linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 38 de 14 com 2
Korpustyp
Sachgebiete
tourismus 21 gastronomie 20 verlag 14 astrologie 13 musik 13 landwirtschaft 7 transport-verkehr 7 gartenbau 6 jagd 6 mode-lifestyle 5 auto 4 finanzen 3 oekologie 3 pharmazie 3 radio 3 technik 3 verkehr-kommunikation 3 vogelkunde 3 zoologie 3 e-commerce 2 media 2 politik 2 theater 2 verkehr-gueterverkehr 2 film 1 geografie 1 infrastruktur 1 internet 1 kunst 1 linguistik 1 literatur 1 luftfahrt 1 markt-wettbewerb 1 mathematik 1 medizin 1 transaktionsprozesse 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Rinde .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Rind bovino 1.086
ganado bovino 127 res 82 buey 29 .
ausgewachsenes Rind . .
unbeschaedigte Rinde .
Pflanzen rinde .
Podol-Rind .
unbelegtes Rind . .
eingewachsene Rinde .
Rohholz ohne Rinde .
weiche,pelzige Rinde .
Brucellose des Rindes . .
eitrige Pyelonephritis des Rindes .
Holz mit Rinde . .
Babesiose des Rindes . .
Rind vom Typ Doppellender .
Pfropfen hinter die Rinde .
Anti-Rind-Antiserum .
innere Teil der Rinde . .
Schälen du Rinde .
Umfang mit Rinde .
Umfang ohne Rinde .
Abplatzen der Rinde .
Aufplatzen der Rinde .
Nutzholz mit Rinde .
Virusdiarrhoe des Rindes . . . .
Virusdiarrhö des Rindes . . . .
Prämie für junges männliches Rind .

Rind bovino
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Es wird nur Bestes Leder von z.B. Rind und Ziege verwendet, dass in Deutschland Pflanzlich gegerbt wurde. DE
Utilizamos sólo lo mejor cuero de bovino y caprino, curtido en Alemania . DE
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite

49 weitere Verwendungsbeispiele mit "Rinde"

83 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Zerlegebetriebe mit Feinzerlegung (Rind & Schwein) DE
Industria cárnica Procesadores de cerdo DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Geflügel und Rind Auf Karte anzeigen ES
Aves y ganado Mostrar en el mapa ES
Sachgebiete: linguistik vogelkunde politik    Korpustyp: Webseite
Seine Rinde enthält ein visionäres Triptamin. ES
Sus raíces contienen DMT, una visionaria triptamina. ES
Sachgebiete: musik gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Ebony Tomahawk-Steak vom australischen Wagyu-Rind ES
Filete Ebony Tomahawk de ternera Wagyu australiana ES
Sachgebiete: transport-verkehr musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Rinderkappen/Rinderbutten sind die bearbeiteten Blinddärme vom Rind. DE
Ciego de buey/punta del ciego de buey son los intestinos ciegos del buey. DE
Sachgebiete: astrologie gartenbau jagd    Korpustyp: Webseite
Der Kranzdarm ist der bearbeitete Dünndarm vom Rind. DE
La tripa curvada es el intestino delgado procesado del ganado vacuno. DE
Sachgebiete: astrologie landwirtschaft jagd    Korpustyp: Webseite
mit Rind, mit Huhn, mit Lachs und mit Truthahn. ES
con pollo y salmón con pollo y ternera con atún y el salmón. ES
Sachgebiete: gastronomie landwirtschaft jagd    Korpustyp: Webseite
mit Kaninchen, mit Rind, mit Truthahn, mit Kalb ES
con carne de res, con ternera, con conejo o con pavo. ES
Sachgebiete: gastronomie landwirtschaft jagd    Korpustyp: Webseite
Fleisch vom australischen Angus-Rind (300 Tage getreidegefüttert) ES
Ternera Black Angus australiana de 300 días ES
Sachgebiete: transport-verkehr musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Schmorrippe vom Rind in Sauce nach Geheimrezept des Küchenchefs ES
Costillas de ternera a la brasa en salsa especial del chef ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Auf der Karte stehen Fleischgerichte mit Chianina-Rind als Spezialität. ES
En el menú, cocina de tierra con especialidad en carne de raza chianina. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
eine Küche, die fast ausschließlich auf Hummer und Rind basiert. ES
una cocina basada casi exclusivamente en el bogavante y en el buey. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
100 gCharolais-Rindfleisch (oder ein Stück Rind aus der Region)
100 gr.de ternera Charolesa (o una pieza de ternera de la región)
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Zu den zahlreichen Spezialitäten des Hauses gehören Pilzgerichte, Wild und Angus-Rind. ES
Entre las numerosas especialidades destacan las setas, la carne de caza y el buey Angus. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Als Würste eigenen sich Brühwürste aus Schweinefleisch mit Zugabe von etwas Rind- oder Kalbfleisch. DE
Las salchichas adecuadas son las cocidas, hechas de carne de cerdo con algo de carne de vaca y de ternera. DE
Sachgebiete: astrologie theater gastronomie    Korpustyp: Webseite
Es ist damit ideal geeignet, wenn Hunde gegen Proteine von Rind, Schweine, Geflügel & Lamm empfindlich sind. ES
Por ello está especialmente indicado cuando los perros tienen algún tipo de intolerancia a las proteínas de la ternera, el cerdo, las aves o el cordero. ES
Sachgebiete: vogelkunde landwirtschaft jagd    Korpustyp: Webseite
saftige Teigtaschen gefüllt mit Rind, Spinat, Mais, Würstchen, Thunfisch oder Hähnchen. ES
suculentas empanadillas rellenas de buey, espinacas, maíz, salchicha, atún o pollo. ES
Sachgebiete: musik gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Fleckvieh- und Fleckviehkreuzungstiere entsprechen den Verbraucherwünschen nach einem harmonischen, nicht auf Extreme gezüchteten Rind. DE
FLECKVIEH y sus cruces cumplen con los requerimientos del consumidor que busca en la selección, animales armónicos y sin ir a extremos. DE
Sachgebiete: mathematik oekologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Wie der Name vermuten lässt, wird hauptsächlich Fleisch angeboten - insbesondere Rind -, das auf Holzbrettern serviert wird. ES
Como su nombre indica, la carne es la gran protagonista, especialmente el buey, y se sirve en bandejas de madera. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
Über der Glut brutzelt bestes Fleisch und Rind verschiedener Rassen, das mit köstlichen hausgemachten Beilag.. ES
le aguardan excelentes carnes de razas bovinas variadas servidas con deliciosas guarniciones caseras. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Bandentvliesmaschine mit Rückführungssystem zum beidseitigen Entvliesen vornehmlich flacher Teilstücke vom Rind Schnittbreite 554 mm DE
Desveladora con sistema especial de cinta transportadora con feed-back, para el pelado semiautomático de cortes de ternera planos por ambos lados Ancho de corte 554 mm DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Grünes Thai-Curry Mandarin Oriental Thai-Curry mit Rind- oder Hähnchenfleisch ES
Curry tailandés al estilo Mandarin Oriental Curry tailandés servido con ternera o pollo ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Mini-Burger mit Fleisch vom Wagyu -Rind Mit Cheddar-Käse, Tomate, Salat, Parmesan-Pommes frites ES
Mini hamburguesas de ternera Wagyu Queso cheddar, tomate, lechuga y patatas fritas con queso parmesano ES
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
FILETWÜRFEL VOM CHAROLAIS-RIND MIT LAKRITZE UND SCHWERTMUSCHELN IN PASSIONSFRUCHT-DRESSING.
DADOS DE TERNERA CON REGALIZ Y NAVAJAS ADEREZADOS CON FRUTA DE LA PASIÓN.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Grundlage ist immer eine gebratene Brühwurst, vorwiegend aus Schweinefleisch bestehend mit Zugabe von etwas Rind- oder Kalbsfleisch. DE
La base es siempre una salchicha cocida, hecha sobre todo con carne de cerdo y un poco de carne de vaca o de ternero. DE
Sachgebiete: astrologie theater gastronomie    Korpustyp: Webseite
La Joue De Boeuf / Rindsbacke vom australischen Wagyu-Rind 16 Stunden lang geschmort, geröstete Karotten, Emulsion aus Brunnenkresse, Kartoffelpüree
La Joue De Boeuf (carrillera de ternera australiana Wagyu) Preparación a la basa y a fuego lento durante 16 horas, con zanahorias asadas, emulsión de berro y puré de patatas
Sachgebiete: tourismus gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Es wird nur Bestes Leder von z.B. Rind und Ziege verwendet, dass in Deutschland Pflanzlich gegerbt wurde. DE
Utilizamos sólo lo mejor cuero de bovino y caprino, curtido en Alemania . DE
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
eine Brühe aus Rind- oder Schafsfleisch, angedickt mit Brotkrumen und Trockenfrüchten und verfeinert mit Wein und Gewürzen. ES
un caldo de buey y cordero espesado con miga de pan y frutos secos y aromatizado con vino y especias. ES
Sachgebiete: verlag musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Ei vom Marans-Huhn, Rind aus Coutancie, Ente aus Challans…Die verspielte und kreative Küche verwendet ausschließlich erstklassige Produkte. ES
Los huevos provienen de Marans, la ternera de Coutancie, el pato de Challan…Los mejores productos para una cocina que suele ser bastante lúdica y creativa. ES
Sachgebiete: tourismus auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Beefburger Gegrillter Beefburger mit Tomatenscheiben, Zwiebelringen, Eisbergsalat und Speck (vom Rind oder Schwein) oder Käse im Brötchen ES
Hamburguesa de ternera de primera calidad A la parrilla, acompañada de lonchas de tomate, aros de cebolla, lechuga y tocino (de ternera o de cerdo) o queso, en pan de hamburguesa ES
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Tagliatelle, Penne, Linguini oder Rigatoni mit Bolognese-Sauce Hackfleisch vom Rind mit Karotten, Zwiebeln, Staudensellerie, Tomaten und Oregano ES
Boloñesa (tagliatelle, macarrones, linguini o rigatoni) Con carne de ternera picada acompañada de zanahoria, cebolla, apio, tomate y orégano ES
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Bavette Steak - Flap Steak, Flank Steak / Flanke, Strip-Loin vom Rind, Rib-Eye-Steak, Hähnchenbrust Supreme ohne Knochen, mit Haut und Flügel. ES
Carne de res Bavette steak-Flap steak, Flank steak / ingle, carne de res-Striploin , carne de res (rib eye) - lomo alto, pechuga de pollo Supreme b.k. con piel y ala superior. ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
„Käse wie Sainte-Maure verkaufe ich „erblüht", mit Rinde und gelbem Pilz, butterig. Dabei bleibe ich." Jede Saison stellt er außerdem „Kollektionen" mit gesuchten Assemblagen zusammen. ES
"Yo vendo los Saint-Maure florecidos, con costra, con un hongo amarillo encima, untado en mantequilla, y me ciño a esto. " Cada temporada también crea "colecciones" de rebuscados ensamblajes. ES
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ob Rind, Kalb oder Lamm, Wild, Hähnchen oder Pute – jede Fleischsorte, die sich dünn und länglich zuschneiden lässt, eignet sich zum Füllen. ES
Tanto si se trata de carne de vaca, ternera o cordero, caza, pollo o pavo, cualquier carne que se pueda cortar en lonchas finas longitudinales es adecuada. ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Er ernährt sich von Kiefernzapfen, Geißklee und vom Escobon-Ginster, außerdem von Käferlarven, die er aus der Rinde der Kiefern zieht.
El pinzón azul se alimenta de semillas de pino, codeso y escobón, además de las larvas de algunos insectos.
Sachgebiete: vogelkunde tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Der Maamora-Wald nordöstlich von Rabat ist das wichtigste Anbaugebiet Marokkos für Korkeichen, deren Rinde (Marokko ist weltweit einer der Hauptproduzenten von Kork) und Holz genutzt werden. ES
Situado al noreste de Rabat, el bosque de la Mamora cuenta con uno de los principales alcornocales del país. El alcornoque se explota por el corcho (Marruecos es uno de los mayores productores de corcho a nivel mundial) y la madera. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Was bei nahezu allen Nutztieren, ob Schwein, Rind oder Geflügel, gang und gäbe ist, bildet bis heute bei der gesunden Nahrungsquelle Fisch noch die Ausnahme: DE
Lo que es norma en casi todos lo animales útiles ya sean cerdos, vacas o aves de corral, es en el pescado, sana fuente alimenticia, la excepción: DE
Sachgebiete: geografie oekologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
dieses Tier sorgt für allerlei Ärger, denn wer will schon statt dem Kind ein Rind und dem Vater einen Kater zu Hause haben? DE
Este animal es un fastidio: pues ¿quién quiere tener en casa en vez de un niño un corpiño y en vez de un padre una comadre? DE
Sachgebiete: kunst verlag literatur    Korpustyp: Webseite
Neben köstlichen Snacks und leichten Speisen wie Sashimi, Mini-Hamburgern vom Wagyu-Rind und australischen Austern wird eine Vielzahl klassischer und moderner Cocktails sowie alkoholfreier Erfrischungsgetränke serviert. ES
Además de una selección de deliciosos aperitivos y pequeños platos, como sashimi, mini hamburguesas de ternera wagyu y ostras de roca australianas, el menú también ofrece una selección de cócteles clásicos y contemporáneos y bebidas refrescantes. ES
Sachgebiete: transport-verkehr musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Für die Speisen, darunter Spezialitäten wie Hummer mit gegrillter Wassermelone und Mais oder Wagyu-Rind mit Ochsenschwanz-Terrine und Tomatenkonfitüre, werden nur frischste Zutaten mit intensiven Geschmacksnoten verarbeitet. ES
Elaborados únicamente con los ingredientes más frescos y sabrosos, los platos más destacados del menú incluyen langostas asadas con sandía y maíz a la parrila, o ternera Wagyu con terrina de rabo de buey y mermelada de tomate. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Gäste haben die Qual der Wahl zwischen den verschiedensten Speisen wie etwa kurz angebratenem Thunfisch, Kobe-Rind und einer Vielzahl an Sushi- und Sashimi-Gourmethäppchen. ES
Los comensales pueden elegir entre una amplia variedad de opciones, como atún dorado en sartén, ternera de Kobe o una gran selección de sushi y sashimi. ES
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die Rundmesser-Schneidemaschine Typ MAJA ESB 4434 SH eignet sich zum vertikalen Schneiden von Fleischscheiben aus knochenlosen Teilstücken von Rind, Kalb, Schwein und Geflügel. DE
La loncheadora vertical automática MAJA ESB 4434 SH es adecuada para cortar piezas de carne fresca sin hueso, de ternera, vacuno, cerdo y pollo, con un máximo de altura de producto de aprox. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto technik    Korpustyp: Webseite
Bayern ist bekannt für seine Weißwürste (in weißen Naturdarm gefüllte, überwiegend aus Kalbfleisch bestehende helle Brühwürste) und den Leberkäse (aus einem Brät aus Rind- und Schweinefleisch hergestellte Wurstspezialität, die weder mit Leber noch mit Käse zu tun hat). DE
Baviera es conocida por su salchicha blanca (rellena en tripa blanca natural con carne de ternera) y el queso de hígado (especialidad en salchicha hecha con asado de vaca y cerdo que no tiene nada que ver con el queso ni con el hígado). DE
Sachgebiete: astrologie gastronomie media    Korpustyp: Webseite
Für kulinarische Höhepunkte sorgt das Restaurant STEAKTRAIN – angeboten werden u.a. verschiedene Fleischspezialitäten wie US Rumpsteak, ein besonders hochwertiges Fleisch oder Rindfleisch vom Holstein Rind, welches sich durch seine feine Marmorierung und erstklassigen Geschmack auszeichnet.
De los hitos culinarios se encarga el restaurante STEAKTRAIN – ofrece entre otras diversas especialidades de carne, US Rumpsteak, una carne de alta calidad o carne de vacuno de Holstein, que se destaca por su jaspeado fino y su sabor de primera calidad.
Sachgebiete: verlag film tourismus    Korpustyp: Webseite
In Barolo geschmorte Bäckchen vom piemontesischen Fassone-Rind mit Kartoffelpüree, typisch sizilianische Cannoli und andere traditionelle Gerichte werden in diesem Weinrestaurant in der Nähe des Messezentrums FieraMilanoCity neu interpretiert. ES
Carrillada de ternera fassone piamontesa braseada al Barolo con puré de patata y cannolo siciliano desestructurado, junto a otros platos tradicionales sometidos a cocciones más ligeras en un restaurante-bodega no lejos de la FieraMilanoCity. ES
Sachgebiete: musik radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Auf der Speisekarte werden u. a. Black-Angus-Rind und Landhuhn angeboten, die je nach Marktangebot und Jahreszeit auf kleinen Tischen im Stil von Holzblöcken des Fleischers serviert werden. ES
Tanto el buey Black Angus como el pollo de corral entre otros, se sirven en pequeñas tablas a modo de churrasco según el ritmo que marca el mercado y la temporada. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Restaurant verwendet nur die frischsten Zutaten, von denen viele von Bergbauern im Norden Thailands angebaut werden. Zu den Highlights gehören Fois gras von der Mulardenente mit Pflaume und getoastetem Brioche und Chateaubriand vom Rind aus der Region Salers mit traditioneller Garnierung und Trüffelsauce. ES
Entre los ingredientes más frescos, muchos de ellos cultivados en el norte tailandés con subvenciones del Estado, cabe destacar el paté de pato Moulard con prunas y brioche tostado, y el filete Chateaubriand de ternera de la región de Salers, con guarnición tradicional y salsa de trufas. ES
Sachgebiete: tourismus gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nach der Besichtigung des Zuchtbetriebs lud uns der Eigentümer zu einer „10 steak experience“ ein, um auf eine ebenso unterhaltsame wie lehrreiche Art gleichzeitig verschiedene Teile vom Rind zu kosten und sich dabei die Nuancen in Geschmack und Beschaffenheit des Fleisches klar zu machen. ES
Acabada la visita, el dueño nos propone una cata instructiva y divertida: la llamada 10 steak experience nos permite saborear simultáneamente diferentes cortes de buey y apreciar así los matices de sabores y texturas. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die ersten Versuche fanden in Hagedorns Haus und im Institut von Krogh statt, dem Labor für Zoophysiologie, und kurz darauf, am 21. Dezember 1922, gelang es den beiden Männern eine kleine Menge Insulin aus der Bauchspeicheldrüse eines Rindes zu extrahieren. Krogh und Hagedorn waren begeistert. ES
Los primeros experimentos se llevaron a cabo en la casa de Hagedorn’s y en el instituto de Krogh, el laboratorio de Zoofisiología, y un poco más tarde, el 21 de diciembre de 1922, los dos hombres consiguieron extraer una pequeña cantidad de insulina de un páncreas bovino, Krogh y Hagedorn estaban entusiasmados. ES
Sachgebiete: astrologie medizin politik    Korpustyp: Webseite