linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 3 es 2
Korpustyp
Sachgebiete
e-commerce 2 universitaet 2 film 1 handel 1 internet 1 kunst 1 media 1 tourismus 1 transaktionsprozesse 1 verlag 1 versicherung 1 weltinstitutionen 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Modalitäten modalidad 23

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

modalitäten .

Verwendungsbeispiele

Modalitäten modalidad
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Auf Anfrage können die Themen der Seminare in monografischen Kursen, deren Modalitäten und Preise festzusetzen sind, vertieft werden. ES
Si los estudiantes lo solicitan, los temas de los seminarios pueden perfeccionarse a través de cursos monográficos cuyo precio y modalidad se establecen de vez en vez. ES
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Modalitäten der Abstimmung .

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "Modalitäten"

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Modalitäten der Anbieter können sich auch ändern. DE
Las disposiciones de los proveedores también pueden cambiar. DE
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
Die vorstehenden Modalitäten sind keine Voraussetzung für die wirksame Ausübung des DE
Protección de datos Protección de datos Las condiciones generales del productor DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
ZWECK UND MODALITÄTEN DER VERARBEITUNG DER PERSÖNLICHEN DATEN Die von Ihnen freiwillig mitgeteilten persönlichen Daten werden zu folgendem Zweck verarbeitet: ES
Datos de menores Fiat Chrysler Automobiles Spain, S.A., no permite la introducción de datos personales por parte de menores de 18 años. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
Als negative Punkte, die die Zusammenarbeit mit der öffentlichen Hand erschweren, nannte Giraldo das allseits herrschende Misstrauen, die ständig wechselnden Vorschriften für den Abschluss öffentlicher Verträge, die komplizierten Modalitäten für öffentliche Ausschreibungen sowie die Schwäche der Institutionen auf allen Ebenen. DE
Como puntos negativos, que perjudican la cooperación con el Estado e instituciones públicas, Giraldo mencionó la falta de confianza, los cambiantes reglamentos para la contratación pública, los complejos trámites para licitaciones así como las debilidades de las instituciones públicas en todos los niveles. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite