linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 28 es 28 com 2 eu 1
Korpustyp
Sachgebiete
internet 22 unterhaltungselektronik 21 media 15 e-commerce 12 verlag 10 radio 9 politik 8 film 6 musik 6 tourismus 6 theater 5 militaer 4 schule 4 technik 4 universitaet 4 auto 3 geografie 3 handel 3 literatur 3 astrologie 2 informatik 2 kunst 2 religion 2 sport 2 weltinstitutionen 2 bau 1 foto 1 gastronomie 1 historie 1 informationstechnologie 1 jagd 1 luftfahrt 1 marketing 1 personalwesen 1 physik 1 soziologie 1 transaktionsprozesse 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehr-kommunikation 1 verkehrsfluss 1 verkehrssicherheit 1 zoologie 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Moderation .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Moderator presentador 62
.
Moder . .
Moderator-Umwaelzpumpe .
Moderator-Druckkoeffizient .
Moderator-Reinigungsanlage .
Moderator-Reinigungskreislauf .
Moderator-Dampfblasenkoeffizient .
Moderate Sammlungspartei . . .
Moderator | Moderatorin .

Moderator presentador
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ein Moderator ist eine Person, die ihren Bildschirm an das Publikum überträgt. ES
Un presentador es la persona que muestra su escritorio al público del webinar. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Organisatoren können zusätzliche Moderatoren als Diskussionsteilnehmer zu einem Webinar einladen. ES
Los organizadores pueden invitar a presentadores adicionales a un webinar en calidad de panelistas. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Es kann durchaus passieren, bekannten Moderatoren oder Schauspielern zu begegnen. DE
Podría ocurrir, para hacer frente a los presentadores o actores conocidos. DE
Sachgebiete: verlag religion tourismus    Korpustyp: Webseite

57 weitere Verwendungsbeispiele mit "Moderation"

42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Arbeit an Thementischen (mit Moderation) DE
Trabajo en grupos temáticos (con moderador) DE
Sachgebiete: schule sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Moderation des von Nutzern generierten Inhalts ES
Control del contenido generado por el usuario ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Moderation von interkulturell zusammengesetzten Workshops und Veranstaltungen DE
Facilitación de talleres y eventos interculturales DE
Sachgebiete: schule universitaet personalwesen    Korpustyp: Webseite
Dazu bietet sie eine freundliche Atmosphäre und moderate Preise. ES
Conjugan un entorno cálido y acogedor con unos precios moderados. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Der Webinar-Organisator wird immer als erster Moderator bestimmt. ES
El organizador del webinar siempre es el presentador inicial. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
viniciusmgbc Gruppenstatus: Zustimmung des Gruppen-Moderators erforderlich Gegründet am: ES
viniciusmgbc Política de participación Aprobación del propietario Creado el: ES
Sachgebiete: radio handel internet    Korpustyp: Webseite
uranru Gruppenstatus: Zustimmung des Gruppen-Moderators erforderlich Gegründet am: ES
uranru Política de participación Aprobación del propietario Creado el: ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Diese Wiki ist von einem Moderator geschlossen worden. ES
Un moderador ha bloqueado este wiki. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Wenn ein Webinar startet, ist der planende Organisator der Standard-Moderator. Er kann entweder mit der Präsentation beginnen oder die Moderation an einen anderen Organisator oder Diskussionsteilnehmer übergeben. ES
Una vez iniciado el webinar, el organizador inicial es el presentador predeterminado y puede empezar la presentación o pasar el control como presentador a cualquier otro organizador o panelista. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Seit der IFA 2013 gehört auch der bekannte TV-Moderator Harry Wijnvoord dazu! (http://www.pearl.tv) DE
Desde la IFA 2013 incluyendo el famoso presentador de televisión Harry Wijnvoord a! (http://www.pearl.tv) DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Ein Moderator ist eine Person, die ihren Bildschirm an das Publikum überträgt. ES
Un presentador es la persona que muestra su escritorio al público del webinar. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Kann ich einem Co-Moderator erlauben, mir bei einem Webinar zu helfen? ES
¿Es posible que un copresentador me ayude en un webinar? ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Diese modere Lounge sprüht nur so vor Lebensfreude, Spaß und bunten Farben.
Esta moderna y colorida sala desborda alegría y diversión.
Sachgebiete: kunst musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Eduardo Diez, Mitglied des CARI, links der Moderator Federico Cook und rechts Federico Morales. DE
Hablando Eduardo Diez, miembro del CARI, a su izquierda Federico Morales y a su derecha Federico Cook, el moderador. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Die Moderation leitete Álvaro Popp, der Vorsitzende der indigenen Behörde für Entwicklungsplanung (NALEB). DE
El moderador fue Álvaro Popp, Director del Organismo Indígena para la Planificación del Desarrollo – NALEB. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Moderation übernahm Juan Gabriel Tokatlian von der Universidad Di Tella. DE
El moderador fue Juan Gabriel Tokatlian de la Universidad Di Tella. DE
Sachgebiete: militaer politik jagd    Korpustyp: Webseite
Es gibt einen direkten Appell an Moderator von Servern, um die Qualität des Gameplays zu verbessern.
Hay una apelación directa a moderador de servidores para mejorar la calidad de juego.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Image for Bestes Polit-Gespräch der Woche: Moderator blamiert AfD-Chefin in grandiosem Interview
Image for El detalle en el que nunca te fijaste de la primera entrevista de Pilar Rubio a Sergio Ramos
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Ein trendiges, komfortables Interieur und moderate Preise runden das Bild ab. ES
Por lo demás, el marco es confortable y a la última y los precios razonables. ES
Sachgebiete: kunst historie musik    Korpustyp: Webseite
Der benannte Moderator prüft alle Beiträge auf Einhaltung der Richtlinien von Intel.
El moderador designado analiza todas las entradas para garantizar que cumplen las directrices de Intel.
Sachgebiete: astrologie internet media    Korpustyp: Webseite
Damit bieten wir Ihnen zahlreiche Möglichkeiten die Moderation Ihrer Veranstaltung spannend und abwechslungsreich zu gestalten: ES
Le ofrecemos muchas maneras para facilitarle a hacer su evento más emocionante y variado: ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die Stahlgüte S320GD ist zum Biegen und für anderes, moderates Umverformen geeignet. ES
También se requieren fuerzas mayores que antes para el doblado y el corte mecánico. ES
Sachgebiete: bau technik physik    Korpustyp: Webseite
Der Moderator bewertete die Verlegung, den Preis und natürlich den Raumschall.
Aquí se examinaron la colocación, el precio y naturalmente el ruido ambiental.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Teilnehmer eines Reviews sind mindestens der Autor des Programms, ein Gutachter, ein Protokollant und ein Moderator. DE
En una revisión participan, por lo menos, el autor del programa, un perito, un redactor de actas y un moderador. DE
Sachgebiete: informationstechnologie universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Die Nachrichten werden im Studio von einem großen dynamischen Hintergrundbild hinter dem Moderator zum Leben erweckt. ES
Las historias cobran vida en el estudio gracias a un dinámico fondo de gran tamaño situado detrás del presentador. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Der eine, als Gast geladen, war der Autor Vincent Cespedes, der andere, der Interviewer und Moderator der Serie, Raphaël Enthoven. DE
El que invitó en calidad de invitado, fue el autor Vincent Cespedes, el otro, el entrevistador y el anfitrión de la serie, Raphael Enthoven. DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Es folgte eine Diskussion entlang der vorbereiteten Fragen durch den Moderator, Journalist und Professor José Alejandro Cepeda: DE
Ello condujo a la discusión de las siguientes preguntas planteadas por el moderador de la jornada, el periodista y profesor José Alejandro Cepeda: DE
Sachgebiete: soziologie universitaet media    Korpustyp: Webseite
Nick Läderach, Radio-Moderator Sprachreise in Hawaii Es gibt Momente, in denen man einfach aus dem Alltagstrott ausbrechen möchte; ES
Nick Läderach, presentador de radio Estancia de idiomas en Hawai Había momentos en los que simplemente me sorprendía. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Einführungsworte Verena Böhme (Leiterin Fundacion Manos Verdes, Moderator Sergio Federovisky, Botschafter, Ing. Agueda Menviell, Nationaldirektorin für Internationale Beziehungen des arg. DE
Palabras introductorias de Verena Böhme (Directora Ejecutiva Fundación Manos Verdes, Moderador Sergio Federovisky, Embajador, Ing. DE
Sachgebiete: verlag geografie politik    Korpustyp: Webseite
Ein Diskussionsteilnehmer kann während eines Webinars jederzeit die Moderation erhalten, und er kann standardmäßig in der Telefonkonferenz sprechen. ES
Un panelista puede recibir el control como presentador en cualquier momento durante el webinar y puede hablar en la teleconferencia por defecto. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Sie müssen der aktive Moderator sein, um die Steuerung der Tastatur und der Maus eines Teilnehmers übernehmen zu können. ES
Para controlar el teclado y el ratón de un asistente, este debe ser el presentador activo. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Doch nicht nur die Moderation bedarf einer Aktualisierung, sondern auch kurze Sendelängen und müde Talkrunden warten auf ihren Weckruf. DE
Pero no sólo la figura del comentarista necesita una actualización, la brevedad de las emisiones y los coloquios cansinos están esperando que alguien los saque de su letargo. DE
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Das Buch wurde im Rahmen eines akademischen Diskussionsforums vorgestellt. Moderator war der Direktor des Rechtsstaatsprogramms Lateinamerika, Dr. Christian Steiner. DE
La presentación del libro se realizó en el marco de una tertulia académica moderada por el Director del Programa Estado de Derecho de la KAS para Latinoamérica, Dr. Christian Steiner; DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
In diesen Märkten wird moderates Wachstum hauptsächlich von einer höheren Reisefrequenz – das heißt mehr Reisen pro Einwohner - kommen. DE
En esos mercados se espera un crecimiento moderado principalmente por una mayor frecuencia de los viajes, es decir, más viajes por habitante. DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse tourismus media    Korpustyp: Webseite
Die moderate Seriensitzhöhe von 780 mm sowie die Möglichkeit einer Fahrwerkstieferlegung machen dieses Erlebnis fast allen zugänglich. ES
La altura estándar de su asiento con 780 mm y la suspensión baja hacen esta experiencia accesible a prácticamente cualquier motorista. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Tätigkeiten als Redakteur und Moderator beim niedersächsischen Radiosender "Radio Aktiv" und in der Redaktion des ARD Morgenmagazins. DE
Trabaja como redactor y moderador en la emisora de radio de Baja Sajonia “Radio Aktiv” y en la redacción del programa matinal “Morgenmagazin” de la cadena pública alemana de televisión ARD. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Um das Risiko zu minimieren und ein Höchstmaß an Schutz zu gewährleisten, verlangen wir daher die Moderation aller UGC-Beiträge.
Para minimizar riesgos y maximizar la seguridad, exigimos que todo lo publicado en forma de UGC esté supervisado por un moderador.
Sachgebiete: astrologie internet media    Korpustyp: Webseite
Abhängig von Ihrer persönlichen Vorliebe kann der 3D-Effekt maximiert, auf ein moderates Maß reduziert oder vollständig ausgeschaltet werden. ES
puede aumentarse hasta el nivel máximo, reducirse para obtener un efecto más moderado, o apagarse del todo. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das modere Design des massiven Aluminium-Gehäuses mit der feinen Pulverbeschichtung in Goldfarbe harmoniert glänzend mit vielen Einrichtungs-Stilen. DE
El moderno diseño de la carcasa masiva hecha en aluminium, con su recubrimiento fino en color de oro, harmoniza a la perfección con muchos estilos de diseño. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Im so genannten "Galileo Check" prüfte Moderator Sebastian Höffner den leisesten Laminatboden der Welt auf Herz und Nieren.
En la prueba denominada "Galileo Check", el moderador Sebastian Höffner examinó detenidamente el suelo laminado más silencioso del mundo.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Bis dahin zahlte in Deutschland (fast) nur der Staat für die höhere Bildung. Zurzeit erheben fünf Bundesländer – im internationalen Vergleich gesehen relativ moderate – Studienbeiträge vom ersten Semester an. DE
Actualmente son cinco los Estados Federados que cobran tasas académicas –en comparación con otros países, su monto es relativamente moderado– desde el primer semestre de inscripción en una carrera superior. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Sie sind sehr aktiv im Web, begeistert und mitreißend, kreativer Schöpfer origineller Inhalte, Moderator oder Administrator, anerkannt in Ihrer Community, Ihr Wort hat Gewicht und Ihre Meinung zählt? ES
¿Eres muy activo en la web, apasionado o creador de contenidos originales?, ¿eres reconocido y escuchado en tu comunidad?, ¿tu opinión cuenta? ES
Sachgebiete: handel media internet    Korpustyp: Webseite
Bis heute agiert und agitiert Bazon Brock übergreifend als Performancekünstler, Kunstpädagoge, Kunstkritiker, Kulturvermittler, Autor, Moderator, Professor für Ästhetik ohnegleichen in der Publikums- und der Kunstwelt. DE
Bazon Brock continúa activo y agitador hasta el día de hoy, como artista de performances, pedagogo, mediador y crítico de arte, autor, moderador y profesor de Estética, sin parangón en el mundo del público y del arte. DE
Sachgebiete: literatur tourismus media    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern Einführungsworte Verena Böhme (Leiterin Fundacion Manos Verdes, Moderator Sergio Federovisky, Botschafter, Ing. Agueda Menviell, Nationaldirektorin für Internationale Beziehungen des arg. DE
Ampliar imagen Palabras introductorias de Verena Böhme (Directora Ejecutiva Fundación Manos Verdes, Moderador Sergio Federovisky, Embajador, Ing. DE
Sachgebiete: verlag geografie politik    Korpustyp: Webseite
Als Moderator und Autor gehörte er zum Team der WDR 5-Kinderradiosendung „Bärenbude“. Seit 1997 arbeitet er außerdem als Sprecher in Hörspiel - und Werbeproduktionen. DE
Participó en calidad de conductor y autor en el programa radial “Bärenbude” [La cueva de los osos], emitido por WDR 5. Además, desde 1997 trabaja como locutor en piezas radiofónicas y publicitarias. DE
Sachgebiete: film religion literatur    Korpustyp: Webseite
Als Moderator und Autor gehörte er zum Team der WDR 5-Kinderradiosendung „Bärenbude“. Seit 1997 arbeitet er außerdem als Sprecher in Hörspiel - und Werbeproduktionen. zum Buch: DE
Participó en calidad de conductor y autor en el programa radial “Bärenbude” [La cueva de los osos], emitido por WDR 5. Además, desde 1997 trabaja como locutor en piezas radiofónicas y publicitarias. al libro: DE
Sachgebiete: verlag film literatur    Korpustyp: Webseite
Die Moderation des anderthalbtägigen Ideenaustausches übernimmt der Kommunikationswissenschaftler Dr. Fernando Ruiz der Universidad Austral in Buenos Aires in Kooperation mit Prof. Dr. Donsbach. DE
Como Moderador tendremos al científico de comunicación Dr. Fernando Ruiz de la Universidad Austral de Buenos Aires en cooperación con Prof. Dr. Donsbach. DE
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Bei bewegtem Pedal erzeugt der Kribbelfilter durch die Fluidreibung eine moderate Dämpfung, welche geeignet ist Vibrationsamplituden zu reduzieren ohne die Hysterese wesentlich zu erhöhen. ES
La unidad antivibración produce un efecto amortiguador moderado gracias al rozamiento de los fluidos cuando se mueve el pedal, lo que resulta idóneo para reducir las amplitudes de vibración sin aumentar la histéresis de manera considerable. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss auto technik    Korpustyp: Webseite
Juan Ángel Vela del Campo schreibt als Musikkritiker für El País und war Direktor und Moderator des Fernsehprogramms „Música noche“ im Canal+. DE
Juan Ángel Vela del Campo escribe crítica musical en El País y fue director y presentador del programa de televisión "Música noche" en Canal+. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Zwar ist der Anteil variabler Seiten derzeit noch gering, aber 56 Prozent der Befragten erwarten in Zukunft ein moderates bis schnelles Wachstum dieses Bereiches. DE
Si bien el porcentaje variable de páginas todavía es reducido, el 56 por ciento de los encuestados esperan en el futuro un crecimiento entre moderado y rápido de esta área. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Während seines Studiums arbeitete er als Redakteur, Moderator und Primetime-Anchor bei verschiedenen ARD-Stationen und wurde bereits mit 23 Jahren Leiter der Politik- und Nachrichtenredaktion bei MDR Sputnik. DE
Durante sus estudios, trabajó como editor, presentador y Anchor Primetime en diversas emisoras de ARD y ha estado durante 23 años jefe de la Política y la sala de prensa de Sputnik MDR. DE
Sachgebiete: verlag geografie politik    Korpustyp: Webseite
Bernhard Morbach, Musikwissenschaftler und Spezialist für Alte Musik, arbeitet seit 25 Jahren als Musikredakteur und Moderator, zunächst für den Sender Freies Berlin (SFB), heute für den Rundfunk Berlin Brandenburg (RBB).
Bernhard Morbach, musicólogo y especialista en música antigua, trabaja hace 25 años como redactor musical y moderador. Primero en el Sender Freies Berlin (SFB) y hoy en día en el Rundfunk Berlin Brandenburg (RBB).
Sachgebiete: schule musik theater    Korpustyp: Webseite
Als Teilnehmer werden alle Personen bezeichnet, die den Bildschirm des Moderators sehen können, jedoch bei der Telefonkonferenz anfänglich stummgeschaltet sind, um Hintergrundgeräusche zu minimieren, die von der Präsentation ablenken könnten. ES
Un asistente es cualquier persona que puede ver la pantalla del presentador pero que inicialmente está silenciado en la teleconferencia para minimizar el ruido de fondo que podría restarle valor a la presentación. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Ein Moderator, der ein Webinar auf einem PC durchführt, hat die Möglichkeit, nur ausgewählte Anwendungen freizugeben. Klicken Sie im Bedienpanel auf das Symbol für die Bildschirmübertragung, und wählen Sie die entsprechenden Anwendungen aus der Liste aus. ES
El presentador de un webinar desde un PC puede compartir una única aplicación si hace clic con el botón derecho en el icono de pantalla compartida de la pestaña del panel de control y selecciona a continuación la aplicación que desea compartir en la lista de aplicaciones que aparece. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Nachdem darüber hinaus die Form des Arbeitsendes ein Abgleiten in das Sinusfenster sicher verhindert, benötigt es von Seiten der OP-Assistentin nur noch moderate Zugkraft, was wiederum durch Ausformung des anatomischen Handgriffs optimiert wird unter dem Motto: DE
La forma de la parte activa en su caída hacia la ventana sinusal asegura que la auxiliar sólo tenga que ejercer una tracción moderada, lo que a su vez se ve optimizado por la forma del mango anatómico siguiendo el lema: DE
Sachgebiete: marketing zoologie technik    Korpustyp: Webseite
2012 war ein besonderes Jahr, denn der Ausländerbeirat der Landeshauptstadt Wiesbaden feierte sein 40-jähriges Bestehen als frei gewähltes und demokratisch legitimiertes Gremium und ich mein 10-jähriges Jubiläum als Moderator und Mitorganisator des Bühnenprogrammes im Rahmen des Internationalen Sommerfestes. DE
2012 fue un año especial para la Comisión de los extranjeros ", Ausländerbeirat" de la capital del estado de Wiesbaden, por tener celebrado su 40 aniversario como una entidad legítima, elegidos libre y democráticamente. También fue la celebración de mi 10 aniversario como anfitrión y co-organizador de la programación cultural de este Festival. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Ein Moderator, der ein Meeting auf einem PC durchführt, hat die Möglichkeit, nur ausgewählte Anwendungen freizugeben. Klicken Sie im Bedienpanel auf das Symbol für die Bildschirmübertragung, und wählen Sie die entsprechenden Anwendungen aus der Liste aus. In der neuen GoToMeeting Version: ES
Un presentador puede compartir una sola aplicación si hace clic con el botón derecho en el icono de pantalla compartida de la pestaña del panel de control y selecciona a continuación la aplicación que desea compartir en la lista de aplicaciones que aparece. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite