linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 26 es 4 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
e-commerce 17 wirtschaftsrecht 16 universitaet 9 media 8 versicherung 8 militaer 5 verlag 5 immobilien 4 transaktionsprozesse 4 weltinstitutionen 4 verwaltung 3 musik 2 politik 2 astrologie 1 handel 1 informationstechnologie 1 jagd 1 psychologie 1 schule 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Rücktritt . renuncia 182 retirada 22 .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Rücktritt der Regierung .
Recht zum Rücktritt vom Vertrag .
Rücktritt,Annulierung und vorzeitige Rückzahlung .

27 weitere Verwendungsbeispiele mit "Rücktritt"

49 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

4.- Rücktritt und Erstattung des Kursgelds DE
4.- Desistimiento y reembolso del pago DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Rücktritte und Stornierungen sind schriftlich zu erklären. DE
La anulación de matrícula deberá hacerse por escrito. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
6. Rücktritt/Stornierung Ein Rücktritt ist jederzeit bis zum Kursbeginn möglich. DE
6. ANULACIÓN DE MATRÍCULA Siempre se puede renunciar a la participación en un curso antes de su comienzo. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Versicherung für den Fall eines Rücktritts/einer Unterbrechung
Seguro de cancelación/interrupción
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Ein Rücktritt ist jederzeit bis zum Kursbeginn möglich. DE
La anulación de una matrícula es posible en cualquier momento antes del comienzo del curso. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Ihr Schutz bei Rücktritt oder Abbruch der Reise ES
Asegura tus viajes de estudios con hasta 200.000 € de gastos médicos ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
Rücktritt bis zum 60 Tage vor Mietbeginn = 10 % des Mietpreises Rücktritt vom 60- 35 Tage vor Mietbeginn = 50 % des Mietpreises Rücktritt vom 34 - 2 Tage vor Mietbeginn = 80 % des Mietpreises Bei einem späteren Reiserücktritt muss der gesamte Mietpreis berechnet werden. DE
Anulaciòn hasta 60 días antes del alquiler = 10 % del precio Anulaciòn 60 - 35 días antes del alquiler = 50 % del precio Anulaciòn de 34 - 2 días antes del alquiler = 80 % del precio En caso de anular el viaje más tarde, se deberá pagar el total del alquiler. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
3. Umbuchung und Rücktritt Der Rücktritt vom gebuchten Kurs oder die Umbuchung auf einen darauffolgenden Kurs ist möglich bis spätestens 2 Wochen vor Kursbeginn. DE
Cambio o anulación de la inscripción La cancelación de un curso reservado o el cambio al curso siguiente es posible hasta dos semanas antes del inicio del mismo. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
Geschredderte und verheimlichte Akten, konsequente Lügen in Untersuchungsausschüssen, wenige, viel zu späte, Rücktritte von Verantwortlichen. DE
Documentos ilegibles u ocultos, Mentiras sistemáticas en las comisiones de investigación, pocas dimisiones de los responsables y demasiado tarde. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Bei Rücktritt bis vier (4) Wochen vor Kursbeginn behält das GI eine Verwaltungsgebühr von € 160,– ein; DE
En caso de cancelar la reserva del curso con al menos cuatro (4) semanas de antelación, el GI retendrá 160 euros en concepto de gastos administrativos. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Ein Rücktritt vor Kursbeginn ist jederzeit möglich und sollte ggf. schriftlich erfolgen. DE
Renunciar a la participación de un curso antes del comienzo del mismo, es siempre posible, y debe hacarse por escrito. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Der Rücktritt des FC-Bayern-Präsidenten zieht auch in der Wirtschaft große Kreise. DE
Publicaciones del Ministerio Federal de Economía (alemán/inglés) DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bei späterem Rücktritt von der Veranstaltung wird eine Stornogebühr von 50% einbehalten. DE
En caso de anulación de El evento será un cargo por cancelación de 50% retenido. DE
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Verzögert sich die Belieferung um mehr als drei Wochen, ist der Kunde hinsichtlich der verzögerten Belieferung zum Rücktritt berechtigt. ES
Si la entrega se demora por más de tres semanas, el COMPRADOR tiene derecho a cancelar la entrega debido a la demora. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Der Kunde ist bis 7 Tage vor Kursbeginn ohne Angaben von gründen durch einfache schriftliche Anzeige zum Rücktritt von gebuchten Kursen berechtigt. DE
El alumno tiene derecho a renunciar al curso solicitado, sin necesidad de justificarlo, mediante una sencilla declaración por escrito, hasta 7 días antes del comienzo de dicho curso. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
In Ihrem Interesse und zur Vermeidung von Missverständnissen empfehlen wir Ihnen dringend den Rücktritt schriftlich, per Einschreiben oder Fax zu erklären. DE
En su interés y para evitar malos entendidos, en caso de tener que anular, le recomendamos mandar por escrito urgente la anulaciòn, por certificado o fax. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Dies führte zum Rücktritt von Präsident Abd Rabbu Mansour Hadi und seiner Regierung. Die Huthi wurden infolgedessen die faktischen Machthaber der Hauptstadt und anderer Teile des Landes.
Estos ataques condujeron al presidente Abd Rabu Mansur Hadi y su gobierno a dimitir, con lo que los huzíes se convirtieron en la administración de facto de la capital y otras partes de Yemen.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bei Rücktritt bis eine (1) Woche vor Kursbeginn behält das GI 30% der Unterrichtsgebühr ein, mindestens jedoch die Verwaltungsgebühr von € 160,–; DE
En caso de cancelar la reserva del curso con una anterioridad de al menos una (1) semana, el GI retendrá el 30 % del importe del curso, en cualquier caso y como mínimo, 160 euros por gastos administrativos. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Bei Rücktritt bis einen (1) Tag vor Kursbeginn behält das GI 50% der Unterrichtsgebühr ein, mindestens jedoch die Verwaltungsgebühr von € 160,–; DE
En caso de cancelar la reserva del curso con una anterioridad de al menos un (1) día, el GI retendrá el 50 % del importe del curso, en cualquier caso y como mínimo, 160 euros por gastos administrativos. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Der Rücktritt ist schriftlich, auch per E-Mail, gegenüber dem Goethe-Institut an die in der Anmeldebestätigung genannten Kontaktadressen zu erklären. DE
Cualquier cancelación deberá ser remitida por escrito o por correo electrónico al GI a la dirección de contacto del Goethe-Institut indicada en la confirmación de reserva. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
In dieser E-Mail beschreibe ich die Gründe des Rücktritts und gebe die Vorgangsnummer des Tauschs (einsehbar in den Details des Tauschs) an.
En este correo, describe las razones de la cancelación, con el número del intercambio (visible en los detalles del mismo).
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Wer aus dieser Gruppe von einer Prüfung zurücktreten möchte, muss sich seine Notenliste im POS aus- drucken und mit dieser den Rücktritt von Prüfungen bei Prof. Suhr (Bau 8 Raum 006) persönlich beantragen - falls gewünscht nach einer entsprechenden Beratung. DE
Quien decida no presentarse a un examen tiene que anular dicha preinscripción. Para ello hay que imprimir la lista de notas en POS y acudir con ella al Prof. Suhr (edificio 8, sala 006) personalmente para solicitar la exención. Si se desea, es posible concertar una cita previa de asesoramiento. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Ein Rücktritt von einer angemeldeten Prüfung mit bekanntem Prüfungstermin ist dann noch bis zum Prüfungstag möglich. Bei Prüfungen ohne Angabe eines Prüfungstermins ist eine Abmeldung nur bis zum letzten Vorlesungstag möglich. DE
Es posible realizar y anular la preinscripción tantas veces como se desee - hasta el mismo día del examen, si se trata de una prueba con fecha conocida, o en caso contrario hasta el último día de clases. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Sofern solche Ereignisse uns die Lieferung oder Leistung wesentlich erschweren oder unmöglich machen und die Behinderung nicht nur von vorübergehender Dauer ist, sind wir zum Rücktritt vom Vertrag berechtigt. DE
En el caso de que eventos de ese tipo nos dificulten o impidan considerablemente el suministro o el servicio y este impedimento no sea solo de duración temporal, (nos reservamos el derecho) estamos en el derecho de rescindir el contrato. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Ein Rücktritt von einer angemeldeten Prüfung mit bekanntem Prüfungstermin ist noch bis zum Tag vor der Prüfung möglich. Bei Prüfungen ohne Angabe eines Prüfungstermins ist eine Abmeldung nur bis zum letzten Vorlesungstag möglich.
Es posible realizar y anular la preinscripción tantas veces como se desee - hasta el día antes del examen, si se trata de una prueba con fecha conocida, o en caso contrario hasta el último día de clases.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
"Der zunächst unbegreiflich erscheinende Rücktritt vom Selbstmord erklärt sich meines Erachtens dadurch, daß der beherrschende Einfluß der Frau mit ihrem Tode erloschen war und daß er selbst zu erschöpft war, um die zur Selbstvernichtung notwendige Energie aufzubringen." DE
la influencia preponderante de la mujer desapareció con su muerte y él mismo estaba demasiado agotado como para emplear la energía necesaria para autodestruirse». DE
Sachgebiete: astrologie psychologie media    Korpustyp: Webseite
Wer aus dieser Gruppe von einer Prüfung zurücktreten möchte, muss sich seine Notenliste im POS aus- drucken und mit dieser den Rücktritt von Prüfungen bei Prof. Suhr (Gebäude 8 Raum 006) persönlich beantragen - falls gewünscht nach einer entsprechenden Beratung. DE
Quien decida no presentarse a un examen tiene que anular dicha preinscripción. Para ello hay que imprimir la lista de notas en POS y acudir con ella al Prof. Suhr (edificio 8, sala 006) personalmente para solicitar la exención. Si se desea, es posible concertar una cita previa de asesoramiento. DE
Sachgebiete: informationstechnologie wirtschaftsrecht universitaet    Korpustyp: Webseite