linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 50 es 18 com 7
Korpustyp
Sachgebiete
e-commerce 54 internet 35 wirtschaftsrecht 21 universitaet 20 media 18 verlag 11 transaktionsprozesse 7 handel 5 tourismus 5 jura 4 weltinstitutionen 4 immobilien 3 rechnungswesen 3 auto 2 informatik 2 informationstechnologie 2 technik 2 typografie 2 unterhaltungselektronik 2 verkehr-gueterverkehr 2 verkehrssicherheit 2 versicherung 2 verwaltung 2 biologie 1 geografie 1 infrastruktur 1 jagd 1 literatur 1 marketing 1 mode-lifestyle 1 oekonomie 1 politik 1 radio 1 raumfahrt 1 ressorts 1 schule 1 soziologie 1 verkehr-kommunikation 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Richtigkeit exactitud 607
corrección 88

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Richtigkeit autenticidad 25 .

Verwendungsbeispiele

Richtigkeit exactitud
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Für die Richtigkeit, Vollständigkeit und Aktualität der Inhalte können wir jedoch keine Gewähr übernehmen. DE
Sin embargo, no podemos garantizar la exactitud, integridad y actualidad de los contenidos. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


rechnerische Richtigkeit .
Richtigkeit der Aussagen versichern .
Richtigkeit der Software .
funktionale Richtigkeit der Software .
Richtigkeit der Programme .
Richtigkeit der Daten .
Richtigkeit der Rechtsgrundlage .
die Richtigkeit der Aussage versichern . .
Zusicherung bezüglich der formalen Richtigkeit .

68 weitere Verwendungsbeispiele mit "Richtigkeit"

41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

1.5. Richtigkeit der Angaben:
Veracidad de la información:
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Selbstverständlich sollte auch die Richtigkeit der Berechnungsroutinen nachweisbar sein.
Por supuesto también se debe poder demostrar la veracidad de las rutinas de cálculo.
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Diese Hinweise haben keinen Anspruch auf Vollständigkeit und Richtigkeit. DE
Estas indicaciones no pretenden ofrecer en ningún caso una información precisa ni exhaustiva. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Das Feedback unserer Gäste bestätigt die Richtigkeit unseres Weges. DE
La respuesta positiva de nuestros clientes confirma nuestro buen camino. DE
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Aber für die hier angebotenen Informationen wird kein Anspruch auf Vollständigkeit, Aktualität, Qualität und Richtigkeit erhoben. DE
Sin embargo, no se asume ninguna responsabilidad por la integridad, actualidad, calidad y veracidad de la información aquí ofrecida. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Die Max-Planck-Gesellschaft ist um Richtigkeit und Aktualität der auf dieser Internetpräsenz bereitgestellten Informationen bemüht. DE
La Sociedad Max Planck hace todo lo posible para mantener la información de esta página web correcta y actualizada. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Es wird keine Gewähr übernommen für die Aktualität, Richtigkeit, Vollständigkeit oder Qualität der bereitgestellten Informationen. DE
No nos responsabilizamos de la actualidad, la veracidad, la integridad ni la calidad de la información ofrecida. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Für die Richtigkeit, Vollständigkeit und Aktualität der Inhalte können wir jedoch keine Gewähr übernehmen. DE
Sin embargo, no ofrecemos garantía alguna acerca de la veracidad, la exhaustividad ni la actualidad de tales contenidos. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Für die Richtigkeit, Vollständigkeit und Aktualität der Inhalte können wir jedoch keine Gewähr übernehmen. DE
No obstante, no podemos asusmir la responsabilidad para la vericidad, integridad y actualidad de los contenidos. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Die Betreiber dieser Internetseiten übernehmen keine Gewähr für die Richtigkeit und die Aktualität der Informationen. ES
La empresa titular de esta página no se hace responsable ni garantiza la certeza ni la actualidad de las informaciones públicada en esta página de internet. ES
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Spiel-Bau GmbH übernimmt keinerlei Garantie für die Richtigkeit irgendwelcher eigener oder fremder Inhalte. ES
Spiel-Bau GmbH no garantiza la puntualidad de los contenidos privados o extranjeros. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Das sichert eine hundertprozentige Richtigkeit der Übersetzung, auch wenn Sie Ihre Internetseiten aktualisieren und verändern.
De esta forma se garantiza la continuación del 100% incluso traducciones precisas como actualizar y modificar sus páginas web.
Sachgebiete: verlag literatur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Eine Garantie für die Vollständigkeit, Richtigkeit und letzte Aktualität kann jedoch nicht übernommen werden. ES
De todos modos, no puede asumirse la garantía de que sean completos, correctos y totalmente actuales. ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Wir bemühen uns um die Richtigkeit Ihrer von uns gespeicherten personenbezogenen Daten. ES
Nos esforzamos por garantizar que la información personal que registramos es exacta. ES
Sachgebiete: marketing e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Für die Richtigkeit, Vollständigkeit und Aktualität der Inhalte können wir jedoch keine Gewähr übernehmen. DE
Aun así no podemos garantizar que los contenidos sean todos correctos, completos y actualizados. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Für die Richtigkeit, Vollständigkeit und Aktualität der Inhalte können wir jedoch keine Gewähr übernehmen. DE
No podemos garantizar la exacta exhaustividad y actualidad de los contenidos. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Die selektierten Daten werden zudem von uns telefonisch auf Ihre Richtigkeit geprüft und beinhalten: DE
Está información será reconfirmada por la Cámara de Comercio e Industria Costarricense Alemana e incluye: DE
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Wir können jedoch keine Haftung oder Garantie für Aktualität, Richtigkeit und Vollständigkeit der Informationen übernehmen. DE
A pesar de ello, no podemos garantizar que las informaciones aquí publicadas sean correctas, completas o actuales. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Überprüfen Sie die Richtigkeit der Angaben und klicken Sie auf Mit Umbuchung fortfahren. ES
No te olvides hacer clic en "Guardar" para guardar los cambios. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Dessen ungeachtet können wir für die Richtigkeit, Vollständigkeit und Aktualität der Inhalte keine Gewähr übernehmen. DE
A pesar de esto, nosotros no nos hacemos responsables de la justeza, integralidad y actualidad de los contenidos. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Automatische Kontrolle Ihrer Versandaufträge auf Richtigkeit und Vollständigkeit Nachverfolgung Ihrer Sendungen via Internet (Track & Trace) ES
Ahorro de tiempo y dinero todos los días al controlar el estado de su envío a través de Internet ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Der Anbieter übernimmt jedoch keine Gewähr für die Richtigkeit, Vollständigkeit und Aktualität der bereitgestellten Inhalte. ES
Sin embargo, el operador no garantiza la validez, integridad y certeza de los contenidos ofrecidos. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Für die Richtigkeit, Vollständigkeit und Aktualität der Inhalte können wir jedoch keine Gewähr übernehmen. DE
Pero no podemos garantizar que todos los contenidos estén correctos, completos y actuales. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Für die Richtigkeit und Vollständigkeit kann gleichwohl keine Gewähr übernommen werden. DE
No se asume garantía alguna sobre la veracidad e integridad de la misma. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Jedem Anwender obliegt die sorgfältige Überprüfung der Informationen insbesondere auf Aktualität, Richtigkeit und Vollständigkeit. DE
Es incumbencia de cada usuario revisar con cuidado las informaciones, en concreto su grado de actualidad, rectitud e integridad. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto internet    Korpustyp: Webseite
Es wird jedoch keine Gewähr für die Richtigkeit, Vollständigkeit und Aktualität der Inhalte übernommen. DE
Sin embargo, no se garantiza que los contenidos sean correctos, completos o actuales. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ebenso schließt Nuroa jegliche Verantwortung in Bezug auf die Richtigkeit oder Ungenauigkeit der beschafften Daten aus. ES
Asimismo Nuroa Internet S.L. se desvincula de cualquier responsabilidad respecto a la veracidad o inexactitud de los datos proporcionados. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Wir haben keinen Einfluß auf diese Informationen und können die Richtigkeit der hier eingestellten Informationen nicht überprüfen. DE
No tenemos ningún control sobre esta información y no podemos verificar la veracidad de la información contenida en este documento. DE
Sachgebiete: verlag internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Herausgeber übernimmt keine Gewähr für die Aktualität, Richtigkeit und Vollständigkeit der auf diesen Seiten bereitgestellten Informationen. DE
El editor no asume ninguna garantía por la actualidad, veracidad e integridad de la información facilitada en estas páginas. DE
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
BERING Time ApS übernimmt keinerlei Garantie oder Haftung für die Richtigkeit, Aktualität und Vollständigkeit der bereitgestellten Informationen. DE
BERING Time ApS no asume ninguna garantía ni responsabilidad por la veracidad, actualidad o integridad de la información facilitada. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Eine Haftung oder Garantie für die Aktualität, Richtigkeit und Vollständigkeit der zur Verfügung gestellten Informationen und Daten ist ausgeschlossen. ES
La responsabilidad o garantía de la temática, correctura o completamiento de esta y los datos está excluida. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse media    Korpustyp: Webseite
Eine Gewähr für die Richtigkeit und Vollständigkeit sowie eine Haftung für eventuell eintretende Schäden kann nicht übernommen werden. DE
No se garantiza la veracidad y la integridad, ni se asume la responsabilidad por eventuales perjuicios que se presenten. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wir übernehmen jedoch keine Haftung oder Garantie für die Aktualität, Richtigkeit oder Vollständigkeit der auf diesen Seiten bereitgestellten Informationen. DE
No nos responsablizamos, ni garantizamos al respecto, de la actualidad, veracidad o integridad de la información expuesta en este sitio. DE
Sachgebiete: universitaet media internet    Korpustyp: Webseite
Eine Haftung oder Garantie für die Aktualität, Richtigkeit und Vollständigkeit der zur Verfügung gestellten Informationen und Daten ist jedoch ausgeschlossen. DE
No nos responsabilizamos de la actualidad, veracidad o totalidad de la información y datos proporcionados, ni damos garantía. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Obwohl wir uns um Aktualität, Vollständigkeit und Richtigkeit der Inhalte unserer Seiten bemühen, können wir hierfür keine Garantie übernehmen. DE
A pesar de que constantemente controlamos esta página en función de su actualidad, y correctitud de los contenidos, no podemos garantizarlos. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Für die Richtigkeit der Inhalte ist immer der jeweilige Anbieter oder Betreiber verantwortlich, weshalb wir diesbezüglich keinerlei Gewähr übernehmen. DE
Cada proveedor es responsable de sus propios contenidos por lo que no garantizamos los mismos. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Allgemeine Hinweise Es wurde alle Sorgfalt aufgewendet, die Richtigkeit und Vollständigkeit der enthaltenen Informationen sicher zu stellen. DE
info@bitmotion.de Observaciones generales Se ha procedido con el máximo cuidado para asegurar que las informaciones contenidas en estas páginas sean exactas y completas. DE
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
RÜCKSENDUNGEN Der Käufer muss die Richtigkeit der gelieferten Waren zum Zeitpunkt der Lieferung und vor Unterzeichnung der Empfangsbestätigung prüfen.
DEVOLUCIONES El comprador deberá comprobar la conformidad de la mercancía suministrada en el momento de la entrega y antes de firmar el recibo de la entrega.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Es wurden alle Anstrengungen unternommen, die Richtigkeit der Informationen und der Links, die auf dieser Webseite enthalten sind, zu gewährleisten. DE
Intentamos todo para asegurar que los links y las informaciones contenidas en esta página web son correctas. DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht universitaet    Korpustyp: Webseite
Der Herausgeber übernimmt keine Gewähr für die Aktualität, Richtigkeit und Vollständigkeit der bereitgestellten Informationen auf seiner Internet-Präsenz. DE
El editor no asume ninguna garantía de actualidad, veracidad y completitud de las informaciones preparadas en su sitio web. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Dennoch übernimmt Grünenthal hinsichtlich der Richtigkeit und/oder Vollständigkeit der Inhalte dieser Internet-Seiten keinerlei ausdrückliche oder stillschweigende Gewährleistung.
Sin embargo, Grünenthal no asume ninguna responsabilidad, explícita o implícita, en lo que se refiere a la veracidad y/o la integridad del contenido de estas páginas de Internet.
Sachgebiete: e-commerce universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
Trotz sorgfältiger Kontrolle des Inhalts übernimmt BRAND GMBH + CO KG keine Garantie für Richtigkeit, Vollständigkeit und Aktualität der angebotenen Informationen. DE
No obstante un control detenido del contenido, BRAND GMBH + CO KG no asume la garantía para la veracidad y actualidad de las informaciones ofrecidas. DE
Sachgebiete: e-commerce internet biologie    Korpustyp: Webseite
Für Richtigkeit, Vollständigkeit und Aktualität der zur Verfügung gestellten Informationen kann dennoch keine Haftung oder Garantie übernommen werden. DE
Sin embargo, no se garantiza que toda la información puesta a disposición del usuario sea correcta, completa y actualizada, y se declina cualquier responsabilidad en ese sentido. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Eine Haftung für die Richtigkeit, Vollständigkeit und Aktualität dieser Webseiten kann trotz sorgfältiger Prüfung nicht übernommen werden. DE
A pesar de una cuidadosa revisión no es posible asumir ninguna responsabilidad sobre la veracidad, integridad y actualidad de estas páginas Web. DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
COMMPANY übernimmt jedoch keinerlei Verantwortung oder Gewährleistung hinsichtlich der Aktualität und der Richtigkeit und lehnt diesbezügliche Verpflichtungen ausdrücklich ab. DE
COMMPANY no asume ninguna responsabilidad, ni garantiza, con respecto a la actualidad y la rectitud de lo expuesto, y niega extrictamente toda la responsabilidad. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Die nachfolgenden Beschreibungen stammen von unseren Partneranbietern und wurden von Intel nicht auf ihre Richtigkeit hin überprüft. ES
Las descripciones siguientes han sido proporcionadas por nuestros proveedores colaboradores y no han sido verificadas por Intel. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Für die Vollständigkeit und Richtigkeit dieser Angaben, insbesondere wegen zwischenzeitlich eingetretener Veränderungen, kann keine Gewähr übernommen werden.
No podemos garantizar que todas las informaciones están completas y correctas.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce jagd    Korpustyp: Webseite
Zuständig für die Legalisation peruanischer öffentlicher Urkunden ist die deutsche Botschaft. Die Legalisation bestätigt nicht die inhaltliche Richtigkeit des legalisierten Dokumentes. DE
Para que sean reconocidos por la Embajada Alemana, los documentos públicos o las partidas peruanas deben estar previamente legalizadas por el Ministerio de Relaciones Exteriores del Perú, sección legalizaciones. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Auch hier140 ließ die Überzeugung von der Richtigkeit der eigenen Auffassung gar keinen Zweifel daran aufkommen, dass die anderen im Unrecht sind. DE
Realmente ésta era una opinión generalizada de profundas raíces en el racionalismo100 - también, lógicamente en Francia - al tratar de estos temas. DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht media    Korpustyp: Webseite
Die Werte der Tabelle, insbesondere Klickpreise, können je nach Tageszeit, Wochentag oder Besucherherkunft variieren. Webwiki kann keine Gewährleistung für die Richtigkeit der Daten übernehmen. Wissenwertes zu Basilikumpesto.de: ES
Los datos de la tabla, en especial los precios por click, pueden variar de acuerdo al dia de la semana, la estación del año o el origen del visitante. ES
Sachgebiete: e-commerce media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In jedem Fall ist der Nutzer allein für die Richtigkeit seiner Angaben verantwortlich und verantwortet selbst jeden durch die unrichtig angegebene Information verursachten Schaden.
En todo caso el Usuario será el único responsable de las manifestaciones falsas o inexactas que realice y de los daños y perjuicios, de cualquier tipo, que cause a TICKETBIS S.L., o a terceros por la información que facilite.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
In der anschließenden gemeinsamen Pressekonferenz betonte MP Rajoy seine Überzeugung für die Richtigkeit des eingeschlagenen Reformwegs, der gut für Spanien und für Europa sei und weitergeführt werde. DE
En la rueda de Prensa posterior el Presidente Rajoy destacó su convicción de la vericidad sobre el camino de reforma tomado, beneficioso para España y Europa y que seguirá su rumbo. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Firma Hakotrans GmbH & Co. KG GmbH übernimmt jedoch keine Haftung oder Garantie für die Aktualität, Richtigkeit und Vollständigkeit der auf dieser Website bereitgestellten Informationen. DE
Sin embargo, Hakotrans GmbH & Co. KG no asume ninguna responsabilidad o garantía para la actualidad, veracidad e integridad de la información publicada en esta página web. DE
Sachgebiete: rechnungswesen ressorts media    Korpustyp: Webseite
Der Benutzer ist für die Richtigkeit der bereitgestellten Daten verantwortlich und muss diese Daten auf dem neuesten Stand halten und Änderungen an DENTAID mitteilen.
El usuario será responsable de la veracidad de los datos proporcionados, así como de su actualización, en su caso, debiendo comunicar a DENTAID cualquier modificación en los mismos.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Sämtliche Texte in der Internetpräsenz von Max Consulting wurden sorgfältig geprüft. Dessen ungeachtet kann keine Garantie für Richtigkeit, Vollständigkeit und Aktualität der Angaben übernommen werden. DE
A pesar de controlar cuidadosamente los contenidos, Max Consulting no puede asumir ninguna responsabilidad por el contenido de links ajenos. DE
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Porta Mondial haftet nicht für inhaltliche Richtigkeit, für Informationen und Inhalte von Internetseiten, auf die mittels Link von den Seiten der Porta Mondial verwiesen wird. ES
Porta Mondial no se responsabiliza de que la información y contenido de las páginas web a las que se haga un enlace a través del sitio web de Porta Mondial sea correcta y completa. ES
Sachgebiete: rechnungswesen tourismus handel    Korpustyp: Webseite
In diesem Sinn haftet er für die Richtigkeit aller mitgeteilten Daten und hält die angegebenen Informationen entsprechend aktualisiert, damit sie seine tatsächlichen Umstände wiedergeben.
A estos efectos, responderá de la veracidad de todos los datos que comunique y mantendrá convenientemente actualizada la información facilitada, de tal forma que responda a su situación real.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Richtigkeit der Angaben zu diesem Angebot verantwortet der Verkäufer! Änderung der technischen Daten, Satz- und Druckfehler sowie Irrtümer jederzeit vorbehalten.
Cambio de los detalles técnicos, errores de redacción e impresión así como erratas están sujetos a cambios sin previo aviso.
Sachgebiete: e-commerce typografie media    Korpustyp: Webseite
Nachdem die Texte fertiggestellt, die Bilder ausgesucht und die Dokumente eingeordnet waren, erfolgte eine Einladung an die Vorstandsmitglieder des Sinti-Vereins, um die Texte auf ihre sachliche Richtigkeit hin abklären zu lassen. DE
Confeccionados los textos, elegidas las fotos y ordenados los documentos, se procedió a invitar a los miembros del Consejo Directivo de la Asociación sinti para verificar que los contenidos de los textos fueran correctos. DE
Sachgebiete: geografie schule soziologie    Korpustyp: Webseite
Die Firma Düker übernimmt keinerlei Gewähr für deren Richtigkeit oder Vollständigkeit und bezüglich der Inhalte keine Gewähr für die Freiheit von Rechten Dritter. Opens internal link in current window DE
Las plantas siderúrgicas Düker no asumen ningún tipo de garantía por la veracidad o totalidad de la información y, en referencia a los contenidos, ningún tipo de responsabilidad ni garantía sobre el perjuicio que pudiera ocasionarse a terceros. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Der Kunde hat Saldenbestätigungen und sonstige Abrechnungen auf Richtigkeit und Vollständigkeit zu prüfen und Einwendungen innerhalb von 2 Wochen ab Zugang der Saldenbestätigung oder Abrechnung schriftlich bei der Thomas Henry zu erheben. ES
El COMPRADOR tiene que verificar que los balances y cualquier otra liquidación sean exactos y exhaustivos. Cualquier objeción debe ser dirigida a THOMAS HENRY por escrito dentro de las dos semanas desde la recepción de los balances o de la liquidación. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Richtigkeit der Daten Der Nutzer garantiert, dass die persönlichen an das Goethe-Institut weitergeleiteten Daten richtig sind und ist für die Kommunikation jeder möglichen Änderung derselben an das Goethe-Institut verantwortlich. DE
Veracidad de los datos El Usuario garantiza que los datos personales facilitados a Goethe-Institut son veraces y se hace responsable de comunicar al mismo cualquier modificación de los mismos. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wegen der Eigenheiten des Mediums Internet und der Risiken einer Unterbrechung oder eines Abbruchs der Informationsübertragung ist jedoch jegliche Haftung im Zusammenhang mit der Nutzung der Informationen, der Links oder dem Vertrauen auf deren Richtigkeit ausgeschlossen. DE
Por las particularidades del internet, sobre todo el riesgo de una interrupción o de la interrupción del transmisión de datos excluimos cada responsabilidad con relación al uso de informaciones o links en esta página web o con relación a la confianza que las informaciones o links seas correctos. DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht universitaet    Korpustyp: Webseite
Porta Tenerife, Porta Teide S.L. haftet nicht für inhaltliche Richtigkeit, für Informationen und Inhalte von Internetseiten, auf die mittels Link von den Seiten der Porta Tenerife, Porta Teide S.L. verwiesen wird. ES
Porta Tenerife, Porta Teide S.L. no se responsabiliza de que la información y contenido de las páginas web a las que se haga un enlace a través del sitio web de Porta Tenerife, Porta Teide S.L. sea correcta y completa. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Die uhlsport GmbH übernimmt keine Haftung für die Aktualität, die inhaltliche Richtigkeit sowie für die Vollständigkeit der in ihrem Webangebot eingestellten Informationen, es sei denn die Fehler wurden vorsätzlich oder grob fahrlässig aufgenommen. DE
uhlsport GmbH no asume ninguna responsabilidad en referencia a la actualidad, veracidad de los contenidos e integridad de las informaciones expuestas, a no ser que los errores hayan sido intencionales o se deban a negligencia grave. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus ist MasterCard nicht für die Richtigkeit, Vollständigkeit und Verlässlichkeit von Informationen Dritter oder für die Produkte und Dienstleistungen, die über verlinkte Webseiten angeboten oder verkauft werden, verantwortlich.
La existencia de aquellos enlaces no implica la aprobación o endoso por MasterCard de los portales de web que hayan sido enlazado, incluyendo la información, contenido o servicios que se ofrecen en el mismo.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
In der abschließenden Bearbeitung werden die digitalen Kopien von einer Bibliothekarin auf ihre Richtigkeit und Qualität geprüft, jedes einzelne Heft mit Strukturdaten versehen und erst dann für die Benutzung freigeschaltet. DE
En el paso final las copias digitales son controladas por una bibliotecaria y cada fascículo en su copia digital recibe datos estructurales para facilitar su lectura. Recién después se habilita para el uso. DE
Sachgebiete: tourismus typografie universitaet    Korpustyp: Webseite
COMMPANY kann nicht alle Inhalte, der von Dritten angebotenen Websites regelmäßig überprüfen, zu denen Links von dieser Seite aus führen. COMMPANY übernimmt daher keine Verantwortung hinsichtlich der Richtigkeit oder sonstiger vorhandener oder fehlender Eigenschaften der erhaltenen Informationen. Alle Nutzer erklären ihr Einverständnis, dass die Nutzung der Links auf eigenes Risiko erfolgt. DE
COMMPANY no puede revisar todo el contenido que ofrezca un tercero (por link), por esta causa no admite ninguna responsabilidad por la veracidad o alguna equivocaciòn de las informaciones transmitidas Todos los usuarios declaran su conformidad que el riesgo al usar el “link” de terceros, serà solo de su incumbencia. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce media    Korpustyp: Webseite