linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 86 de 13 com 5
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 33 tourismus 29 transport-verkehr 23 verkehr-kommunikation 21 infrastruktur 20 luftfahrt 19 flaechennutzung 18 internet 17 musik 15 informatik 12 astrologie 9 radio 7 unterhaltungselektronik 7 jagd 6 media 6 verkehrssicherheit 6 bahn 5 informationstechnologie 5 e-commerce 4 mode-lifestyle 4 politik 4 theater 4 auto 3 religion 3 architektur 2 bau 2 film 2 foto 2 gartenbau 2 gastronomie 2 psychologie 2 technik 2 archäologie 1 elektrotechnik 1 forstwirtschaft 1 geografie 1 historie 1 kunst 1 landwirtschaft 1 medizin 1 militaer 1 mythologie 1 oekologie 1 raumfahrt 1 transaktionsprozesse 1 typografie 1 verkehr-gueterverkehr 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Rest resto 5.466
. . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Rest restos 16 saldo 28 . .
rest . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Rest resto
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

In den Tabs war nur 25% Stevia enthalten und der Rest war Maltodextrin. DE
Fichas en sólo el 25% Stevia estaba incluido y el resto era maltodextrina. DE
Sachgebiete: astrologie medizin informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


unverbrannte Reste .
Rest-Flüssigkeit .
Rest-Unterträger .
ohne Reste teilend .
Prüfung auf Kohlenwasserstoff-Reste .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Rest

64 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Rest ist Vertragsfreiheit.” DE
Todos los elementos de sátira DE
Sachgebiete: astrologie politik media    Korpustyp: Webseite
Testen Sie ViaMichelin Rest API ES
Solicite una demo gratuita de nuestra API ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Der Rest ist „nur Feldbus“.
También simplifica la expansión.
Sachgebiete: informationstechnologie elektrotechnik informatik    Korpustyp: Webseite
Einige Reste der mittelalterlichen Ringmauer bestehen noch. ES
Se conservan algunos vestigios del recinto medieval. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Gator gegen den Rest der Welt ES
Vehículos Gator ante cualquier elemento ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Die Mittelalterliche Reste von San Gimignano
47 opiniones sobre San Gimignano
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Mosaike, Wandmalereien, Reste von Mauern und Säulen.. ES
mosaicos, pinturas murales, base de paredes y pilares y objetos de uso corriente .. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Rest wird in anderen EU-Ländern erbracht. ES
Estos se diferencian claramente de los logos owayo-sponsoring. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Von der dreifachen Befestigung der Stadt sind noch Reste vorhanden. ES
También quedan vestigios de la triple fortificación que rodeaba la ciudad. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation architektur    Korpustyp: Webseite
Das verlangsamt die Vermehrung von Ethylen im Rest der Frucht.
Esto se debe a que la fruta desprende etileno, y la maduración es mucho más rápida.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Keep smiling und überlassen Sie Restylane den Rest.
Sigue sonriendo y deja que Restylane se encargue de eliminar esas líneas.
Sachgebiete: psychologie astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die rest-elastischen Materialeigenschaften absorbieren exzentrische Wechsel- beanspruchungen. DE
El material, ligeramente elástico, absorbe solicitaciones excéntricas alternas. DE
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Lesen Sie den Rest "e-conomic und die PDF Dateien". ES
Cargar el archivo y reconocimiento en el sistema ES
Sachgebiete: foto media internet    Korpustyp: Webseite
Ausgrabungen haben Reste eines Baptisteriums zu Tage gebracht, und .. ES
Las excavaciones han permitido descubrir los vestigios de un baptisterio.. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
An der Uferpromenade von Trogir können Sie die Reste der alten Befestigungsmauern sehen. ES
Paseando por los muelles de Trogir descubrirá los vestigios de sus antiguas murallas. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Reste aus der Zeit der Römer und aus dem Mittelalter, Moscheen, Gebäude im österreich-unga… ES
vestigios romanos y medievales, mezquitas, edificios de estilo austrohúngaro, monumentales construcciones de la ép… ES
Sachgebiete: verlag mythologie archäologie    Korpustyp: Webseite
Die Ruinen mächtiger Türme und Mauern sind die einzigen Reste der äußeren Ringmauer der Burg. ES
Los únicos vestigios del recinto exterior son sus torreones y los lienzos de la muralla en ruinas. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Preise in Berlin sind im Durchschnitt 0.3% höher als im Rest des Landes. ES
Los precios en Berlín son un 0.3% más bajos que en otras ciudades del país. ES
Sachgebiete: luftfahrt flaechennutzung tourismus    Korpustyp: Webseite
Eine Nacht im Hotel ist in Berlin etwa 44.5% günstiger als im Rest von Germany. ES
Una noche de hotel en Berlín es un 80.1% más barata que la media del país. ES
Sachgebiete: luftfahrt flaechennutzung tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Software, um das System aus den Rest und temporäre Dateien zu reinigen.
Herramienta conveniente para limpiar y optimizar el sistema.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software, um das System aus den Rest und temporäre Dateien zu reinigen.
Herramienta para detectar y corregir los errores en el sistema.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software, um das System aus den Rest und temporäre Dateien zu reinigen.
El software para optimizar y ajuste del rendimiento del sistema.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software, um das System aus den Rest und temporäre Dateien zu reinigen.
El software para crear las fotos tamaño pasaporte y optimizar a las normas de los diferentes países.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software ermöglicht es Ihnen, Registry, System oder Web-Cache und Rest
El software le permite limpiar registro, sistema o caché web y archivos
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Keramik, Terrakotta, Münzen, Skulpturen und Reste des Hera-Tempels von Cap Colonna. ES
cerámica, terracotas, monedas, esculturas y vestigios del templo de Hera Lacinia del Cabo Colonna. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Preise in Paris sind im Durchschnitt 9.7% höher als im Rest des Landes. ES
Los precios en París son un 62,8% más altos que en Vigo. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Eine Nacht im Hotel ist in Paris etwa 4.8% günstiger als im Rest von Frankreich. ES
Una noche de hotel en París es un 112,8% más cara que en Vigo. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Preise in Braunschweig sind im Durchschnitt 13.3% geringer als im Rest des Landes. ES
Los precios en Zaragoza son un 8.8% más altos que en otras ciudades del país. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
Eine Nacht im Hotel ist in Braunschweig etwa 10% günstiger als im Rest von Deutschland. ES
Una noche de hotel en Zaragoza es un 98.5% más cara que la media del país. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
Da Ausbildung und Kommunikation in englischer Sprache erfolgen, ist auch der Rest der VGU-Website englisch. DE
Como para la enseñaza y comunicación se utilizará el idioma inglés, también el restante contenido de la página web es en inglés. DE
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Jack Osbourne kann sich einen Snack gönnen, den Rest hat er in seinem Rucksack. ES
Jack Osbourne puede tener un delicioso bocadillo ya que tiene todo lo que necesita en su espalda. ES
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In der Stadt können Sie viele Reste aus der griechischen, römischen und byzantinischen Zeit finden. ES
A lo largo de toda la ciudad pueden encontrarse muchos íconos que recuerdan los diferentes períodos: el griego, el romano y el bizantino. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Preise in Oslo sind im Durchschnitt 3.6% höher als im Rest des Landes.
Los precios en Oslo son un 3,5% más bajos que en otras ciudades del país.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite
Preise in Wien sind im Durchschnitt 1.8% geringer als im Rest des Landes.
Los precios en Lanzarote son un 22.6% más bajos que en Madrid.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Eine Nacht im Hotel ist in Wien etwa 47.9% günstiger als im Rest von Österreich.
Una noche de hotel en Lanzarote es un 9% más barata que en Madrid.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Preise in Düsseldorf sind im Durchschnitt 1.3% geringer als im Rest des Landes.
Los precios en Bilbao son un 4,8% más altos que en otras ciudades del país.
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
Eine Nacht im Hotel ist in Düsseldorf etwa 47.2% günstiger als im Rest von Germany.
Una noche de hotel en Bilbao es un 60,8% más cara que la media del país.
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
Preise in Barcelona sind im Durchschnitt 4.8% höher als im Rest des Landes.
Los precios en Menorca son un 7,7% más bajos que en Barcelona.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Eine Nacht im Hotel ist in Barcelona etwa 11.9% günstiger als im Rest von Spanien.
Una noche de hotel en Menorca es un 13,3% más cara que en Barcelona.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Preise in Kiel sind im Durchschnitt 0% höher als im Rest des Landes.
Los precios en Córdoba son un 0,4% más bajos que en otras ciudades del país.
Sachgebiete: transport-verkehr flaechennutzung bahn    Korpustyp: Webseite
Eine Nacht im Hotel ist in Kiel etwa 39.9% günstiger als im Rest von Deutschland.
Una noche de hotel en Córdoba es un 108,5% más cara que la media del país.
Sachgebiete: transport-verkehr flaechennutzung bahn    Korpustyp: Webseite
Mit 2 Teelöffeln Häufchen auf das Blech setzen und mit dem Rest der Schokolade dekorieren.
tarta de frambuesas y arándanos con ganaché de chocolate
Sachgebiete: astrologie foto gastronomie    Korpustyp: Webseite
Nach der Verfestigung bei Raumtemperatur entsteht eine rest- elastische, chemikalienfeste und erosionsresistente Schutzmasse. DE
Tras el fraguado a temperatura ambiente, se consigue una capa protectora ligeramente elástica, resistente al ataque químico y a la erosión. DE
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
In Berlin hat man Reste der Mauer erhalten, die inzwischen zum Touristenmagnet geworden sind. ES
De aquella época, Berlín conserva algunos tramos de muro convertidos ya en mera curiosidad turística. ES
Sachgebiete: religion verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Preise in Lissabon sind im Durchschnitt 0.7% geringer als im Rest des Landes. ES
Los precios en Lisboa son un 7,8% más bajos que en Málaga. ES
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Eine Nacht im Hotel ist in Lissabon etwa 21.3% günstiger als im Rest von Portugal. ES
Una noche de hotel en Lisboa es un 16,5% más cara que en Málaga. ES
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Preise in Kopenhagen sind im Durchschnitt 6.6% höher als im Rest des Landes. ES
Los precios en Copenhague son un 6,2% más altos que en otras ciudades del país. ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Eine Nacht im Hotel ist in Kopenhagen etwa 39.4% günstiger als im Rest von Dänemark. ES
Una noche de hotel en Copenhague es un 65,1% más barata que la media del país. ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Preise in Paris sind im Durchschnitt 9.7% höher als im Rest des Landes. ES
Los precios en París son un 8,8% más altos que en otras ciudades del país. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation flaechennutzung bahn    Korpustyp: Webseite
Eine Nacht im Hotel ist in Paris etwa 4.8% günstiger als im Rest von Frankreich. ES
Una noche de hotel en París es un 5,1% más cara que la media del país. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation flaechennutzung bahn    Korpustyp: Webseite
Preise in London sind im Durchschnitt 18.4% höher als im Rest des Landes. ES
Los precios en Londres son un 94,9% más altos que en Vigo. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit flaechennutzung infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Eine Nacht im Hotel ist in London etwa 4.2% günstiger als im Rest von England. ES
Una noche de hotel en Londres es un 140,5% más cara que en Vigo. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit flaechennutzung infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Preise in Lissabon sind im Durchschnitt 0.7% geringer als im Rest des Landes. ES
Los precios en Lisboa son un 6.9% más bajos que en Valencia. ES
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Eine Nacht im Hotel ist in Lissabon etwa 21.3% günstiger als im Rest von Portugal. ES
Una noche de hotel en Lisboa es un 37.6% más cara que en Valencia. ES
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Preise in Florenz sind im Durchschnitt 1.8% höher als im Rest des Landes. ES
Los precios en Florencia son un 1,7% más bajos que en otras ciudades del país. ES
Sachgebiete: transport-verkehr flaechennutzung musik    Korpustyp: Webseite
Preise in Lyon sind im Durchschnitt 0.1% höher als im Rest des Landes. ES
Los precios en Lyon son un 5,2% más altos que en otras ciudades del país. ES
Sachgebiete: transport-verkehr flaechennutzung infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Eine Nacht im Hotel ist in Lyon etwa 50.5% günstiger als im Rest von Frankreich. ES
Una noche de hotel en Lyon es un 113,7% más barata que la media del país. ES
Sachgebiete: transport-verkehr flaechennutzung infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Preise in Tübingen sind im Durchschnitt 6.1% höher als im Rest des Landes. ES
Los precios en Praga son un 2,4% más bajos que en otras ciudades del país. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Eine Nacht im Hotel ist in Tübingen etwa 60.3% günstiger als im Rest von Deutschland. ES
Una noche de hotel en Praga es un 61,9% más cara que la media del país. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Preise in London sind im Durchschnitt 18.4% höher als im Rest des Landes. ES
Los precios en Londres son un 15.6% más altos que en otras ciudades del país. ES
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Preise in Düsseldorf sind im Durchschnitt 1.3% geringer als im Rest des Landes. ES
Los precios en Dusseldorf son un 3,5% más altos que en otras ciudades del país. ES
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
Eine Nacht im Hotel ist in Düsseldorf etwa 47.2% günstiger als im Rest von Germany. ES
Una noche de hotel en Dusseldorf es un 119,1% más cara que la media del país. ES
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
Reihe Attacken geschickt aneinander, um deine Gegner zu erschüttern und Ihnen dann mit spektakulären, verrückten Manövern den Rest zu geben! ES
Encadena ataques usando el ingenio para dejar a tus oponentes tambaleándose y luego remátalos con apabullantes movimientos especiales. ES
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Die Reste des Forum des Caesar, gebaut um das antiken Forum Romanum zu erweitern, wurden zufällig entdeckt. ES
La Catedral de Berlín fue construida entre los años 1747 y 1750, en el lugar que ocupó una antigua iglesia dominica. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Sprache der Ureinwohner verschwand, wie auch der Rest ihrer Kultur, bereits kurze Zeit nach der Eroberung der Insel.
Aunque tras la conquista de Canarias el español se extendió como idioma oficial, los aborígenes que habitaban el archipiélago hasta entonces tenían su propio idioma.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Eine durchschnittliche Mahlzeit in einem Restaurant in Paris kostet ungefähr 12.4% mehr als im Rest des Landes. ES
Un menú de restaurante en París cuesta un 51,7% más que en Vigo. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Von Kavala aus ist der Rest des Nordens von Griechenland einfach zu erreichen über die moderne Autobahn E90 (Egnatia Odos). ES
Desde Kavala, se puede acceder muy fácilmente al norte de Grecia a través de la moderna autopista E90 (Autopista Egnatia). ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Eine durchschnittliche Mahlzeit in einem Restaurant in Wien kostet ungefähr 2.8% mehr als im Rest des Landes.
Un menú de restaurante en Lanzarote cuesta 0.3% menos que en Madrid.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Eine durchschnittliche Mahlzeit in einem Restaurant in Barcelona kostet ungefähr 7.2% mehr als im Rest des Landes.
Un menú de restaurante en Menorca cuesta 6,9% menos que en Barcelona.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Sehenswert ist auch die archäologische Ausgrabung unter der Kathedrale, wo die Reste einer 2 000-jährigen Geschichte gefunden wurden. ES
Interesante conjunto arqueológico, testigo de más de 2.000 años de historia. ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Der Saunaclub ist auch von Eichstätt, Regensburg, Nürnberg, Pfaffenhofen, München, Augsburg und aus dem Rest Bayerns bequem zu erreichen. DE
El Saunaclub se logra muy rapidamente de Eichstätt, Regensburg, Nuremberg, Pfaffenhofen, Múnich, Augsburgo - de todos los sitios de bavaria. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Wahrscheinlich genieße ich es gerade deshalb und finde es wichtig, während dem Rest des Tages mein Aussehen besonders zu pflegen.
Tal vez, esta es la razón por la cual pienso que relajante e importante cuidar mi apariencia un poco más durante el día.
Sachgebiete: psychologie astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Die Software ermöglicht es Ihnen, Registry, System oder Web-Cache und Rest Dateien nach der Deinstallation der Software zu reinigen. ES
El software le permite limpiar registro, sistema o caché web y archivos residuales después de la desinstalación de software. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Regenwald, der früher große Teile Mittelamerikas bedeckte, wurde in den letzten Jahrhunderten bis auf wenige Reste vernichtet. DE
El bosque tropical, que en el pasado cubría una gran parte de Centroamérica, fue destruído casi totalmente en los últimos siglos. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie jagd    Korpustyp: Webseite
Die intensive Nutzung der Wälder der Region haben die heimischen tropischen Trockenwälder bis auf wenige Reste reduziert. DE
La explotación intensa de los bosques de la región ha reducido los bosques secos tropicales a unos pocos fragmentos. DE
Sachgebiete: geografie jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Gruppen Karten zwischen Boxen Batterien gemäß dieser Regel verschieben können und der Rest Karten verdeckt in ihnen offenbaren. DE
El objetivo es mover todas las cartas de las pilas de mesa a la pila de descartados antes que el mazo de cartas se agote. DE
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Reste des Klosters, der Kreuzgang im Emanuelstil und die Kapelle mit ihrem bewundernswerten Alabasteraltar sind mit Azulejos geschmückt. ES
Los vestigios del convento, el claustro manuelino y la capilla (con un precioso altar de alabastro) están decorados con azulejos. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Wenn Ihnen ein Vogel auf den Kopf macht, bedeutet das, dass Sie für den Rest des Tages verdammt sind. ES
Parece lógico pero, si te cae una caca de pájaro en la cabeza, seguramente tengas un mal día. ES
Sachgebiete: religion astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Besonders bemerkenswert sind die überdachten Reste einer Kirche aus dem 12. Jh. und einer byzantinischen Basilika aus dem 6.. ES
Observe las ruinas de una iglesia del s. XII y de una iglesia bizantina de los ss. VI-VII (ambas protegid.. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation architektur    Korpustyp: Webseite
Seinen Eingang bildeten majestätische Propyläen, von denen einige ionische Säulen zu sehen sind. Es birgt Reste eines kleinen dorischen Tempels. ES
Estaba precedido de un majestuoso propileo (del cual quedan en pie algunas columnas jónicas) y conserva vestigios de un pequeño templo dórico. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Eine durchschnittliche Mahlzeit in einem Restaurant in Lissabon kostet ungefähr 6.6% mehr als im Rest des Landes. ES
Un menú de restaurante en Lisboa cuesta un 10,4% menos que en Málaga. ES
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Eine durchschnittliche Mahlzeit in einem Restaurant in London kostet ungefähr 23.5% mehr als im Rest des Landes. ES
Un menú de restaurante en Londres cuesta un 87,2% más que en Vigo. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit flaechennutzung infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Eine durchschnittliche Mahlzeit in einem Restaurant in Lissabon kostet ungefähr 6.6% mehr als im Rest des Landes. ES
Un menú de restaurante en Lisboa cuesta un 11.8% menos que en Valencia. ES
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Diese spätgotische Kirche bewahrt einen schön gearbeiteten romanischen Narthex, einen Rest der im 11. Jh. gegründeten Benediktinerabteikirche.
Esta iglesia de estilo gótico flamígero conserva un nártex románico de hermosa factura, vestigio de la iglesia abacial benedictina fundada en el s. XI.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Rest reicht gerade einmal für eine kleine Mahlzeit am Tag in Ergänzung zum leichten Mittagssnack bei der Stiftung.
El monto restante apenas es suficiente para una pequeña comida diaria, aparte de un ligero snack al mediodía que recibe en la Fundación.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Das am Mekong gelegene Kompong Cham lohnt sich wegen einiger Reste der Kolonialkunst, die die Zeit der roten Khmer überstanden haben. ES
Los vestigios de arte colonial que lograron escapar al furor de los jemeres rojos amenizan la visita de Kompong Cham, a orillas del Mekong. ES
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Den Rest des Jahres faszinieren auch die vielen Vogelarten, die frei lebenden Zebras, Giraffen, Impalas und Geparde…den Besucher auf d.. ES
Pero su riqueza ornitológica así como la observación de cebras, jirafas, impalas e incluso de gu.. ES
Sachgebiete: verlag jagd mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wer sich einen Rest an kritischem Verstand angesichts allen politischen Wahnsinns rundherum erhalten konnte, ist der Redlichkeit halber gezwungen, sich gegen das herrschende politische System zu wenden. DE
Quien todavía sea capaz de mantener una aptitud crítica a la vista de la locura política en derredor, está desde luego obligado a ponerse totalmente en contra del sistema político dominante. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Wann immer Sie die letzten Reste aus Ihrem Akku herausholen möchten, um unterwegs einen Film oder ein Projekt zu beenden, ist der Flugmodus die richtige Wahl. ES
siempre que necesite aprovechar al máximo la batería para terminar de ver una película o de completar un trabajo durante un desplazamiento, el Modo de Ahorro le ayudará. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Durch das integrierte Wi-Fi® Ihres Reader™ ist dieser schneller mit dem Rest der Welt verbunden. Sie müssen ihn nicht an Ihren PC anschließen. ES
Reader™ está preparado para conectarse al mundo con su Wi-Fi® integrado, no tienes que conectarlo al PC. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Obwohl die Stadt seit der Antike existiert, gibt es in den grauen Straßen von Podgorica, der Hauptstadt Montenegros, keine Reste der Vergangenheit. ES
No busque las huellas del pasado en las desangeladas calles de Podgorica, capital de Montenegro, cuyo origen se remonta pese a todo a la Antigüedad clásica. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Dank des Kakaos wurde der Norden Madagaskars von jener katastrophalen Entwaldung bewahrt, die nach wie vor den Rest der Großen Insel des Indischen Ozeans heimsucht. ES
Gracias al cacao, el norte de Madagascar ha escapado a la catastrófica deforestación que sigue asolando a la Gran Isla del océano Índico. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation media jagd    Korpustyp: Webseite
Die Reste des romanischen Klosters sind mit Fresken von Paul Bodmer geschmückt (1921-1941) und behandeln die Legende der Gründung der Abtei. ES
Los vestigios del claustro romano están cubiertos con frescos de Paul Bodmer (1921-1941) que narran la historia de la fundación de la abadía. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Wann immer Sie die letzten Reste aus Ihrem Akku herausholen möchten, um unterwegs einen Film oder ein Projekt zu beenden, ist der Flugmodus die richtige Wahl. ES
siempre que necesite aprovechar al máximo la batería para terminar de ver una película o de completar un trabajo durante un desplazamiento, el Modo Avión le ayudará. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sagen wir, wir schließen eine Piratenlinie mit Marken-Augenklappen und Bekleidung mit ein und eine weitere Linie widmen wir Shuriken, Katana und den Rest für Ninjas. ES
Supongamos que incluye una línea pirata de parches de ojos y accesorios con marca, y otra línea dedicada de shuriken, katana, etc., para ninjas. ES
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Die Software ermöglicht es Ihnen, zu scannen und löschen Sie nicht benötigte apk-Dateien, Cache von Anwendungen, Rest-oder temporäre Dateien und anderen Müll.
El software le permite determinar el estado actual y el rendimiento de la batería en las diferentes cargas.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Besucher sind in der Kirche willkommen, aber der Rest der einstigen Klosteranlage ist den Hotelgästen vorbehalten, damit diese ungestört die Ruhe des Ortes genießen können. ES
Si, como decíamos, el visitante es bienvenido en la antigua iglesia, el claustro sólo es accesible a los clientes del hotel a fin de que puedan saborear la serenidad del lugar. ES
Sachgebiete: verlag religion astrologie    Korpustyp: Webseite
Während des Rests des Jahres wird diese Wohngemeinschaft für die Studenten der University of Sussex verwendet und im Sommer werden hauptsächlich Sprachschule Studenten beherbergt. ES
Durante el año, estos apartamentos compartidos son utilizados por la Universidad de Sussex y en verano acoge estudiantes de escuelas de lenguajes. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Den Rest des Jahres faszinieren auch die vielen Vogelarten, die frei lebenden Zebras, Giraffen, Impalas und Geparde…den Besucher auf der Suche nach intakter Natur. ES
Pero su riqueza ornitológica así como la observación de cebras, jirafas, impalas e incluso de guepardos resulta también de un gran interés. ES
Sachgebiete: verlag jagd mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Stadtmauer aus dem 14. Jh. (in einem der Verteidigungstürme sind die Reste eines türkischen Bads erhalten), das türkische Mausoleum (Turbe) mit seinem orien.. ES
las murallas, erigidas en el s. XIV (en una de sus torres defensivas quedan vestigios de un hammam), el mausoleo turco (Turbe), de ambiente oriental .. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite