Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Anke Feuchtenberger ist alsbald für ihre Plakate bei Theatern, aber auch für Illustrationen bei Buchverlagen und Printmedien äußerst gefragt.
DE
Anke Feuchtenberger es inmediatamente solicitada ante todo por sus afiches en los teatros, aunque también por ilustraciones en editoriales y medios impresos.
DE
Sachgebiete:
kunst literatur theater
Korpustyp:
Webseite
Hier und in öffentlichen Räumen der Stadt werden auch die Plakate gezeigt, die nach einem Aufruf an 160 Künstler entstanden.
DE
Aquí y en el espacio público se mostrarán afiches, creados en respuesta a una convocatoria enviada a 160 artistas.
DE
Sachgebiete:
film kunst media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die tierischen Doppelgänger konnten in einem Video festgehalten werden oder auf einem Plakat.
DE
Las "almas gemelas" animales podían captarse en un vídeo o en un póster.
DE
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
16 Medienstationen, Fotos, Plakate, Dokumente und Originalobjekte berichten über die geteilte Stadt Berlin, das geteilte Deutschland und die internationale Dimension des Ost-West-Konflikts.
DE
16 estaciones de medios, fotos, murales, documentos y objetos originales ofrecen información sobre la ciudad dividida de Berlín, la Alemania dividida y el alcance internacional de la Guerra Fría.
DE
Sachgebiete:
verlag politik media
Korpustyp:
Webseite
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "Plakat"
60 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bilder vergrößern - für Plakate / Großformatdruck.
DE
Ampliar fotos - para posters / impresión en gran formato.
DE
Sachgebiete:
foto typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Die Plakate können nicht entliehen werden.
DE
Estos documentos gráficos no se pueden prestar.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
9 Plakate in DIN A1-Format
DE
9 pósteres de formato DIN A 1
DE
Sachgebiete:
verlag schule media
Korpustyp:
Webseite
Die Plakate können nicht entliehen werden.
DE
Los materiales no pueden ser prestados a domicilio.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
plakat designer 1 Suchen in den vergangenen 200 Tagen
descargar apache openoffice 3 2 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Ständer für Drucksachen ermöglichen eine einfache Anbringung des Plakats in Rahmen ohne weitere Verbindungselemente.
ES
Los banners de aluminio para colocar la prensa facilitan la colocación de rótulos enmarcados, sin que sea necesario emplear otros elementos de acoplamiento.
ES
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Verwenden Sie zertifizierte Papiere aus nachhaltiger Forstwirtschaft oder Papiere mit Recycling-Anteil. Plakat:
Imprima en papel certificado por los estándares de silvicultura sostenibles o utilice papel con contenido reciclado.
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Sie wird durch 4 Plakate ergänzt. Drei davon zeigen in Form von Piktogrammen, wie das Werk benutzt wird. Auf dem vierten Plakat werden die Voraussetzungen oder Richtlinien für dessen Handhabung erklärt.
DE
El cuarto nos presenta las condiciones o normas para utilizar este trabajo, basadas en reglamentos de inmigración intercalados con normas de juegos como el baloncesto, golf y juegos de mesa.
DE
Sachgebiete:
film kunst typografie
Korpustyp:
Webseite
am Kopfende des Betts ist ein großes Plakat mit einem berühmten Fragment eines französischen Chansons zu sehen:
en el cabezal de la cama encontrarás un gran vinilo con algún famoso fragmento de la chanson francesa:
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Der letztjährige Wettbewerb hat bereits 950 Gestalterinnen und Gestalter aus 56 Ländern dazu angeregt teilzunehmen und über 1500 Plakate einzusenden.
DE
El año pasado participaron 950 diseñadoras y diseñadores de 56 países que aportaron más que 1500 pósteres.
DE
Sachgebiete:
tourismus handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die Darstellung eines geografischen Gebietes Ihrer Wahl gemäß dem von Ihnen vorgegebenen Verwendungszweck, von kleinen einseitigen Werbebeilagen bis hin zum Plakat 4x3
ES
La zona geográfica del tamaño de su elección para utilizarla desde el pequeño encarte en una página hasta la valla de 4x3
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
In den kleinen Cafés von Da Lat zeugen französische Schlager und Plakate mit der lachenden Kuh vom leicht überholten kulturellen Einfluss Frankreichs.
ES
En los pequeños cafés de Dalat la música francesa y la vaca que ríe recuerdan de forma un tanto pasada de moda el remoto legado cultural galo.
ES
Sachgebiete:
religion verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite