linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 11 de 10
Korpustyp
Sachgebiete
kunst 9 theater 7 mode-lifestyle 5 astrologie 4 auto 4 informatik 4 musik 4 technik 4 verlag 4 architektur 3 oekologie 2 sport 2 unterhaltungselektronik 2 verkehr-gueterverkehr 2 bau 1 foto 1 gartenbau 1 infrastruktur 1 radio 1 transport-verkehr 1 typografie 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Polsterung tapicería 36
acolchado 24 . . . .

Verwendungsbeispiele

Polsterung tapicería
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Knopfheftung, auch Knopfraffung genannt, eine im 19. Jahrhundert entwickelte dekorative Polsterung. DE
Abrochar, también llamado Knopfraffung, uno en 19 Siglo desarrolló tapicería decorativa. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Der Preis bezieht sich auf den restaurierten Zustand inkl. neuer Polsterung. DE
El precio se refiere a la condición restaurada incluyendo tapicería nueva. DE
Sachgebiete: kunst theater informatik    Korpustyp: Webseite
Früher Biedermeierstuhl mit blauer Polsterung, Kirschbaum massiv um 1820. DE
Silla Biedermeier temprana con tapicería azul, de madera maciza de cerezo en 1820. DE
Sachgebiete: kunst musik informatik    Korpustyp: Webseite
Die hochrechteckige Rückenlehne mit gerundeten Kanten und zwei leicht geschweiften Querstegen weist Nagelspuren einer ehemaligen Polsterung auf. DE
El respaldo alto rectangular con bordes redondeados y dos barras transversales ligeramente curvadas uñas marca tiene una tapicería de primera. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


steppdeckenartige Polsterung .

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "Polsterung"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Polsterung ist mit olivegrünem Leder bezogen. DE
El relleno está cubierto de cuero verde oliva. DE
Sachgebiete: kunst theater informatik    Korpustyp: Webseite
Bei der Polsterung von Sofas gibt es grundlegende Unterschiede: ES
En cuanto al relleno de los sofás, hay ciertas diferencias básicas: ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
- Biedermeier Stühle, Stuhlsätze, Stuhlpaare und Einzelstühle mit oder ohne Polsterung. DE
- Sillas de estilo Biedermeier, juegos de comedor, parejas y sillas individuales silla con o sin relleno. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Gebrauchsspuren sind vorhanden, die Polsterung ist etwas weich. DE
Las huellas están presentes, el relleno es un poco blanda. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Leider ist diese Art der Polsterung sehr aufwändig und wird daher kaum noch angewandt. ES
Desafortunadamente, este tipo de tapiz es muy difícil de hacer y por ello raramente se utiliza. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Polsterung ist nur mit einem Nesselstoff bezogen und kann noch individuell bezogen werden. DE
El relleno está cubierto con una muselina y se puede obtener de forma individual. DE
Sachgebiete: kunst musik informatik    Korpustyp: Webseite
Antike Einzelstühle aus dem Barock und Biedermeier, mit Polsterung, Brettsitzfläche oder Geflecht. DE
Sillas gemelos antiguos del barroco y Biedermeier, con relleno, junta asiento, o trenzados. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Unsere Firma produziert die Sitze, Rückenlehnen, Sicherheitsgurte und Polsterung von Rollstühlen. ES
Nuestra compañía fabrica asientos, respaldos para la espalda, cinturones de seguridad y realiza revestimiento de sillones y sillas de rueda para los minusválidos. ES
Sachgebiete: transport-verkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Eine Polsterung des Sessels ist in allen Kunstlederfarben aus dem Sortiment möglich. DE
El sillón se puede tapizar con piel sintética de cualquiera de los colores del surtido. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Für Komfort und Stütze kann die mittlere Sohle so hergestellt werden, dass sie eine leichte Polsterung bietet. ES
Para comodidad y protección, la suela puede fabricarse en acetato de etilo vinilo (EVA), que proporciona amortiguación sin incrementar el peso. ES
Sachgebiete: astrologie auto sport    Korpustyp: Webseite
Die Industriestaubsauger SOTECO werden in der Ausführung für Trocken-, Trocken-/Nassreinigung und mit der Extraktionsfunktion für Reinigung von Teppichen und Polsterung hergestellt. ES
Las aspiradoras en cuestión se ofertan en variantes para limpieza de polvo, polvo-líquido y extracción así como, para limpiar las alfombras y tapizado. ES
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
Wenn man sich für eine legere Polsterung entschieden hat, dann hat man während des Sitzens nicht nur das Gefühl man sitzt „auf dem Sofa“, sondern „in dem Sofa“. ES
Si te decantas por este tipo de relleno, más que estar sentado sobre el sofá, sentirás que estás sentado “en el sofá”. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die niedrige Schaumbildung und Emulsionsfähigkeit bestimmen das Natriumdecylsulfat für die Verwendung in Reinigungsmitteln für Teppiche und Polsterung, in der rohstoffgewinnenden Industrie und bei der Herstellung von Kautschuk voraus. ES
La baja espumosidad y la capacidad emulsificante predeterminan el dodecil sulfato de sodio para que sea usado en limpiadores de alfombras, de tapizado, en la industria minera y en la fabricación de caucho. ES
Sachgebiete: oekologie foto typografie    Korpustyp: Webseite
Die Sitze weisen eine leichte Netzstruktur mit einer einzigartigen Formstabilität und Polsterung auf und sorgen dank des Ergonomie-Konzepts dafür, dass sie sich dem Fahrer angenehm anpassen. ES
También los asientos, provistos de una estructura ligera de malla con tapizados y partes en espuma con una forma exclusiva, se han diseñado para asegurar al conductor el confort más elevado. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
• Deutlich verbesserter Sitzkomfort für Fahrer durch komfortablere Polsterung • Optische Aufwertung durch Dreifarbigkeit Schwarz/Rot/Weiß • Greift den farbigen Akzent vom roten Zentralfederbein auf
• Mucho más confort para el piloto gracias al relleno más cómodo • Mejora visual con un diseño en tres colores en negro/rojo/blanco • Refleja la acentuación en color del amortiguador central rojo
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite