Übersetzungen
[NOMEN]
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Leider haben wir diese scheuen Vögel aber nicht zu Gesicht bekommen.
DE
Por desgracia no tuvimos estos pájaros tímidos para hacer frente a.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
– Die sich durch ihr eigenes Leben hindurchstehlen, vorsichtig und scheu, als ob ihnen nichts davon gehören würde, als ob sie kein Recht hätten, sich darin aufzuhalten.
DE
Que andan a hurtadillas por su propia vida, cautelosos y esquivos, como si nada de ella les perteneciera, como si no tuvieran derecho a permanecer en ella.
DE
Sachgebiete:
literatur theater media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
– Die sich durch ihr eigenes Leben hindurchstehlen, vorsichtig und scheu, als ob ihnen nichts davon gehören würde, als ob sie kein Recht hätten, sich darin aufzuhalten.
DE
Que andan a hurtadillas por su propia vida, cautelosos y esquivos, como si nada de ella les perteneciera, como si no tuvieran derecho a permanecer en ella.
DE
Sachgebiete:
literatur theater media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Er hat zwei Töchter mit allen Spuren von Verwandtenheirat, füllig und scheu, mit winzigen Augen und unbestimmbarem Alter.
DE
Tiene dos hijas con todas las secuelas de muchos matrimonios consanguíneos, rellenas y tímidas, con los ojos mínimos, de una edad indeterminada.
DE
Sachgebiete:
religion mythologie media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Tiere sind offensichtlich recht scheu und darauf bedacht, den Sicherheitsabstand zu wahren.
ES
El cuerpo del animal es oscuro, la pezuña negra.
ES
Sachgebiete:
astrologie tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ein Basenji der sich im Ring nicht diszipliniert verhält, der sich sein Gebiß nicht kontrollieren läßt, der die geforderten Bewegungsabläufe nicht zeigt, sich womöglich scheu oder bissig verhält, kann nicht beurteilt werden.
DE
Un basenji que no se comporte disciplinadamente en el ring, que no permita el control de su dentadura, que no muestre sus movimientos, que se manifieste tímido o mordedor, no podrá ser juzgado.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ziel ist es, diesen Personen die Scheu zu nehmen und ihnen die faszinierenden Möglichkeiten aufzuzeigen, die die heutigen Computer und das Internet bieten.
DE
Nuestro objetivo es ayudar a estas personas a superar su miedo a los ordenadores y a conocer las fascinantes posibilidades que la informática moderna e Internet pueden ofrecerles.
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "Scheu"
55 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
keine Scheu vor dem Umgang mit dem PC
DE
habilidad en el uso del PC
DE
Sachgebiete:
verlag auto universitaet
Korpustyp:
Webseite
Ein jeglicher wird unter seinem Weinstock und Feigenbaum wohnen ohne Scheu;
DE
Cada uno se sentará bajo su parra y su higuera;
DE
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Kängurus, Koalas und Wallabys sind in diesen Bergen in ihrem Element. Die Kängurus sind übrigens keineswegs scheu.
ES
Y es que tanto los canguros como los koalas o los ualabíes están aquí en su casa.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Er hatte aber auch keine Scheu, mit Stilmitteln des Poptheaters einzelne Befunde zu akzentuieren. Dazu gehörten unvermittelt eingearbeitete Songs und kurze Improvisationen, mit denen er aktuelle Bezüge herstellte.
DE
Por otro lado tampoco titubeó en acentuar sus diferentes diagnósticos con recursos propios del teatro pop, entre los que figuraban songs e improvisaciones breves como formas de remisión a la actualidad.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Sie war geprägt von tiefem gegenseitigem Misstrauen, verließ sich auf die Mittel der Geheimdiplomatie und hatte keine Scheu, Machtrivalitäten auf Kosten Dritter auszutragen.
DE
Estaba marcada por una profunda desconfianza recíproca, confiaba en los medios de la diplomacia secreta y no tenía empacho en solventar las rivalidades de poder a costa de terceros.
DE
Sachgebiete:
astrologie militaer politik
Korpustyp:
Webseite
Die Weidetiere haben in den letzten Jahren ihre Scheu abgelegt und Grünstreifen – manchmal sogar Vorgärten – als bevorzugtes Nachtmahl entdeckt. Eine wohl sehr schmackhafte Alternative zu Ästen und Blättern.
ES
Como animales que pastan, durante los últimos años han descubierto que la exuberante hierba de los bordes de las calles (o incluso algún que otro césped) es un aperitivo mucho más sabroso antes de irse a dormir que las simples hojas y ramas.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Auch wenn man während der Schwangerschaft die Sexualität sehr genießen kann (letztendlich war es ja der Sex, der am Anfang dieser Etappe stand, die beide Partner nun durchleben), muss die Frau ohne irgendwelche Scheu zeigen können, dass ihre sexuelle Lust abgenommen hat, ohne dafür auf Unverständnis zu stoßen.
Aunque durante el embarazo se puede disfrutar mucho de la sexualidad (al fin y al cabo el sexo fue el inicio de esta etapa que a ambos les espera) la mujer tiene que sentirse con total libertad de reconocer si su apetito sexual ha disminuido y no sentirse juzgada.
Sachgebiete:
psychologie astrologie media
Korpustyp:
Webseite