linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 32 de 11 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
tourismus 18 musik 17 verlag 13 mode-lifestyle 12 kunst 8 infrastruktur 6 theater 6 astrologie 5 film 5 auto 4 media 4 mythologie 4 radio 4 religion 4 luftfahrt 2 technik 2 unterhaltungselektronik 2 architektur 1 archäologie 1 foto 1 gastronomie 1 geografie 1 handel 1 historie 1 internet 1 jagd 1 literatur 1 schule 1 transport-verkehr 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehr-kommunikation 1 weltinstitutionen 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Liebhaber . aficionado 109 . . . . . . . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

liebhaber . . .

Verwendungsbeispiele

43 weitere Verwendungsbeispiele mit "Liebhaber"

31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Glatzköpfig und ein Ball-Liebhaber. ES
Calvo y le gustan las pelotas. ES
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Liebhaber von Süßspeisen sollten den Kaiserschmarrn probieren! ES
¡Pruebe la Empanada de zamburiñas o su Rape con almejas! ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Spiele und Programme für Liebhaber des alten Rom
Estrategia nuclear de gran realismo con este juego
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Der so entstandene unverwechselbare Charakter findet heute viele Liebhaber. DE
El carácter inconfundible producido así tiene hoy en día muchos adeptos. DE
Sachgebiete: astrologie historie literatur    Korpustyp: Webseite
Die hiesigen Meeresböden sind ein Paradies für Liebhaber des Tauchsports. ES
Sus fondos marinos son un verdadero paraíso para los submarinistas. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Begegnung mit einem Chopin-Liebhaber und sechs Sternen auf der Reise … ES
En él encontraremos a un enamorado de Chopin y a seis estrellas de viaje… ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Für die Liebhaber Brügges, Flanderns und grandioser Baudenkmäler ist diese Besichtigung ein Muß. ES
Si le gusta Brujas, Flandes y los monumentos grandiosos, no se pierda esta visita. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
„Dieses Restaurant ist absolut wunderbar, besonders wenn Sie Fleisch-Liebhaber sind.“ ES
Otra mujer de Londres dice “Este restaurante es absolutamente maravilloso, sobre todo si te gusta la carne.” ES
Sachgebiete: film musik tourismus    Korpustyp: Webseite
„Die wenigsten Liebhaber klassischer Musik kennen die Ausdrucksvielfalt und Fülle an Einsatzmöglichkeiten des tiefen Blechs. DE
“Muy pocos melómanos reconocen la diversidad de la expresión y variedad de usos de los metales profundos. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Liebhaber der Architektur des 21. Jahrhunderts und der Anwendung neuster IT-Technologie darin. ES
Es un apasionado de la arquitectura del siglo XXI y del empleo en la misma de las últimas tecnologías IT. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht weltinstitutionen mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Etwa 1935 begann der Anstieg der Rasse und diese zog immer mehr Liebhaber an. DE
Aprox. en 1935 comenzó el aumento de la raza y atraía cada vez a más admirados. DE
Sachgebiete: astrologie mythologie jagd    Korpustyp: Webseite
Liebhaber konstanter Designs bestellen Korb und Gepäckträger in der selben Farbe, Querdenker mixen die Farben. DE
Si eres recatada puedes conbinarlo con una canasta del mismo color, o si eres atrevida con un canasto de otro color. DE
Sachgebiete: film radio infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Für Abenteurer und Liebhaber unbekannter Landschaften ist Patagonien der ideale Ort.
Para los aventureros y admiradores de tierras desconocidas, la Patagonia es el lugar perfecto.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Viele Uhrensammler und Liebhaber sind zu Rechts stolz auf Ihre Sammlung feiner Automatikuhren. DE
Muchos coleccionistas y entusiastas del reloj está orgulloso de su colección de finos relojes automáticos. DE
Sachgebiete: film technik internet    Korpustyp: Webseite
Normal für Liebhaber attraktiver Linien, Familienausführung für Leute, die Platz brauchen, schneller Tourenwagen für Geschwindigkeitsfanatiker. ES
Normal para quien se siente atraído por la línea; familiar, para quien necesita espacio; turismo veloz para quien no sabe renunciar a la velocidad. ES
Sachgebiete: film auto handel    Korpustyp: Webseite
Das ist es, was die BMW R nineT für jeden Klassik-Liebhaber unverzichtbar macht.
Eso es lo que hace que la BMW R nineT sea tan esencial para los entusiastas de lo clásico.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
In Mailand finden spannende Ausstellungen statt, die Liebhaber der Kunst und der Technologie anziehen.
Si buscáis qué ver en Milán, seguramente no faltarán las opciones con sus muestras y exposiciones de artes aplicadas y tecnología.
Sachgebiete: kunst tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Mehr als 200 Clubs bieten das Richtige für jeden Partygänger, ob Indie-, Rock-, Pop-, Dance-, Minimal- oder Electro-Liebhaber. DE
Más de 200 clubes ofrecen lo adecuado para cada gusto, ya sea música indie, rock, pop, dance, minimal o electro. DE
Sachgebiete: religion theater media    Korpustyp: Webseite
Mont Blanc, die Marke, die die Kunst des Schreibens perfekt verkörpert, präsentiert zur größten Freude der Liebhabe… ES
Mont Blanc, marca que resume por sí sola el arte de la escritura, ofrece también sus gamas de marroquinería, relojes … ES
Sachgebiete: kunst tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Denn jedes hat seine Liebhaber und jede Gelegenheit findet am Rhein ihr passendes „Kühles Blondes“ oder den richtigen Rebensaft.
Al fin y al cabo, cada uno tiene sus gustos y en el Rin se puede disfrutar de una rubia fría o del vino de su elección.
Sachgebiete: astrologie tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Die gotische St. Jakobskirche ist Treffpunkt der Pilger auf dem Jakobsweg, aber auch der Liebhaber mittelalterlicher Kunst. DE
La iglesia de San Egidio es el único ejemplo de iglesia de estilo barroco que queda en Núremberg. DE
Sachgebiete: religion schule architektur    Korpustyp: Webseite
Für Liebhaber der Ästhetik des vergangenen Jahrhunderts sind die Waschtische der Kollektion Hommage eine Augenweide bei zugleich höchstem Komfort. ES
Para los admiradores de la estética del siglo pasado, los lavabos de la colección Hommage no solo harán sus delicias, sino que le proporcionarán gran comodidad. ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ihr Vintage-Look macht sie zu einem zeitlosen Stück Schweizer Uhrmacherkunst und zur ersten Wahl für Liebhaber klassischer Designs.
Su estilo vintage les convierte en una pieza atemporal de relojería suiza y en la primera opción para quienes aprecian los diseños clásicos.
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Liebhaber der Malerei werden auch vom Besuch anderer Museen nicht enttäuscht werden: zum Beispiel vom GAMeC, das Nachwuchskünstler fördert.
Quienes amen la pintura sabrán qué ver visitando museos como el GAMeC, que promueve a artistas emergentes.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Liebhaber von Krustentieren und Meeresfrüchten sollten unbedingt einen Abstecher nach Sai Kung machen, auch wenn die Halbinsel nur schwer zu erreichen ist. ES
Si le gusta el marisco, seguro que Sai Kung se convierte en uno de sus lugares favoritos. Bien es verdad que llegar a la península no es fácil. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Restaurant ist wunderschön eingerichtet und hat eine elegante Terrasse, die ein perfekter Treffpunkt für verschiedene Veranstaltungen, für Liebhaber der italiänischen Küche ist. ES
El restaurante está muy bien decorado e incluye una elegante terraza, un punto perfecto para reuniones sociales , donde todos pueden disfrutar de la cocina italiana con especialidades de temporada. ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Neben der heutigen Pariser Börser steht im Jardin des Halles eine unauffällige Säule, die eine Pilgerstätte für alle Liebhaber des Fremdartigen und der Esoterik ist. ES
Pegada a la actual Bolsa de Comercio de París, en el Jardín de Les Halles, una discreta columna se ha convertido en el lugar de peregrinación de los forofos de lo extraño y del esoterismo. ES
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Da stellt sich zu Recht die Frage, warum man im Land von Voltaire, Balzac und Proust (sie alle notorische Liebhaber des schwarzen Tranks) den Kaffee derartig vernachlässigt. ES
¿Por qué en el país de Voltaire, Balzac y Proust (forofos del café), el café es menospreciado hasta ese punto? ES
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Der Chef ist ein großer Liebhaber der Molekularküche und spielt gerne mit Formen, Texturen und Farben, wobei er jedoch stets auf die Erhaltung der natürlichen Aromen achtet. ES
El chef, un apasionado por las técnicas moleculares, juega con las formas, las texturas y los colores, sin desnaturalizar nunca los sabores. ES
Sachgebiete: tourismus auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Im Flügel Franz' I. gibt es dann für Liebhaber der Historienmalerei einige Gemälde, die an die Ermordung des erzkatholischen Herzogs von Guise erinnern, Gegner Heinrichs III.
Los apasionados de la historia (o de la pintura histórica) podrán admirar algunos cuadros que evocan el fin del duque de Guise, el hombre que "fue más grande muerto que vivo" en las estancias del ala Francisco I.
Sachgebiete: kunst musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Bei so viel schöner Landschaft und beeindruckender Natur gehört aktives Erleben des Rheintals an frischer Luft zu den Beschäftigungen, die mehr und mehr Liebhaber finden.
Con un paisaje hermoso y una naturaleza impresionante, las actividades al aire libre en el Valle del Rin son una de las ocupaciones que cada vez tienen más adeptos.
Sachgebiete: geografie tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Es ist kein Zufall, dass die Liebhaber dieser heute boomenden Viertel sie oft mit Berlin in der Zeit nach dem Mauerfall vergleichen. ES
No es casualidad que los enamorados de estos barrios hoy en pleno renacer los suelan comparar con el Berlín de los años que siguieron a la caída del Muro. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Es ist das angesehenste Oldtimer-Rennen von allen, zu dem sich Sammler und Liebhaber aus der ganzen Welt zusammenfinden, um in einer hart umkämpften Rennserie gegeneinander anzutreten.
Este evento, que es el más prestigioso de todas las carreras de coches clásicas, atrae a coleccionistas y apasionados del mundo entero para competir en una serie ferozmente disputada.
Sachgebiete: kunst auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Eigentümer Adriano und Roberto versuchen Ihnen die Essen der besten Qualität der traditionellen italienischen Küche zu einem vernünftigen Preis anzubieten, denn nur das Beste ist gut genug für diese Gourmet-Liebhaber. ES
Los propietarios, Adriano y Roberto, tratan de proporcionar la cocina italiana tradicional a un precio razonable, porque sólo lo mejor es sufieciente para éstos profesionales. ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dieser Bretone, ein Liebhaber guten Essens, erweckt den Geist von Les Halles mit Qualitätsprodukten (Bordier-Butter, Fleisch von Hugo Desnoyer, Gemüse von Joël Thiébault und Annie Berti… und, im Untergeschoss, einen Jazzclub und einen Humidor. ES
Este bretón apasionado por la buena mesa evoca el carácter de Les Halles con productos de calidad (mantequilla Bordier, carnes de Hugo Desnoyer, verduras de Joël Thiébault y Annie Berti…, En el sótano se encuentra un club de jazz y una bodega de puros. ES
Sachgebiete: theater gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Venus will den Liebhaber nicht ziehen lassen und stellt ihm schließlich die Bedingung, "dass du zu mir zurückkehrst, wenn du keine Erlösung von deinen Sünden findest!" Dann versetzt sie ihn in tiefen Schlaf. DE
"¡Que regreses a mí, si no fueras redimido de tus pecados!" y le sume en un profundo sueño. DE
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Im Gepäck hat das Quartett aus Oregon nicht nur die alten Glanzstücke ihrer vor allem für Vinyl-Liebhaber und Sammler interessanten Diskographie, sondern auch die bewegenden Stücke ihres aktuellen Werkes ‚The Serpent & The Sphere’. DE
En el equipaje el cuarteto de Oregon no sólo trae viejos clásicos de su discografía, la cual es muy interesante especialmente para coleccionistas de vinilos, sino también los cautivadores temas de su último álbum 'The Serpent & The Sphere'. DE
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Flohmärkte und haushohe Wandgemälde ziehen Liebhaber alter Stadtkultur an, während makellos gepflegte Gärten und verzierte Eisenbalkone eine Zuflucht bieten für die, denen es im benachbarten Belgrano und Palermo zu hektisch zugeht. ES
Los mercados de pulgas y los murales atraen a los urbanistas vintage, mientras que sus cuidados jardines y balcones de hierro forjado ofrecen un lugar más apacible que los de sus vecinos Belgrano o Palermo. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Kenner und Liebhaber von Photographie schätzen sie nicht nur wegen ihrer Schönheit, sondern auch als visuelles Zeugnis geopolitischer Geschehnisse und Entwicklungen, als Erinnerung an familiäre Ereignisse und als ein wichtiges Dokument unserer Zeitgeschichte. ES
La importancia de la fotografía no radica sólo en su belleza artística, si no también en su importancia histórica, política y social como registro visual de acontecimientos. ES
Sachgebiete: kunst foto media    Korpustyp: Webseite
Am Khlong San Sap, mitten im Grünen, steht das etwas seltsame Haus aus Teakholz, das einst dem Amerikaner Jim Thompson gehörte. Der Liebhaber asiatischer Kunst ließ sich nach dem Zweiten Weltkrieg in Thailand nieder. ES
Rodeada de vegetación y a orillas del khlong San Sap, esta extraña casa de teca perteneció al americano Jim Thompson, un enamorado del arte asiático que se instaló en Tailandia cuando acabó la II Guerra Mundial. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Charterliebhaber mit Vorliebe für den Zaubertrank namens Wein dürften ein weiteres Event interessant finden, nämlich das „Mamertino di Milazzo“, ein Fest zu Ehren des regionalen Weines, dessen Geschichte bis in die Zeiten des Julius Caesar zurückreicht, der angeblich ein großer Mamertino-Liebhaber war. ES
Para los navegantes con la pasión por el vino un evento interesante podría ser el “Mamertino di Milazzo”, o sea la fiesta de la cepa local del vino que se festeja desde la época de Julio César, a quien este vino gustaba mucho. ES
Sachgebiete: luftfahrt mythologie musik    Korpustyp: Webseite
In einem schönen Haus untergebracht, in dem Angeliki Hatzimihali (1895-1965), ein Liebhaber der Künste und der Volkstraditionen lebte, beherbergt das kleine Zentrum für Kunst und Volkstraditionen der Stadt Athen Sammlungen von Gewebe und Stickereien (Spitzen und farbige Stickereien), regionale Trachten, Musikinstrumente, einstige landwirtschaftliche Werkzeuge, usw. ES
Instalado en la bonita casa donde vivió Angeliki Hatzimihali (1895-1965), enamorado de las artes y tradiciones populares, este pequeño Centro presenta una colección de tejidos y bordados (encajes y bordados de colores), trajes regionales, instrumentos de música, herramientas agrícolas antiguas, etc. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Für die Liebhaber der Archäologie ist ein Besuch in Barumini unerlässlich, ist die Stadt doch umgeben von den Überresten aus der allerersten Zeit der sardischen Geschichte, den ""Nuraghen"", die zwischen 1800 und 500 v. Chr. sowohl Wohnhaus als auch Wachturm, d. h. Festung der Sarden waren. ES
Si le gusta la arqueología, no deje de visitar Barumini, ya que la ciudad está rodeada de vestigios que datan de los primeros tiempos de la historia sarda. Los llamados ""nuraghi"" fueron utilizados por los sardos como viviendas, atalayas e incluso como fortalezas entre 1800 y 500 a.C. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite