Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die mechanische Kopplung der Maschinen ist über einen Riemen oder über eine Kupplung möglich.
DE
El acoplamiento mecánico de las máquinas es posible a través de una correa o de un embrague.
DE
Sachgebiete:
nautik auto technik
Korpustyp:
Webseite
Die Fassadenflächen werden durch die mechanische Kopplung absolut synchron bewegt
DE
Las superficies de la fachada se mueven de forma absolutamente sincrónica gracias a un acoplamiento mecánico.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp:
Webseite
Ebenfalls ein zentrales Thema ist die wirkungsvolle Kopplung einzelner Stufen, um den Gesamtprozess zu optimieren.
DE
Otra cuestión clave es el acoplamiento eficaz de las diferentes etapas con el fin de optimizar el proceso completo.
DE
Sachgebiete:
oekonomie auto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die Datenträger werden über eine induktive Kopplung berührungslos und daher vollkommen verschleißfrei ausgelesen.
DE
Los soportes de datos se leen mediante un acoplamiento inductivo sin contacto y, por tanto, no sufren ningún desgaste.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
galvanische Kopplung
|
acoplamiento galvánico 1
.
|
harte Kopplung
|
.
|
Y-Kopplung
|
.
|
induktive Kopplung
|
.
|
RC-Kopplung
|
.
|
optimale Kopplung
|
.
|
magnetomechanische Kopplung
|
.
|
kontinuierliche Kopplung
|
.
.
|
leichte Kopplung
|
.
|
akustische Kopplung
|
.
|
Körperschall-Kopplung
|
.
|
kapazitive Kopplung
|
acoplamiento capacitivo 2
|
genetische Kopplung
|
.
|
Kraft-Wärme-Kopplung
|
.
.
|
Wärme-Kraft-Kopplung
|
.
.
.
|
Kopplung zwischen Röhren-Stufen
|
.
|
Kopplung zwischen Stufen
|
.
|
hocheffiziente Kraft-Wärme-Kopplung
|
.
|
E-H T-Kopplung
|
.
|
Mini-Kraft-Wärme-Kopplung
|
.
|
Mikro-Kraft-Wärme-Kopplung
|
.
|
Anlage der Wärme-Kraft-Kopplung
|
.
.
|
Anlage zur Kraft-Wärme-Kopplung
|
.
.
|
eigene mechanische Kopplung des Handapparates
|
.
|
galvanische Kopplung
acoplamiento galvánico
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Direkter Blitzeinschlag (galvanische Kopplung, Wirkung auf Gebäude), indirekter Blitzeinschlag sowie Blitzteil- und Impulsströme (induktive, kapazitive Kopplung), Überspannungsursachen
Impacto directo de rayo (acoplamiento galvánico, efectos en edificios), impactos indirectos de rayo, corriente parcial y de impulso de rayo (acoplamientos inductivos y capacitivos), causas de las sobretensiones
Sachgebiete:
luftfahrt raumfahrt finanzen
Korpustyp:
Webseite
kapazitive Kopplung
acoplamiento capacitivo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Direkter Blitzeinschlag (galvanische Kopplung, Wirkung auf Gebäude), indirekter Blitzeinschlag sowie Blitzteil- und Impulsströme (induktive, kapazitive Kopplung), Überspannungsursachen
Impacto directo de rayo (acoplamiento galvánico, efectos en edificios), impactos indirectos de rayo, corriente parcial y de impulso de rayo (acoplamientos inductivos y capacitivos), causas de las sobretensiones
Sachgebiete:
luftfahrt raumfahrt finanzen
Korpustyp:
Webseite
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kopplung"
52 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Kopplung mit modularen Blattanlegesystemen:
DE
Conexión a alimentadores de hojas modulares:
DE
Sachgebiete:
verlag typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Ermöglicht die kabellose Kopplung Ihres VAIO mit anderen Bluetooth® Geräten wie z. B. Kopfhörern.
ES
Puedes conectar el VAIO inalámbricamente con otros dispositivos electrónicos con Bluetooth®, por ejemplo, auriculares.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Noch während Sie sich hinsetzen, ist die Kopplung (Docking) abgeschlossen und Sie können sofort loslegen.
ES
En el momento en el que se siente, la conexión se habrá completado y estará listo para empezar.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Photovoltaik, Energiespeichersystem und Kraft-Wärme-Kopplung. Photovoltaikmodule auf dem Dach produzieren Solarenergie.
Los módulos fotovoltaicos, situados en el tejado, generan energía solar.
Sachgebiete:
oekologie auto foto
Korpustyp:
Webseite
Kopplung Streamer Pro mit PC über einen Bluetooth-Dongle (Sennheiser BTD500)Video ansehen
ES
Instalación de un USB BTD500 con BluetoothVer vídeo
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Und im Bereich der volkswirtschaftlich günstigen Kraft-Wärme-Kopplung kommt die Stadt laut Meiners trotz aller Bemühungen nicht richtig voran.
DE
Y en el área de la cogeneración, que resulta ventajosa desde una perspectiva macroeconómica, no se ha logrado, según Meiners, avanzar verdaderamente a pesar de todos los esfuerzos realizados.
DE
Sachgebiete:
oekologie tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
Durch die direkte Kopplung der Produktionsanlage mit der EDV können selbst kurzfristige Änderungen einer Rezeptur sofort in der Produktion berücksichtigt werden.
DE
Nuestro sistema de gestión informatizado, integrado totalmente en el sistema de producción, nos permite implementar inmediatamente cambios en la formulación de nuestros productos.
DE
Sachgebiete:
film oekonomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Geeignet für die Kopplung mit dem ersten oder zweiten Taschenfalzwerk. Schwerteinheit ist um 180° drehbar, dadurch Falzen von oben oder unten möglich.
DE
La unidad de cuchilla del MS 45 puede girar 180°, lo que permite a la cuchilla trabajar desde arriba o desde abajo. Ancho de entrada máx. 45 cm mín.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce typografie
Korpustyp:
Webseite
Dabei werden 15 thematische Bereiche von marktrechtlichen Rahmenbedingungen bis hin zu Beleuchtungen, Klimatisierung, Kraft-Wärme-Kopplung und erneuerbaren Energien behandelt. Den Abschluss bildet die Erarbeitung eines eigenen Projektes und dessen Umsetzung im Unternehmen.
DE
Considera 15 módulos temáticos que abarcan desde el marco legal del mercado eléctrico hasta áreas específicas como iluminación, climatización, cogeneración y energías renovables, para finalizar con el desarrollo de un proyecto real y aplicable dentro de la empresa.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Wichtige gesetzliche Grundlagen sind geschaffen worden für den beschleunigten Ausbau der Netze, für die Errichtung und Anbindung von Offshore-Windparks sowie für die wirksame und sinnvolle Förderung der erneuerbaren Energien, der Gebäudesanierung und der Kraft-Wärme-Kopplung. .
DE
Se han sentado las bases jurídicas para la ampliación acelerada de las redes, la construcción y conexión de parques eólicos en alta mar, así como el fomento efectivo y oportuno de las energías renovables, el saneamiento de edificios y la cogeneración de energías eléctrica y térmica.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches oekologie weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Durch die Kopplung von Tools wie PlanningPME, PlanningPME Web Access und Mobile, können Sie den Zugriff jederzeit und überall auf Ihre Planung von jedem Browser oder mobile Geräte haben.
ES
Al combinar las herramientas PlanningPME, PlanningPME Web Acces y PlanningPME Mobile, se puede acceder en cualquier momento y en cualquier lugar a su horario.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
In Höhe von vier Millionen Tonnen CO₂ leistet Kraft-Wärme-Kopplung einen Beitrag zur Minderung, indem Steinkohle-KWK Anlagen durch Gas-KWK Anlagen ersetzt und neue Anlagen in moderatem Umfang gefördert werden.
DE
La cogeneración de energías eléctrica y térmica contribuye con cuatro millones de toneladas de CO2 a la reducción de emisiones, sustituyendo las plantas de cogeneración de energías eléctrica y térmica de carbón por otras de gas y fomentando la creación de nuevas centrales con un volumen moderado.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches oekologie flaechennutzung
Korpustyp:
Webseite