linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 13 com 2 de 2
Korpustyp
Sachgebiete
e-commerce 5 internet 5 tourismus 4 verlag 4 informationstechnologie 3 unterhaltungselektronik 3 informatik 2 media 2 musik 2 sport 2 transaktionsprozesse 2 astrologie 1 bahn 1 controlling 1 film 1 gartenbau 1 geografie 1 handel 1 marketing 1 militaer 1 mode-lifestyle 1 nautik 1 personalwesen 1 politik 1 radio 1 raumfahrt 1 verkehr-gueterverkehr 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Schnelligkeit .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Schnelligkeit rapidez 270
.

Verwendungsbeispiele

Schnelligkeit rapidez
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Polycom Distributoren arbeiten gemeinsam mit Lösungsberatern an Möglichkeiten, wie Unternehmen mit Agilität und Schnelligkeit auf die veränderten Marktbedingungen reagieren können.
Los distribuidores de Polycom trabajan con asesores de soluciones para responder con agilidad y rapidez ante las cambiantes condiciones de mercado.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Wellen-Schnelligkeit .
mit angemessener Schnelligkeit-Klausel .

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "Schnelligkeit"

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mehr über „Schnelligkeit der Miele Kochfelder“ erfahren ES
Aprender más sobre “Técnica de ventilación” ES
Sachgebiete: film verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
Verschiedene Muskelpartien werden stimuliert und Sie verbessern Ihre Schnelligkeit. ES
Estimula diversos músculos y permite que corras más rápido. ES
Sachgebiete: geografie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Bei Infor stehen Schnelligkeit und Agilität im Mittelpunkt der Unternehmensphilosophie.
Fortalecer las respuestas y servicios brindados a los clientes.
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Unser Vorteil ist vernünftiger Preis, Schnelligkeit der Lieferung und Transport in der ganzen Tschechischen Republik gratis. ES
El precio módico, suministro rápido y transporte en toda la República Checa gratuito constituyen nuestra ventaja. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mit Präzision, Schnelligkeit und Geschick erreichst du die Höchstpunktzahlen in 3 verschiedenen Spielmodi! ES
¡Sé preciso, rápido y perspicaz para lograr la mejor puntuación en los 3 modos de juego diferentes! ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Sonderhoff fördert neue Ideen und Kreativität. Hohe Qualität und Schnelligkeit sichern unseren Vorsprung. DE
Sonderhoff apoya las nuevas ideas y la creatividad necesarias para mantener nuestra ventaja y seguir siendo más rápidos y mejores que la competencia. DE
Sachgebiete: controlling marketing handel    Korpustyp: Webseite
Der Hauptvorteil unserer Gesellschaft sind qualitätsvolle Matratzen nach Maß zu vernünftigem Preis und auch Schnelligkeit der Lieferung. ES
La ventaja principal de nuestra compañía son colchones a la medida de calidad, a precio módico y también el suministro rápido. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr gartenbau    Korpustyp: Webseite
Allerdings ist es von großer Bedeutung, dass Sie ihnen zu verstehen geben, wie wichtig Schnelligkeit im Recruiting ist.
En este momento es cuando nos damos cuenta de lo importante que es elegir a nuestras referencias con cuidado.
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen media    Korpustyp: Webseite
Startseite »Audio »Audiosysteme »Professionelles Diktieren »Mobiles Diktieren »DS-7000 Sie haben die Schnelligkeit Ihrer Sprache in der Hand.
Página principal »Audio »Sistemas de audio »Dictado profesional »Las bases del dictado profesional »Entender las necesidades profesionales
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Vor allem muss ein moderner Spieler Kraft und Schnelligkeit besitzen, allerdings auf andere Weise als ein Gewichtheber oder ein Hundertmeterläufer: ES
El jugador moderno debe ser sobre todo muy fuerte y veloz, pero no como un levantador de pesas o un corredor de 100 metros: ES
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Da der gesamte Buchungsprozess übers Internet läuft, ist die Schnelligkeit garantiert, aber vor allem auch die Sicherheit, da wir unter dem Sicheren Server SSL3 arbeiten. ES
Tendrás la inmediatez asegurada ya que todo lo haremos a través de la red y sobre todo, lo más importante es que tus ransacciones trabajan en un servidor seguro SSL3. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse informatik    Korpustyp: Webseite
Übertreffen Sie die Erwartungen Ihrer Kunden mit erstklassigem Support und Schnelligkeit - per Telefon, E-Mail, über die Webseite oder per Chat. ES
Supere las expectativas de sus clientes más exigentes con un soporte de calidad y tiempos de respuesta muy breves por todos los canales: teléfono, correo electrónico, sitio web o chat. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Dank ihrer Schnelligkeit und der von der Wortzahl abhängenden niedrigen Kosten ist die maschinelle Übersetzung die einzige und bewährte Lösung zur Übersetzung von Inhalt, der sonst unübersetzt bliebe. ES
La traducción automática es la única solución viable para traducir contenido que de otro modo no se traduciría, ya que es una solución rápida y el costo es independiente del volumen traducido. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Durch die Verbindung der modernsten Eigenschaften der Katamarane und Hovercrafts konnten beeindruckende Fortschritte erreicht werden, einschließlich höherer Schnelligkeit, niedrigerem Benzinverbrauch, weniger Lärm, weniger Wellenaufkommen, höherer Manövrierfähigkeit, höherem Passagierkomfort und Sicherheit. ES
Combinan la tecnología más avanzada de los catamaranes y aerodeslizadores consiguiendo naves más rápidas, que consumen menos carburante, producen menos ruido, forman menos oleaje, permiten mayor maniobrabilidad y ofrecen mayor confort y seguridad. ES
Sachgebiete: nautik musik bahn    Korpustyp: Webseite
Nach einer etwa 30-minütigen Bootsfahrt verengt sich der Fluss, die Strömung gewinnt an Schnelligkeit und der Strom ergießt sich in eine atemberaubende Felsschlucht, an deren Rändern kleine Wasserfälle wie ein Vorhang herab rieseln. ES
Después de remontar el río en barco durante 30mn, su lecho se estrecha y la corriente se hace más rápida hasta colarse por una bonita garganta, mientras que unas pequeñas y refrescantes cascadas caen desde las alturas como una cortina de lluvia. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Kanzlerin erwähnte in diesem Zusammenhang die Verschmelzung von industrieller Produktion mit dem Internet unter dem Stichwort Industrie 4.0. Im Blick auf die Entwicklungen in den USA und in Asien forderte Merkel eine größere Schnelligkeit, damit Europa nicht den Anschluss verliere. DE
En este contexto la Canciller mencionó la fusión de la producción industrial con internet con referencia a la industria 4.0. A la vista de los desarrollos en los EE.UU. y Asia Merkel demandó una mayor celeridad para que Europa no se quede descolgada. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite