ihr Recruiting-Kapital. ES
Los candidatos interesantes son su activo. ES
Sachgebiete: handel personalwesen internet    Korpustyp: Webseite
Der Mitarbeiter ist bei Nippon Seiki das wichtigste Kapital und Visitenkarte unseres Unternehmens....
Incorporación inmediata a sólida empresa donde son aspectos esenciales la estabilidad y desarrollo de sus profesionales....
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse philosophie    Korpustyp: Webseite
Ihr wichtigstes Kapital – Ihre Datenressourcen – zu einem wichtigen Bestandteil Ihrer Unternehmenskultur macht ES
Hacer de su activo principal – la información – parte de la cultura natural de su organización. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Dieser OGAW ist unter Umständen nicht für Anleger geeignet, die ihr Kapital innerhalb von 5 Jahren abziehen wollen. ES
Este OICVM podría no ser adecuado para los inversores que prevean retirar su aportación antes de un mes. ES
Sachgebiete: controlling ressorts boerse    Korpustyp: Webseite
Hier spielen auch Nachfolgeregelungen bei Familiengesellschaften eine bedeutende Rolle ? ganz gleich ob es sich dabei um Kapital- oder Personengesellschaften handelt. DE
Aquí juegan un papel importante regulaciones sucesorias en sociedades familiares, independientemente de que se trate de una sociedad capitalista o personalista. DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Die Mitglieder der AHK Bolivien sind sowohl Unternehmen, die mit deutschen Kapital gegründet worden sind, Repräsentanzen von Unternehmen in Deutschland als auch bolivianische Unternehmen verschiedenster Branchen. DE
Ha presentado un crecimiento aproximado de 65% en la adquisición de nuevas empresas afiliadas en los últimos años, demostrando que se constituye en una de las Cámara Binacionales más importantes en el país. DE
Sachgebiete: verlag oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die für Wirtschaft und Verbraucher gleichermaßen segensreichen sinkenden Kapitalmarktzinsen bleiben spätestens bei 5,5% hängen, da dann die Bereitschaft der Anleger nachläßt, ihr Kapital langfristig zu verleihen. DE
La baja de intereses, benéfica por igual a industria y consumidores, se frena en definitiva en 5,5% ya que los inversores pierden interés en colocar a largo plazo. DE
Sachgebiete: e-commerce ressorts markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Knarrende Holzhäuser und voll gestopfte Schaufenster stehen dicht an dicht neben neuen Hochhäusern am Wasser, die Kapital aus den unverbauten Ausblicken auf die Stadt schlagen. ES
Casas de madera con ventanas abarrotadas flotan al lado de nuevos edificios altos que tapan las vistas de la ciudad. ES
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Erweitern Sie die Automatisierung und reduzieren Sie Ineffizienzen in Ihrem Unternehmen, um so Ihr Kapital, Ihre Mitarbeiter und Systeme, besser nutzen zu können, Fehler zu minimieren und die Kosten zu senken.
Aumente la automatización y reduzca las ineficiencias en su organización, lo que le permitirá hacer un mejor uso de las personas y sistemas de su organización, minimizando los errores y reduciendo los costes.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Wenn ein Unternehmen den ROIC von 10 % im ersten Jahr auf 12 % im zweiten Jahr verbessert, bedeutet dies, dass für je 100 Euro investiertes Kapital ein Gewinn von 10 Euro im ersten und 12 Euro im zweiten Jahr erwirtschaftet wurde.
invierta un euro durante un año, a un interés anual de, digamos el 10%, y su dinero valdrá 1,10 euros al final del año. Si sigue invirtiendo esos 1,10 euros durante otro año, con una rentabilidad del 10% sobre la cantidad total, acabará con 1,21 euros tras dos años.
Sachgebiete: e-commerce weltinstitutionen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite