Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Dichtprinzip von Kolbenschieberventilen ist die Abdichtung eines Kolbens durch einen Kolbendichtring.
DE
El principio de sellado de las válvulas con corredera de émbolo consiste en el sellado de un émbolo mediante una empaquetadura de émbolo.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss luftfahrt technik
Korpustyp:
Webseite
Der Kolben bleibt so lange geschlossen, bis der Druck die eingestellte Federkraft übersteigt.
DE
El émbolo se mantiene cerrado hasta que la presión supere la fuerza ajustada del resorte.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss luftfahrt technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zubehör für das Beheizen von Bechergläsern und Kolben mit flachem Boden
DE
Acesorios para el calentamiento de frascos y matraces con fondo plano
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss chemie technik
Korpustyp:
Webseite
Zubehör für das Beheizen von Kolben
DE
Acesorios para el calentamiento de matraces
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss chemie technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die große Trommel und eine solide Welle mit gummiummantelten Paddeln ermöglichen einen Durchsatz von von bis zu 120 Kolben pro Minute.
DE
Un gran cilindro y un eje sólido con paletas recubiertas de goma permiten un rendimiento de hasta 120 mazorcas por minuto.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt foto technik
Korpustyp:
Webseite
bis zu 120 Kolben pro Minute - Gummiummantelte Dreschpaddel für schonendes Entkörnen - Rotationsgeschwindigkeit der Dreschwelle einstellbar
DE
hasta 120 mazorcas por minuto - Paleta de trilla revestida de goma para un desgrane cuidadoso - Velocidad de rotación ajustable del eje de trilla
DE
Sachgebiete:
luftfahrt foto technik
Korpustyp:
Webseite
Der Maisrebler HALDRUP CS-100 ermöglicht die effektive Trennung der Maiskörner von der Spindel und eignet sich zum Rebeln vieler einzelner Kolben wie auch größerer Proben.
DE
La desgranadora de maíz CS-100 permite una separación efectiva de los granos de la mazorca y se puede utilizar para el desgrane de muchas mazorcas de maíz por separado, así como muestras más grandes.
DE
Sachgebiete:
oekologie foto technik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
mehrstufiger Kolben
|
.
|
Schoeniger-Kolben
|
.
|
Rippen-Kolben
|
.
|
magnetischer Kolben
|
.
|
Kjeldahl-Kolben
|
.
|
"Shukoff-Kolben"
|
.
|
elliptischer Kolben
|
.
|
geschnitzter Kolben
|
.
|
kontaktloser Kolben
|
.
.
|
Kolben-Dämpfungsglied
|
.
|
mattierter Kolben
|
.
|
innenweißer Kolben
|
.
|
verspiegelter Kolben
|
.
|
emaillierter Kolben
|
.
|
gefärbter Kolben
|
.
|
Kolben-Daempfung
|
.
|
gekehrter Kolben
|
.
|
schiefer Kolben
|
.
.
|
Kolben-Vorplastifizierer
|
.
|
Kolben-Methode
|
.
|
Erlenmeyer Kolben Phaenomen
|
.
|
Kolben-Zylinder-Baugruppe
|
.
|
Kolben für Motoren
|
.
|
Kolben mit Druckausgleich
|
.
.
.
|
hydraulisch entlasteter Kolben
|
.
|
Kolben ohne Ausruestung
|
.
|
Kolben mit Rohrstutzen
|
.
|
Zaehler mit rotierendem Kolben
|
.
|
Kolben und Zylinder
|
.
|
Kolben mit frischem Medium
|
.
|
21 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kolben"
62 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Kolben ist aus Glass.
DE
El mate esta hecho de vidrio.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Von PkW-Kolben inspiriertes Gehäuse.
Caja inspirada por los pistones de los coches.
Sachgebiete:
kunst auto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Aufschlussapparate mit Kjeldahl- kolben 50-250 ml
DE
Aparato de digestión con matraces Kjeldahl de 50-250 ml
DE
Sachgebiete:
technik foto biologie
Korpustyp:
Webseite
Zubehör für das Beheizen von Kolben
DE
Acesorios para el calentamiento de matraces
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss chemie technik
Korpustyp:
Webseite
Wir stellen Kolben von Verbrennungsmotoren und Kompressore her.
ES
Fabricamos pistones para motores de combustión interna y para compresores.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt nautik auto
Korpustyp:
Webseite
Herstellung von Kolben in Verbrennungsmotoren für Landwirtschaftstechnik und Lastkraftwagen.
ES
Fabricación de pistones para motores de combustión interna destinados en su mayoría para la técnica agrícola y camiones.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt nautik auto
Korpustyp:
Webseite
Doppelscheibenbremse, Durchmesser 270 mm, je ein 2-Kolben-Schwimmsattel
ES
Freno de doble disco, 270 mm de diámetro, pinza flotante de dos pistones
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Reparaturen von Motoren TATRA, MERCEDES, MANN, Kleinserienproduktion von Kolben.
ES
Reparaciones de motores de marca TATRA, MERCEDES y MANN. Producción de pistones en pequeñas series.
ES
Sachgebiete:
nautik verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Zubehör für das Beheizen von Bechergläsern und Kolben mit flachem Boden
DE
Acesorios para el calentamiento de frascos y matraces con fondo plano
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss chemie technik
Korpustyp:
Webseite
Um die konstante Leistungsfähigkeit zu garantieren, werden die Kolben durch eine doppelte Ölzerstäubung gekühlt.
ES
Para asegurar la consistencia en el rendimiento, se enfrían los pistones con una doble pulverización de aceite sobre su estructura.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto handel
Korpustyp:
Webseite
Mit einer Länge von 119 Millimetern halten sie die Seitenkräfte auf die Kolben gering und gewährleisten einen ruhigen Motorlauf.
ES
Con sólo 119 mm de longitud, reducen las fuerzas en los laterales de los pistones y aseguran un funcionamiento suave del motor.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Auflegeplatte AO, 120 mm Durchmesser für Becher bis 2000 ml und Kolben mit flachem Boden, Bestellnr. 10-0051
DE
Placa intercambiable, aluminio, 120 mm diámetro para matraces de hasta 2000 ml y frascos de fondo plano, no. de pedido 10-0051
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss chemie technik
Korpustyp:
Webseite
Wir stellen Kolben von Verbrennungsmotoren und Kompressoren her, Komplettierung mit dem Zubehör der Kolbengruppe überwiegend für die Landwirtschaftstechnik und Lastkraftwagen.
ES
Fabricamos pistones para motores de combustión interna y compresores así como, completamiento con accesorios del grupo de pistones destinados en su mayoría, para la técnica agrícola y camiones.
ES
Sachgebiete:
nautik verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Der Matebecher hat eine Höhe von 9,5 cm und eine große Öffnung für einfaches Wiederbefüllen. Der Kolben ist aus Glass.
DE
El mate de vidrio guampa mide 12cm de altura y esta hecho de vidrio.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Die Kolben von Halogenlampen sind härter als die aus Standardglas, weil sie einem höheren Druck standhalten müssen.
ES
La bombilla halógena es más fuerte que el cristal estándar, para contener la alta presión.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
203 mm große IceTech Bremsscheiben, die in Sandwich-Technologie für maximale Wärmeableitung gefertigt sind, werden von 4 Kolben in die Zange genommen.
DE
Los discos de freno Ice Tech de 203 mm, fabricados en tecnología sándwich para una disipación máxima del calor, son sujetados por 4 pinzas.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Mit einer Länge von 103 mm ermöglichen sie eine geringe, schwerpunktgünstige und raumsparende Bauhöhe des Triebwerks bei vertretbaren Seitenkräften auf die Kolben sowie dennoch ruhigem Motorlauf.
ES
Con sólo 103 mm de largo, utilizan el menor espacio posible en el motor, lo que beneficia el centro de gravedad, ejercen unas fuerzas aceptables en los laterales de los pistones y, en consecuencia, mantienen un funcionamiento suave del motor.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
Ebenfalls übernommen wurden Kurbelwelle und Pleuel sowie deren Lagerung, während die beiden Kolben aus Aluminiumguss zur Anpassung an die geänderten Brennraumverhältnisse neu gestaltet wurden.
ES
También se aplican sin cambios, el cigüeñal, las bielas y sus cojinetes, mientras que los dos pistones de fundición de aluminio se rediseñaron y adaptaron a la nueva geometría de la cámara de combustión.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Wie die handelsüblichen Glühlampen besitzen sie eine Drahtwendel aus Wolfram. Allerdings ist der Kolben mit einem Halogengas gefüllt, in der Regel Brom oder Jod.
ES
Tiene un filamento de tungsteno similar al de las bombillas incandescentes normales que quizá use en su hogar, pero la bombilla está llena de gas halógeno, habitualmente bromo o yodo.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
Scheibenbremsen vorn mit einem Durchmesser von 330 mm und einer Stärke von 30 mm sowie Faustsättel mit Kolben von 60 mm.
ES
• Discos delanteros de 330 mm de diámetro y 30 mm de grosor;
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto
Korpustyp:
Webseite
Ähnlich wie herkömmliche Glühlampen verfügen Halogenlampen über eine Drahtwendel aus Wolfram. Allerdings sind Halogenlampen kleiner als entsprechende Glühlampen gleicher Leistung und ihr Kolben ist mit Halogengas gefüllt.
La bombilla halógena tiene un filamento de tungsteno similar al de la bombilla incandescente estándar, pero la lámpara es mucho más pequeña para la misma potencia y contiene gas halógeno en la bombilla.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio foto
Korpustyp:
Webseite