linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 3 de 2
Korpustyp
Sachgebiete
technik 4 verkehr-gueterverkehr 4 verlag 3 film 1 luftfahrt 1 typografie 1 unterhaltungselektronik 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Muffen manguitos 21

Verwendungsbeispiele

Muffen manguitos
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Rohre, Muffen und Ventile werden zu Designobjekten. ES
Tubos, manguitos y válvulas son diseño. ES
Sachgebiete: verlag film typografie    Korpustyp: Webseite

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "Muffen"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Muffen Als Handelsunternehmen für Rohre und Rohrzubehör aus Stahl und Edelstahl bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an Produkten an. ES
Zócalos de conexión Como comerciante de bridas y tubos, la empresa ofrece una amplia gama de productos. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Sie sind selbst Hersteller von Muffen oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren. ES
Si Usted mismo es fabricante de Zócalos de conexión o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Damals handelte es sich allerdings um ein System mit angegossenen Muffen (GA-Rohre oder LNA-Rohre), die einige Nachteile mit sich bringen. DE
Entonces se trataba de un sistema de tuberías con enchufes fundidos en bloque. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Die Stahlverbinder benötigten erheblich weniger Platz als die klobigen Muffen, man war flexibler in der Reihenfolge der Installation und bei späterem Austausch. DE
Los racores de acero requerían mucho menos espacio que los enchufes macizos. Se podía ser más flexible en el orden de la instalación y también cuando había que cambiar algo después. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite