linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 17 es 15 com 2
Korpustyp
Sachgebiete
technik 15 unterhaltungselektronik 11 foto 7 oekologie 7 auto 6 gartenbau 5 astrologie 4 pharmazie 4 medizin 3 politik 3 chemie 2 informationstechnologie 2 internet 2 kunst 2 media 2 soziologie 2 theater 2 tourismus 2 controlling 1 gastronomie 1 historie 1 jagd 1 landwirtschaft 1 literatur 1 luftfahrt 1 marketing 1 militaer 1 mode-lifestyle 1 oekonomie 1 radio 1 raumfahrt 1 religion 1 schule 1 transaktionsprozesse 1 universitaet 1 unternehmensstrukturen 1 verlag 1 weltinstitutionen 1 zoologie 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Keim . embrión 8 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Keim .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Keime semillas 7
xerophile Keime .
pulverisierter Keim .
pathogenerund toxikogener Keim .

33 weitere Verwendungsbeispiele mit "Keim"

36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Gründliches Erhitzen tötet die Keime ab. ES
Cocinar la carne, el calor, mata los gérmenes. ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Die Angst vor der Inquisition erstickte jede Kritik im Keim. ES
la búsqueda de la felicidad, la vida en la ciudad. ES
Sachgebiete: kunst literatur theater    Korpustyp: Webseite
Die Lösung ist schnelltrocknend, tötet Keime ab und verhindert Bakterienwachstum. DE
La solución seca rápido, elimina gérmenes e impide la proliferación de bacterias. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Diese Keime können mit Hilfe von verschiedenen Desinfektionsmethoden elimiert werden: ES
Para eliminar estos patógenos, se pueden usar diversos métodos de desinfección. ES
Sachgebiete: oekologie zoologie chemie    Korpustyp: Webseite
Die Medizinbranche und Pharmaindustrie hat spezielle Anforderungen im Hinblick auf keim- und partikelarme Produktion in Reinraumumgebung.
Los sectores médico y farmacéutico están sujetos a requisitos especiales en lo referente a la producción con pocos gérmenes y partículas en entornos de sala blanca.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Im verschmutzten Filter können sich Keime vermehren und ins Wasser gelangen. ES
En un filtro sucio se pueden multiplicar los gérmenes que después se extenderán por el agua. ES
Sachgebiete: astrologie oekologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Ein Tagebuch beschreibt die Suche nach dem Keim der "neuen Zeit". DE
En un diario íntimo se describe la búsqueda de la semilla del “nuevo tiempo”. DE
Sachgebiete: kunst theater politik    Korpustyp: Webseite
Rein gar Keim Uns entgeht nichts, denn wir schauen ganz genau hin: DE
Ausencia total de gérmenes No se nos pasa nada, porque observamos con gran atención: DE
Sachgebiete: informationstechnologie marketing technik    Korpustyp: Webseite
In der physikalischen wird das Wasser zunächst mit Keim- und Algenreduzierender UV-C Strahlung behandelt. DE
En primer lugar, en el nivel de limpieza física, el agua se somete a radiación UV-C que reduce los agentes patógenos y las algas. DE
Sachgebiete: oekologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Bei der Herstellung wird das Produkt hitzesterilisiert und ist daher garantiert keim- und pilzfrei. DE
Durante su elaboración, el producto se esteriliza a alta temperatura, lo que garantiza que no contenga gérmenes ni hongos. DE
Sachgebiete: gartenbau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Für Sie bedeutet das, Ihr System saugt kein Schmutz an und verteilt keine Bakterien oder Keime durch Luftverwirbelungen. DE
Esto supone que su sistema no aspira suciedad y no propaga bacterias ni gérmenes por el movimiento de los ventiladores. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Für Sie bedeutet das, Ihr System saugt kein Schmutz an und verteilt keine Bakterien sowie Keime durch Luftverwirbelungen. DE
Esto supone que su sistema no aspira suciedad y no propaga bacterias ni gérmenes por el movimiento de los ventiladores. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Es reinigt den im Filter verbliebenen organischen Schmutz und tötet Keime durch seine desinfizierende Wirkung sicher ab. ES
limpia el filtro de los restos orgánicos que ha ido acumulando a la vez que, gracias a su poder desinfectante, elimina eficazmente los gérmenes. ES
Sachgebiete: oekologie gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Gefährlichere Krankheitserreger wie Antibiotika resistente Keime (MRSA) oder diverse Influenza- und Durchfallerreger (z.B. EHEC) verbreiten sich zunehmend. DE
Peligrosos gérmenes resistentes a los antibióticos como (MRSA) o diversos gérmenes de la influenza o diarrea (por ejemplo EHEC) se reproducen constantemente. DE
Sachgebiete: auto unternehmensstrukturen technik    Korpustyp: Webseite
Ionisator Luftreiniger, der Keime, Bakterien, Rauch und Pollen aus der Luft saugt und überall via USB Anschluss einsetzbar ist. DE
Ionizador purificador de aire, los gérmenes, Bacterias, El humo y polen absorbidos desde el aire y se pueden utilizar en cualquier lugar a través del puerto USB. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Keim-belastung wird im Gegensatz zu her- kömmlichen Verpackungen stark reduziert, der sterile Zustand bleibt sehr viel länger erhalten. DE
A diferencia de los envases convencionales, se reduce considerablemente la exposición a gérmenes y el estado esterilizado se conserva mucho más tiempo. DE
Sachgebiete: luftfahrt oekologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Diese Infektionen sind, einmal aufgetreten, nur schwer zu behandeln, da die Keime gegen verschiedene Antibiotika resistent sind. ES
Una vez se desarrollan, estas infecciones son difíciles de tratar puesto que son resistentes a varios antibióticos. ES
Sachgebiete: pharmazie medizin raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ausgelöst wurde der Bürgerkrieg des Jahres 36 durch den Ansatz zu einer Revolution, die von herrschenden Mächten wie Banken, Kirche, Militär und Industrie im Keim erstickt wurde. DE
La guerra civil del treinta y seis fue un conato de revolución rápidamente aplastado por las fuerzas dominantes: la banca, la iglesia, el ejército y los industriales y comerciantes. DE
Sachgebiete: soziologie politik media    Korpustyp: Webseite
Deshalb hat die BAYROL-Forschung Filterclean Silver entwickelt, ein patentiertes Filtergranulat, das Keim- und Bakterienbildung von Beginn an dort verhindert, wo Desinfektionsmittel kaum hinkommen - nämlich mitten im Filter. ES
Por este motivo, nuestro departamento de investigación ha desarrollado Filterclean Silver, un granulado para el filtro patentado por BAYROL que desde el primer momento evita la formación de gérmenes y bacterias allí donde no llegan los productos desinfectantes, esto es, en el centro del filtro. ES
Sachgebiete: oekologie gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Außerdem hat es die gleichen Hygienewerte wie solches aus Frischholzpapier, weil die hohen Temperaturen im Produktionsprozess sämtliche Bakterien und Keime abtöten. DE
Además, tiene los mismos valores de salud tales como papel a partir de madera virgen, debido a que las altas temperaturas matan todas las bacterias y gérmenes en el proceso de producción. DE
Sachgebiete: tourismus unterhaltungselektronik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Die entzündungserregenden Keime können auch über feine Hautwunden in die Brustwarze eindringen, dann entwickelt sich die Brustentzündung auch ohne vorangehenden Milchstau. ES
Los gérmenes que causan la inflamación pueden penetrar en el pezón y a través de pequeñas heridas en la piel. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Der pH-Wert in der Vagina steigt und der gesunde Säureschutzmantel, der sich normalerweise gegen schädliche Keime zur Wehr setzt, wird abgebaut. ES
Esto hace que el pH de la vagina aumente y los ácido sanos que normalmente se encargan de defender el cuerpo de las bacterias dañinas se reduce. ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Gängige Betrugstechniken greifen bei dem System nicht. Überdies ermöglicht es Unternehmen, Stimmabdrücke entlarvter Betrüger zu speichern und so Betrugsversuche im Keim zu ersticken. ES
Es inmune a las técnicas de fraude actuales y permite a las empresas almacenar huellas vocales de los estafadores para prevenir el fraude de forma proactiva. ES
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Jedes Mal, wenn die Erde die Sonne 5 mal umkreist hatte, begannen die Bäume neue Keime sprießen zu lassen, und der Wald entwickelte sich von alleine. DE
Cada vez que la tierra se había dado la vuelta al sol 5 veces, los árboles comenzaron a brotar nuevas semillas, y el bosque se desarrolló por sí mismo. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik jagd    Korpustyp: Webseite
Wegen der Gefahren durch Keime und Bakterien sind bei der Produktion von Fleischprodukten strenge gesetzliche Regelungen in Bezug auf Hygiene verpflichtend einzuhalten. DE
Debido a los peligros por gérmenes y bacterias, en la producción de productos cárnicos deben observarse normas estrictas obligatorias en todo lo relativo a la higiene. DE
Sachgebiete: oekologie technik foto    Korpustyp: Webseite
Für mich war es, als hätten wir da einen Keim für ein Paradies gesät“, berichtet Nusch nach seiner Rückkehr unleugbar euphorisch. DE
Para mi fue como si hubiésemos sembrado una semilla para un paraíso.” recuenta Nusch después de su regreso, con mucha euforia. DE
Sachgebiete: religion schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Sterilisator sterilisiert mit natürlichem Dampf Babyflaschen und andere Produkte und tötet so ohne die Verwendung von Chemikalien 99,9 % aller schädlichen Keime ab.
Su diseño abierto le permite mantener la placa de calentamiento limpia con facilidad para que siempre pueda esterilizar sus productos con vapor limpio.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
"Aber nicht nur von der rein gegenständlichen Naturforschung gingen die Keime dieser neuen Wissenschaft aus, sondern fast in gleichem Maße von den sozialen Reformbewegungen, die sich in den neunziger Jahren unabhängig voneinander bildeten, um den Sexualnöten der Zeit entgegenzutreten. DE
«Pero no hay que buscar los gérmenes de esta nueva ciencia en la sola investigación natural objetiva, sino casi igualmente en los movimientos de reforma social que se formaron de manera independente en los años noventa para oponerse a las miserias sexuales del tiempo. DE
Sachgebiete: historie soziologie media    Korpustyp: Webseite