linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 27 es 22 com 7 org 2
Korpustyp
Sachgebiete
media 13 internet 12 verlag 11 informationstechnologie 9 weltinstitutionen 9 e-commerce 7 politik 7 tourismus 7 unterhaltungselektronik 7 astrologie 6 informatik 5 radio 5 auto 4 literatur 4 markt-wettbewerb 4 mode-lifestyle 4 bau 3 foto 3 kunst 3 oekologie 3 technik 3 theater 3 controlling 2 film 2 handel 2 musik 2 oeffentliches 2 personalwesen 2 religion 2 ressorts 2 schule 2 typografie 2 universitaet 2 verkehr-gueterverkehr 2 architektur 1 finanzmarkt 1 forstwirtschaft 1 gartenbau 1 gastronomie 1 geografie 1 infrastruktur 1 jagd 1 landwirtschaft 1 marketing 1 militaer 1 mythologie 1 oekonomie 1 philosophie 1 psychologie 1 sport 1 transport-verkehr 1 verkehrssicherheit 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Kern . . centro 162 corazón 146 fondo 118 meollo 64 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
[ADJ/ADV]
Kern . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Kern . .
kern .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Perlia Kern .
Burdach Kern .
graue Kerne .
isochromozentrischer Kern .
motorischer Kern .
polymorpher Kern .
subkortikale Kerne .
subthalamische Kerne .
isolierender Kern .
hygroskopischer Kern .
Aitken-Kern .
Kern abblasen .
gehärteter Kern .

52 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kern"

140 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Präzision im Kern des Systems ES
Un sistema basado en la precisión ES
Sachgebiete: oekologie auto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Stumpfer Turm - Zeitzeuge im Historischen Kern DE
La Torre Truncada (Stumpfer Turf) – testigo de su época en el casco histórico DE
Sachgebiete: architektur tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Dringt zum Kern eines Problems vor.
Consigue priorizar y llegar a la raíz de los problemas.
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Er verarbeitet Dateien in Batch, und unterstützt Multi-Kern-CPUs.
Procesa archivos en lote, soporta multi-core CPUs en la mayoría de su opciones.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Absolute Spitzenwerte in der Lichttransmission sind der Kern des Konzeptes. DE
Los extraordinarios valores de transmisión de la luz son la base del concepto. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio jagd    Korpustyp: Webseite
Die Kerne entfernen und in kleine Stücke schneiden. ES
Añadimos el chorizo cortado en trocitos y lo salteamos un minuto. ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Kern unseres Geschäfts ist der direkte Kontakt mit unseren Kunden. DE
Nuestro negocio se sustenta en el contacto directo con nuestros clientes. DE
Sachgebiete: ressorts handel personalwesen    Korpustyp: Webseite
Die Achtung der Menschenrechte ist nicht nur der Kern des Selbstverständnisses westlicher Demokratien. DE
Derechos humanos La Unión Europea considera que los derechos humanos son universales e indivisibles. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Das grundlegende Konstruktionselement der Papierpalette ist die Fixboard ® - Palette, deren Kern die Papierwabe ist. ES
El elemento básico de la paleta de papel es la placa Fixboard. cuyo cuerpo es el alvéolo ( honeycombs ) de papel. ES
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Die Inhalte der Website verteilen sich unter anderem auf den Seiten Coaching, Kontakt und Ulrich Kern. ES
El contenido de la página web se encuentra distribuido en las páginas Nuevas Adquisiciones., Segundo Premio! ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Hotel Kern Buam in Graz, Hotelübersicht mit Detailbeschreibung, Hotelausstattung, Adresse und Verfügbarkeitsprüfung bei HotelSite Deutschland. ES
Sixtytwo Hotel en Barcelona, Información del hotel con descripciones detalladas, instalaciones, dirección y consulta de disponibilidad en HotelSite España. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
Aber in ihrem Kern und innerhalb jeder Scientology Kirche befindet sich diese bleibende Einladung ihres Gründers: ES
Pero en su seno y dentro de cada iglesia de Scientology se encuentra esta imperecedera invitación de su Fundador: ES
Sachgebiete: astrologie philosophie media    Korpustyp: Webseite
Ein schnellste Geschwindigkeit ist durch Batch-Konvertierung und Multi-Kern-CPUs gewährleistet.
Una velocidad más alta con conversión por lote, multi-core CPUs.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Kern von „Antolin“ sind die Quizfragen, und zwar in zwei Kategorien: DE
La base de Antolin la forman las preguntas de concurso sobre cada lectura, que se dividen en dos categorías: DE
Sachgebiete: film schule media    Korpustyp: Webseite
Den Kern bildet der Buchverlag, der mit seinem Profil den Anspruch seines Gründers verkörpert: DE
Su columna vertebral es la editorial del libro, cuyo perfil encarna el ideal de su fundador: DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Technologie für Akkus Der neue Kern unserer Akkus bietet mehr Leistung und eine längere Lebensdauer
Tecnología recargable Nuestra nueva tecnología en pilas recargables ofrece más potencia y más longevidad *comparado con nuestras anteriores pilas recargables.
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Kern der VOB ist auch die Verhinderung von Korruption durch die Organisation eines geheimen Wettbewerbs. DE
De central importancia en la VOB es también la lucha contra la corrupción a través de la organización de una competencia secreta. DE
Sachgebiete: politik markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Kern der Unternehmensstrategie basiert auf drei Jahrzehnten Erfolg in der öffentlich finanzierten Entwicklungszusammenarbeit (ODA). DE
El enfoque de la estrategia corporativa de GFA se basa en tres décadas de éxito en asistencia ofi cial al desarrollo (AOD). DE
Sachgebiete: controlling marketing weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Zusammenarbeit und Partnerschaft bilden den Kern der Marke Ricoh und unserer Geschäftstätigkeit. ES
La fuerza de la colaboración y la asociación son fundamentales para la marca Ricoh y nuestra forma de hacer negocios. ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie controlling    Korpustyp: Webseite
Die schnellste Geschwindigkeit wird durch Batch-Konvertierung und Multi-Kern-CPUs gewährleistet.
Una velocidad más alta con conversión por lote, multi-core CPUs.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Kern dieser Philosophie ist Offenheit – im Umgang mit unseren Geschäftspartnern und im innerbetrieblichen Miteinander. DE
El elemento central de esta filosofía es la sinceridad en el trato con nuestros socios de negocio y en la colaboración interna en la empresa. DE
Sachgebiete: verlag tourismus personalwesen    Korpustyp: Webseite
Für Jimmy Wales war die Fähigkeit, Grenzen von Möglichkeiten auszutesten, schon immer der Kern seines Erfolges. ES
Para Jimmy Wales, poner a prueba los límites de lo posible siempre ha sido vital para su éxito. ES
Sachgebiete: astrologie politik media    Korpustyp: Webseite
Kommentar löschen von Denis Kern um Sonntag, 10. August 2014, 14:16 Uhr ES
Eliminar comentario de Anónimo en 14 de mayo de 2014 16:42 ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Kommentar löschen von Denis Kern um Mittwoch, 06. August 2014, 09:17 Uhr ES
Eliminar comentario de alvarodux en 13 de mayo de 2014 12:08 ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Die wohnliche Seite von Chelsea schleicht sich immer näher heran an seinen industriellen Kern.
Su lado residencial hace equipo con su capital industrial.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ein starker öffentlicher Zusammenhalt sorgt für einen gefestigten Kern und viel Entschlossenheit in der ganzen Gemeinde. ES
La comunidad local de Eckington mantiene fuertes lazos. ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Der Aufenthalt in den dortigen indigenen Gemeinden bildete den Kern unserer Lehrforschung. DE
La estancia en las localidades indígenas formaban la parte central de nuestro proyecto de Formación para la investigación. DE
Sachgebiete: geografie schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Diese einzigartige Land Rover DNS bildet auch heute noch den Kern all unseres Schaffens. ES
Ese ADN único de Land Rover sigue siendo la base de todo lo que hacemos a día de hoy. ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Doch wie kann eine Geschäftsidee heute noch funktionieren, die im Kern darauf basiert, in einem Laden Bücher zu verkaufen? DE
Ahora bien, ¿cómo puede seguir funcionando hoy una idea de negocio cuya base es esencialmente vender libros en una tienda? DE
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Kern- und Kantenrisse dürfen doppelt so lang sein wie die Stückbreite, aber 8 % der Stücklänge nicht überschreiten DE
Tejamaniles y grietas del borde pueden tener un largo equivalente a 2 veces como máximo del ancho de la pieza, no excediendo 8% del largo de la pieza DE
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
Den Kern bilden die Systemzentrale in Kürten und die über 100 Standorte der ISOTEC-Fachbetriebe im gesamten deutschsprachigen Raum. DE
La central de Kürten y las más de 60 empresas especializadas en las zonas de habla alemana constituyen la base de este sistema. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Inzwischen erscheint das Orang-Magazin bei Reprodukt, und es hat sich ein fester Kern aus Zeichnerinnen und Zeichnern gebildet. DE
Mientras tanto la revista “Orang” aparece bajo el sello Reprodukt y ha formado un staff de dibujantes fijos. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Es verarbeitet Dateien in Chargen, unterstützt Multi-Kern-CPUs und nutzt möglichst die neueste NVIDIA CUDA Technologie.
Procesa archivos en lote, soporta multi-core CPUs en la mayoría de su opciones.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Besteht aus recycelten Kern- und Dekorpapieren und natürlichem Harz, gewonnen aus den Abfällen der Zuckerproduktion RE-Y-STONE - 100% ökologisch DE
Con papel impregnado en resina sintética y una resina natural obtenida a partir de los residuos de la producción de azúcar RE-Y-STONE - 100% ecológico DE
Sachgebiete: kunst bau foto    Korpustyp: Webseite
Diese beiden Kern-Tendenzen bilden das Fundament unseres langfristigen Ausblicks für China, den wir in zehn Thesen zusammenfassen.
Estos dos puntos de inflexión conforman gran parte de nuestra visión a largo plazo para China, que hemos resumido con 10 predicciones para los próximos 10 años.
Sachgebiete: ressorts markt-wettbewerb finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Kern sind die bessere Zielgruppenansprache durch neue, klar gegliederte Sprachenkanäle, die Regionalisierung der Programme und die neue Vielfalt der Sendeformate, die stärker als bisher multimedial verwertbar sind. DE
El objetivo principal es llegar mejor a la audiencia por medio de nuevos canales y una distribución más clara por idiomas, así como la regionalización de los programas, y la incorporación de una variedad de formatos mucho más aptos para su uso multimedia. DE
Sachgebiete: radio media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
“Wir müssen unsere natürlichen Ressourcen schützen und nachhaltig nutzen“, das ist der Kern der Botschaft die Bundesminister Müller für das zahlreiche interessierte Publikum der COP20-Side-Events ber… DE
“Tenemos que proteger nuestros recursos naturales y aprovecharlos de manera sostenible”. Este fue el mensaje clave que trasmitió el Ministro Federal para el público interesado que participó en gran … DE
Sachgebiete: oeffentliches oekologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
"Das bloße Diskutieren über eine bestimmte Sache oder sogar das Anpreisen dieser, egal wie unbeliebt sie sein mag, ist der Kern [der Meinungsfreiheit]."
“El mero debate o incluso la defensa de una causa concreta, por impopular que sea, son pilares básicos [de la libertad de expresión].”
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Neeva / Nevada Deckenplatte, ist ein Produkt aus weicher Mineralfaser mit einem Kern aus Steinwolle. Durch die Kombinationsmöglichkeiten unterschiedlichler Größen, Farben und Kantendetails bietet sie umfassende Designmöglichkeiten. ES
El modelo Nevada de lana de roca presenta una amplia selección de colores, acabados laterales y dimensiones que ofrecen una multitud de opciones creativas, con un coeficiente de absorción acústica que puede alcanzar 1 alpha sabin. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Die einstigen Transparenz-Divergenzen zwischen Westeuropa und einigen wichtigen mitteleuropäischen Märkten haben sich praktisch aufgelöst. Kern-Märkte in Mittel- und Osteuropa nähern sich dem europäischen Durchschnitt an. ES
• La brecha entre la transparencia de Europa occidental y de algunos de los principales mercados de Europa central prácticamente ha desaparecido, a medida que los mercados de Europa central y del Este se suman a la corriente dominante. ES
Sachgebiete: oekonomie markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das kann zu nachlassendem Interesse bei den Internetnutzern führen und der Kern des Problems sein, mit dem man sich beschäftigen muss. ES
Se sospecha que estos elementos pueden provocar desinterés a los internautas y ser el origen del problema a solucionar. ES
Sachgebiete: astrologie informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Neben der Lichtgeschwindigkeit (Multi-Kern-CPUs & das neueste NVIDIA CUDA unterstützt) und außergewöhnlichem Effekt, ist es sehr einfach und freundlich zu bedienen.
Además de la velocidad rayo (multi-core CPUs & el más nuevo NVIDIA CUDA soportado) y efecto excepcional, es muy fácil y agradable para utilizar.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Sienna und Schwarz in Kombination mit Sienna-Cockpit und Schwarz mit schwarzem Cockpit. Der Stoff Dinamica® kombiniert mit Leder und ist das Kern-Element der Platinum-Version.
lo demuestra el ejemplar en color "Cipria Glam" con interiores en piel y tejido Dinamica® negro, equipado con el 1.2 de gasolina de 69 CV.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Bedürfnispyramide ist ja schon recht alt, trotzdem finde ich, dass sie ziemlich genau den Kern trifft. und das Beispiel mit den Windeln ist auch gut gewählt. DE
La pirámide de las necesidades es ya bastante viejo, Sigo pensando que, que casi golpea el clavo. y el ejemplo de los pañales es también una buena opción. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Heute ist das Kurviertel sehr schön hergerichtet und bildet neben dem kleinen, aber nicht weniger lebendigen historischen Kern eine der Attraktionen des Städtchens – nicht zu vergessen die herrlichen Villen, an denen Sie bei ihrem Spaziergang vorbeikommen. ES
Hoy, el barrio balneario –muy bien acondicionado– responde al pequeño aunque no menos animado casco histórico. Todo sin olvidar las magníficas villas que jalonarán su paseo. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Übel tiefgreifender Ungleichheit, die das gesellschaftliche und politische Leben des Kontinents spätestens seit der Kolonisation – aber wohl auch schon vorher – prägt, konnte, mit wenigen Ausnahmen, im Kern nicht beseitigt werden. DE
No se ha podido erradicar, con pocas excepciones, la profunda desigualdad, mal que marca la vida social y política del continente a más tardar desde la colonización, pero probablemente ya desde antes. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern (© Deutsche Botschaft Lima) “Wir müssen unsere natürlichen Ressourcen schützen und nachhaltig nutzen“, das ist der Kern der Botschaft die Bundesminister Müller für das zahlreiche interessierte Publikum der COP20-Side-Events bereithielt. DE
Ampliar imagen (© Deutsche Botschaft Lima) “Tenemos que proteger nuestros recursos naturales y aprovecharlos de manera sostenible”. Este fue el mensaje clave que trasmitió el Ministro Federal para el público interesado que participó en gran número en los eventos paralelos a la COP20. DE
Sachgebiete: oeffentliches oekologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der traditionsreiche Verlag, den Kurt Ganske 1941 zunächst anteilig und 1950 vollständig erwarb, ist heute der Kern aller Buchaktivitäten der Verlagsgruppe. Was der legendäre Verleger Julius Campe einst pflegte, charakterisiert bis heute das Programm des Hauses. DE
Esta editorial, de larga trayectoria, pasó en 1941 a estar parcialmente en manos de Kurt Ganske, que adquirió su totalidad en 1950. Actualmente, en la diagramación del programa de Hoffmann y Campe continúa teniendo vigencia lo que solían ser los principios rectores del legendario editor Julius Campe. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Sein Kern ist eine kommentierte 3D-Animation, die im Zeitraffer die einzelnen Etappen visualisiert, in denen das Gelände seit Beginn des 20. Jahrhunderts bis heute erschlossen, erweitert und verändert wurde. DE
Con la ayuda de ímágenes en 3D, se presenta la historia y los cambios sufridos en el área deportiva desde principios del siglo XX hasta la actualidad. DE
Sachgebiete: radio sport politik    Korpustyp: Webseite
Wenn wir die Ursache sorgfältig untersuchen, verstehen wir, dass der Kern der Probleme sowohl im Westen als auch in der islamischen Welt jene Lehren sind, die die Gewalt legitimieren. ES
Cuando observamos con atención, podemos ver que el problema son las enseñanzas que legitiman la violencia, tanto en el Occidente y el mundo islámico. ES
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
An der Piazza San Babila finden Sie die gleichnamige Kirche, die als die drittwichtigste der Stadt gilt, hinter der Basilika Sant'Ambrogio, von den Mailändern besonders beliebt und Kern des ambrosianischen Ritus.
En Plaza San Babila encontraréis el homónimo templo y la Basílica de Sant'Ambrogio, especialmente amada por la población.
Sachgebiete: religion kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Bedürfnispyramide ist ja schon recht alt, trotzdem finde ich, dass sie ziemlich genau den Kern trifft. und das Beispiel mit den Windeln ist auch gut gewählt. Man muss den Menschen sagen, was ihre Bedürfnisse sind, von allein kommen sie nicht drauf. DE
La pirámide de las necesidades es ya bastante viejo, Sigo pensando que, que casi golpea el clavo. und das Beispiel mit den Windeln ist auch gut gewählt. Usted tiene que decirle a la gente, cuáles son sus necesidades, von allein kommen sie nicht drauf. DE
Sachgebiete: informationstechnologie psychologie tourismus    Korpustyp: Webseite