Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dagegen sind eckige Klammern für Regieanweisungen unverzichtbar.
DE
¡No use signo de paréntesis sino corchetes para sus indicaciones.
DE
Sachgebiete:
film typografie media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Man biegt zuerst die umlaufenden Klammern ungefähr 1 mm unterhalb der Kauflächen und Schneidekanten.
DE
Primero, el gancho circular es doblado aproximadamente 1 mm por debajo de las superficies oclusales y los bordes incisales.
DE
Sachgebiete:
foto technik chemie
Korpustyp:
Webseite
Wenn die Apparatur poliert ist, trägt man Kunststoff auf die Kauflächen bis knapp unter die umlaufende Klammer auf.
DE
Una vez que el aparato es pulido, se agrega acrílico a las superficies oclusales hasta justo por debajo del gancho circular.
DE
Sachgebiete:
foto technik chemie
Korpustyp:
Webseite
Dann führt man die 4 Stege der konfektionierten Hyrax ® -Schraube im Abstand von 1 mm vom Gaumen zur umlaufenden Klammer und verlasert bzw. verlötet alles miteinander.
DE
Entonces, las cuatro extensiones de alambre del tornillo Hyrax® son dobladas a una distancia de 1 mm del paladar al gancho circular, posteriormente todo es unido y fijado por láser o soldado.
DE
Sachgebiete:
foto technik chemie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Klammer Design mit seiner „anti-rutsch“ Beschichtung der Klammer minimiert das Rotationsrisiko und sorgt somit für sicheren, festen Halt.
ES
Diseño exclusivo con revestimiento de ajuste firme en las mordazas del clamp que minimiza la rotación y garantiza así una retención sólida y estable.
ES
Sachgebiete:
geografie technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Die Wirksamkeit einer Kofferdamklammer hängt davon ab, ob sie den Zahn fest greifen kann und dadurch das Abrutschen von Klammer oder Kofferdam verhindert.
ES
La eficacia de una grapa para diques de goma depende de su capacidad de agarre firme a la pieza dental, lo cual evitará que se desplacen el clamp y el dique.
ES
Sachgebiete:
geografie technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Modell zeigt eine Flugmaschine mit Flügeln, die mit Seilen und Klammern straff zusammengehalten werden.
DE
El modelo muestra una máquina voladora con alas sujetas fijamente mediante cuerdas y bridas.
DE
Sachgebiete:
film luftfahrt raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Klammerring
|
.
|
geschweifte Klammer
|
.
.
.
|
U-Klammer
|
.
|
Ivory Klammer
|
.
|
Jackson Klammer
|
.
|
fortlaufende Klammer
|
.
|
Heller Klammer
|
.
.
|
Herff Klammer
|
.
|
Crutchfield Klammer
|
.
|
Delta-Klammer
|
.
|
dentoalveolaere Klammer
|
.
|
I-Klammer
|
.
.
|
Blount Klammer
|
.
|
Carmichael Klammer
|
.
.
|
Charnley Klammer
|
.
|
Bonyhard Klammer
|
.
|
Budlong Klammer
|
.
|
Adams Klammer
|
.
|
Klammer auf
|
.
|
eckige Klammer
|
.
|
Klammer zu
|
.
|
spitze Klammer
|
.
.
|
Michel-Klammer
|
.
|
gepolsterte Klammer
|
.
|
Deckel mit Klammer
|
.
|
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "Klammer"
62 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bild von VCT-EXC 1 Erweiterte Klammer
ES
Imagen de Abrazadera de extensión VCT-EXC1
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Die Klammer erlaubt eine schnelle und einfache Montage an vorhandenen Badgefäßen.
DE
Gracias a la pinza el termostato se puede poner rápida y fácilmente a cubetas nuevas y a las ya existentes.
DE
Sachgebiete:
e-commerce verkehr-gueterverkehr informatik
Korpustyp:
Webseite
Preisschildhalter mit zusätzlich Klammer oder Rohrklammer eignen sich hervorragend für die Preisauszeichnung
DE
Titular de la etiqueta de precio con abrazadera adicional o abrazadera de tubo son ideales para la fijación de precios
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Ziviler Widerstand ist die thematische Klammer, die die knapp 30 Szenen des Stücks zusammen hält.
DE
El hilo conductor temático es la resistencia civil, que atraviesa todas las casi 30 escenas de la obra.
DE
Sachgebiete:
kunst film media
Korpustyp:
Webseite
Da die Zähne gereinigt werden müssen, bevor die Schienen wieder eingesetzt werden, ist bei dieser Therapie ein etwas höheres Maß an Mitarbeit verlangt als bei einer festsitzenden Klammer.
DE
Dado que los dientes deben limpiarse antes de volver de los carriles utilizados en este tratamiento es un poco más alto nivel de cooperación que se requiere para un determinado fin soporte.
DE
Sachgebiete:
tourismus technik archäologie
Korpustyp:
Webseite