Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Schaufenster dieses Viertels sind so hochglänzend wie die Magazine, die die angesagte Mode dokumentieren.
ES
Los escaparates de las tiendas son tan brillantes como las páginas de las revistas de moda.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Skeppsbron war jahrhundertelang das Schaufenster Stockholms, das erste, was man von der Stadt erblickte, wenn man mit dem Schiff ankam.
ES
Skeppsbron fue durante siglos la vitrina de Estocolmo, la primera imagen que se tenía de la ciudad al llegar en barco.
ES
Sachgebiete:
verlag architektur tourismus
Korpustyp:
Webseite
Kubas Regierung hatte schon im Vorfeld die Bedeutung der FIHAV als Schaufenster der eigene…
DE
Previamente el gobierno cubano había destacado la importancia de FIHAV como vitrina…
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie ist eine Art Schaufenster für Sachsen.
DE
Es una especie de vidriera para Sajonia.
DE
Sachgebiete:
verlag flaechennutzung politik
Korpustyp:
Webseite
Kubas Regierung hatte schon im Vorfeld die Bedeutung der FIHAV als Schaufenster der eigenen Wirtschaft, Drehscheibe für den Handel mit dem Ausland und als Bestätigung des internationalen Interesses an den hiesigen Wirtschaftsreformen betont.
DE
Con anterioridad ya el gobierno cubano había resaltado la improtancia de FIHAV como vidriera de la economía propia, plataforma para el comercio con el extranjero y como confirmación del interés internacional en las reformas económicas del país.
DE
Sachgebiete:
verlag handel media
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Leuchte fuer Schaufenster
|
.
|
Schild fuer Schaufenster
|
.
|
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "Schaufenster"
29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Heute ist Shanghai Schaufenster der chinesis…
ES
Hoy, convertida en el e…
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Weihnachten in Deutschland Schaufenster im KaDeWe
DE
Receta de ganso de Navidad
DE
Sachgebiete:
religion musik theater
Korpustyp:
Webseite
Dafür ist ein ansprechendes Bild im Schaufenster sehr wichtig.
DE
Para una imagen atractiva de la ventana es muy importante.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Präsentieren Sie festliche Abendkleider, Blusen, Röcke und feine Hosen ansprechend in Ihrem Schaufenster.
DE
Presentar los vestidos de noche de fiesta, Blusas, Faldas y pantalones bien apelando en su tienda.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Koreanische Popmusik, Poster, Kosmetika und Accessoires türmen sich in jedem Schaufenster.
ES
Pósters, música pop coreana, productos cosméticos y accesorios parecen sobresalir de cada estantería y armario.
ES
Sachgebiete:
tourismus media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die Fassaden und Schaufenster in den Straßen von Petworth strotzen nur so vor Charakter.
ES
Los muros y los frentes de las tiendas inundan de carácter a las calles de Petworth.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
In Brüssel ist der Name dieser Hauptverkehrsachse gleichbedeutend mit Luxus. Ihre Schaufenster (Galerien, Place Stéphanie) ziehen in der Tat eine betuchte Kundschaft an.
ES
En Bruselas el nombre de esta gran avenida es sinónimo de lujo porque sus tiendas (galerías, place Stéphanie) están destinadas a clientes de alto poder adquisitivo.
ES
Sachgebiete:
kunst verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
In der Gunduliceva Str. 40 gewähren drei große Schaufenster einen Blick auf den offenen, modernen Raum, der in jedem Sinne außergewöhnlich ist - nicht nur für Zagreb.
Las tres grandes paredes de vidrio del número 40 de la calle Gunduliceva revelan un espacio diáfano y moderno atípico en todos los sentidos, y no solo para Zagreb.
Sachgebiete:
kunst media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Knarrende Holzhäuser und voll gestopfte Schaufenster stehen dicht an dicht neben neuen Hochhäusern am Wasser, die Kapital aus den unverbauten Ausblicken auf die Stadt schlagen.
ES
Casas de madera con ventanas abarrotadas flotan al lado de nuevos edificios altos que tapan las vistas de la ciudad.
ES
Sachgebiete:
tourismus media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ursprünglich ein Schaufenster des gärtnerischen Know-hows der Niederlande nimmt die diesjährige 6. Floriade die Züge eines Themenparks an, mit dem Ziel, ganze Familien zu begeistern.
ES
La sexta edición además, se ha querido dar aires de parque de atracciones con el fin de atraer a todas las familias.
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ich zeige nun erstmal ein Bild und dann müsst Ihr noch mal genauer hinschauen, denn Alber Elbaz hat sich eine besonders witzige Idee für seine aktuellen Pariser Schaufenster ausgedacht.
DE
Puedo mostrar una imagen y luego tienes que mirar de cerca una vez más, ya que Alber Elbaz ha llegado con una idea muy divertida para la ventana actual tienda parisina.
DE
Sachgebiete:
kunst theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite