linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
org 14 de 9 es 5 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
weltinstitutionen 18 media 15 politik 12 militaer 6 tourismus 5 verlag 5 religion 3 theater 3 universitaet 3 astrologie 2 film 2 kunst 2 literatur 2 gastronomie 1 handel 1 jagd 1 mode-lifestyle 1 psychologie 1 soziologie 1 sport 1 transport-verkehr 1 verkehr-kommunikation 1

Übersetzungen

[VERB]
schweigen callar 152 . . .
[NOMEN]
Schweigen .
[ADJ/ADV]
schweigen .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Schweigen paz 2
schweigen . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Zone des Schweigens .
Mauer des Schweigens .
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold .

26 weitere Verwendungsbeispiele mit "Schweigen"

244 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wie Schweigen die Beziehung rettet ES
El éxito en la relación de pareja ES
Sachgebiete: verlag film astrologie    Korpustyp: Webseite
Das Toronto Symphonie Orchester bringt Valentina Lisitsas Musik zum schweigen April 7, 2015 ES
La estrategia del International Crisis Group para el Donbass abril 25, 2015 ES
Sachgebiete: religion politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wohnlich und ruhig – ein angenehmes Schweigen senkt sich über Horta-Guinardó.
Horta-Guinardó tiene una atmósfera tranquila, residencial y agradable.
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Es sieht mal wieder nach einem Versuch aus, die indigene Stimme zum Schweigen zu bringen.
Parece ser una argucia más para acallar las voces indígenas.
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Den Abend verbrachten wir am Fisherman’s Wharf, über das Essen und deren Preise möchte ich schweigen, gegenüber den anderen Tagen eine Frechheit. DE
Pasamos la tarde en el embarcadero Fisherman’s Wharf. Sobre la cena y el precio prefiero callarme, en comparación a los otros días, una barbaridad. DE
Sachgebiete: tourismus sport theater    Korpustyp: Webseite
Anfang 2014 waren die meisten der bekannten und unabhängigen Menschenrechtsverteidiger_innen des Landes inhaftiert, zum Schweigen gebracht oder gezwungen worden, ins Ausland zu fliehen.
A principios de 2014, la mayoría de los más destacados e independientes defensores y defensoras saudíes de los derechos humanos estaban ya en la cárcel, silenciados por el miedo o habían huido del país.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ein zentrales Thema ist das Schweigen, das unter der Fassade der scheinbar ruhigen Orte liegt und das das Leben für die Jugendlichen zur Hölle macht. DE
Uno de los temas centrales del libro es el mutismo que reina tras la fachada de unos lugares aparentemente tranquilos y que convierte la vida de los jóvenes en un infierno. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Mit seiner Vielfalt an À-la-carte- und Buffet-Optionen, ganz zu schweigen von der internationalen Küche, bietet das MELT ein wahrhaft einzigartiges Restaurant-Erlebnis. ES
MELT, que ofrece bufé y platos a la carta, además de una gran diversidad de cocinas, ofrece una experiencia culinaria verdaderamente única. ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Survival International verurteilt diesen Versuch, die Jumma zum Schweigen zu bringen, und ruft die bengalische Regierung auf, die Anweisung unverzüglich fallen zu lassen. DE
Survival International ha condenado este silenciamiento de los jummas y pide al Gobierno de Bangladés que cancele la directiva inmediatamente. DE
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ihnen wurden aufgrund der vermeintlichen Unterstützung der verbotenen Oromo Liberation Front (OLF) Verbrechen gegen den Staat zur Last gelegt. Diese Anklage wird häufig benutzt, um Mitglieder von Oppositionsparteien der Oromo zum Schweigen zu bringen.
Se los acusó de delitos contra el Estado por su presunto apoyo a un grupo prohibido, el Frente de Liberación Oromo, cargo frecuentemente utilizado para silenciar a los miembros de los partidos políticos de oposición del grupo étnico oromo.
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die erhobenen haltlosen Anklagen gegen die beiden Gemeindesprecher_innen schienen ein Versuch zu sein, sie zum Schweigen zu bringen und der langjährigen Opposition der Anwohner_innen gegen das Wasserkraftwerk ein Ende zu bereiten.
Los cargos infundados contra ellos parecían ser un intento de silenciarlos y poner fin a la larga oposición de su comunidad a un proyecto hidroeléctrico que, según consideran, afectará negativamente al derecho de la comunidad al agua.
Sachgebiete: politik weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
Die systematische Unterdrückung von Menschenrechtsverteidiger_innen ist Teil eines umfassenden Vorgehens der saudi-arabischen Behörden, mit dem alle Formen der Kritik zum Schweigen gebracht werden sollen. So soll verhindert werden, dass von den Behörden begangene Menschenrechtsverletzungen direkt oder indirekt aufgedeckt werden.
La represión sistemática de los defensores y defensoras de los derechos humanos forma parte de una campaña más general para silenciar toda forma de crítica que revele directa o indirectamente violaciones de derechos humanos cometidas por las autoridades.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Oppositionelle Stimmen im Land werden häufig von den Behörden bzw. von Gruppen mit Verbindungen zu den Behörden mit konstruierten Strafanzeigen, tätlichen Übergriffen, Schikanierung, Erpressung oder anderen Repressalien zum Schweigen gebracht.
En este país, las voces disidentes se enfrentan a menudo a cargos penales falsos, agresiones físicas, hostigamiento, chantaje y otras represalias de las autoridades y de grupos afines a ellas.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Es gibt Befürchtungen, dass diese Gesetze dazu genutzt werden könnten, mit weit gefassten Anklagen wie "Anstiftung zum Umsturz" und "Separatismus" abweichende Meinungen zum Schweigen zu bringen und gegen Menschenrechtsverteidiger_innen vorzugehen.
Se teme que sean utilizadas para silenciar la disidencia y reprimir a los defensores de los derechos humanos con amplios cargos tales como “incitación a la subversión” y “separatismo”.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Hier, in dem damals kurpfälzischen Kraichgaudorf, befindet sich das einzige Museum, das sich speziell dem Leben und Wirken des Preußenkönigs Friedrich dem Großen (1712-1786) widmet, denn hier scheiterte 1730 sein Fluchtversuch. „Endlich Frieden! Die Waffen schweigen. DE
En este edificio, que pertenecía antiguamente a un pueblo del Electorado del Palatinado, se encuentra el único museo que se dedica especialmente a la vida y obra del rey de Prusia, Federico II el Grande (1712-1786). DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Allein für die Betreuung von Schwangeren mit drohender Frühgeburt und für die Versorgung der Frühgeborenen selbst müssen in Deutschland über 1 Milliarde EUR pro Jahr ausgegeben werden - ganz zu schweigen von den Folgekosten, wie z.B. spezielle Förderung dieser Kinder. DE
Solamente por el asesoramiento de las embarazadas con una amenaza de parto prematuro y por el cuidado de los recién nacidos prematuros se gasta en Alemania por sobre los 1000 millones de Euros anuales, sin tomar en cuenta los gastos posteriores, como por ejemplo, los cuidados especiales y el seguimiento de aquellos niños. DE
Sachgebiete: film verlag psychologie    Korpustyp: Webseite
Oppositionelle Stimmen im Land werden häufig von den Behörden bzw. von Gruppen mit Verbindungen zu den Behörden mit konstruierten Strafanzeigen, tätlichen Übergriffen, Schikanierung, Erpressung oder anderen Repressalien zum Schweigen gebracht.
Las voces disidentes se enfrentan a menudo en el país a cargos penales falsos, agresiones físicas, hostigamiento, chantaje y otras represalias de las autoridades y de grupos afines a ellas.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der vom US-Kongress finanzierte Rundfunksender Radio Free Europe/Radio Liberty (RFE/RL) berichtet über Menschenrechtsthemen, und die turkmenischen Behörden versuchen immer wieder, die JournalistInnen des Senders zum Schweigen zu bringen.
En muchas ocasiones, las autoridades han intentado silenciar a los corresponsales de la emisora Radio Free Europe/Radio Liberty, financiada por el Congreso de Estados Unidos, que ha retransmitido numerosos motivos de preocupación en materia de derechos humanos.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Behörden haben bereits in mehreren Fällen versucht, KorrespondentInnen des Rundfunksenders Radio Free Europe/Radio Liberty zum Schweigen zu bringen. In den Beiträgen des Senders wird häufig Regierungskritik geübt und es werden oft menschenrechtliche Belange thematisiert.
En muchas ocasiones, las autoridades han intentado silenciar a los corresponsales de la emisora Radio Free Europe/Radio Liberty, financiada por el Congreso de Estados Unidos, que a menudo es crítica con las autoridades de Turkmenistán y ha retransmitido numerosos motivos de preocupación en materia de derechos humanos.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
RFE/RL ist eine der wenigen noch existierenden nicht-staatlichen Informationsquellen, die über das Leben in Turkmenistan berichten. Die turkmenischen Behörden versuchen immer wieder, die JournalistInnen des Senders und andere vermeintliche KritikerInnen zum Schweigen zu bringen.
Radio Free Europe/Radio Liberty está entre las pocas fuentes independientes de información sobre la vida en Turkmenistán que han sobrevivido a los continuos intentos de las autoridades turcomanas de acallar a periodistas y otras personas consideradas críticas.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
In Absprache mit Ihnen arrangieren wir alle Details, von der Ausstattung bis zum Catering. So wird bereits die Organisation Ihrer Hochzeit zum Vergnügen, ganz zu schweigen von der eigentlichen Feier. ES
Hablaremos con usted sobre todos los detalles, desde la decoración hasta el catering, para que la organización de la boda sea tan agradable como el mismo día. ES
Sachgebiete: tourismus theater media    Korpustyp: Webseite
Stammesmitglieder, die während eines Treffens mit Vertretern der Regierung Bedenken geäußert hatten, wurden zum Schweigen gebracht; und zwei Kritiker wurden verhaftet, indem man sie für Störungen verantwortlich gemacht hatte. DE
Aquellos hadzabe que expresaron su preocupación por el trato durante una reunión con funcionarios fueron silenciados, y dos de ellos arrestados por causar disturbios. DE
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die systematische Unterdrückung von Autor_innen, Journalist_innen und Menschenrechtsverteidiger_innen ist Teil eines umfassenden Vorgehens der saudi-arabischen Behörden, mit dem alle Formen der Kritik zum Schweigen gebracht werden sollen. So soll verhindert werden, dass von den Behörden begangene Menschenrechtsverletzungen direkt oder indirekt aufgedeckt werden.
La represión sistemática de escritores, periodistas y defensores y defensoras de los derechos humanos forma parte de una campaña más amplia, dirigida a silenciar toda forma de crítica que revele directa o indirectamente violaciones de derechos humanos cometidas por las autoridades.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ab diesem Zeitpunkt trugen die Kreationen von Marazzi immer wieder die Handschrift illustrer Vertreter der Mode, darunter Biki, Rabanne und Forquet sowie der Architektur, ganz zu schweigen von den umfassenden Investitionen des Unternehmens in die unternehmensinterne Trendforschung zur Ermittlung stilistischer Tendenzen in verschiedenen Ländern sowie die Entwicklung exklusiver Produkte. ES
Fue el primero en vincular sus productos con nombres famosos del mundo de la moda (como Biki, Rabanne y Forquet) y de la arquitectura, y en invertir en laboratorios de investigación internos para estudiar las tendencias en distintos países y desarrollar productos exclusivos. ES
Sachgebiete: verlag handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Oppositionelle Stimmen im Land werden häufig von den Behörden bzw. von Gruppen mit Verbindungen zu den Behörden mit konstruierten Strafanzeigen, tätlichen Übergriffen, Schikanierung, Erpressung oder anderen Repressalien zum Schweigen gebracht. Ordnungskräfte greifen gegenüber zivilgesellschaftlichen Aktivist_innen regelmäßig auf Folter und andere Misshandlungen zurück und gehen dabei straffrei aus. http://www.amnesty.org/en/library/info/EUR55/004/2014/en
Las voces disidentes se enfrentan a menudo en el país a cargos penales falsos, agresiones físicas, hostigamiento, chantaje y otras represalias de las autoridades y de grupos afines a ellas Los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley utilizan frecuentemente y con impunidad la tortura y otros malos tratos contra activistas de la sociedad civil detenidos.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Oppositionelle Stimmen im Land werden häufig von den Behörden bzw. von Gruppen mit Verbindungen zu den Behörden mit konstruierten Strafanzeigen, tätlichen Übergriffen, Schikanierung, Erpressung oder anderen Repressalien zum Schweigen gebracht. Ordnungskräfte greifen gegenüber zivilgesellschaftlichen Aktivist_innen regelmäßig auf Folter und andere Misshandlungen zurück und gehen dabei straffrei aus.
Las voces disidentes se enfrentan a menudo en el país a cargos penales falsos, agresiones físicas, hostigamiento, chantaje y otras represalias de las autoridades y de grupos afines a ellas Los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley utilizan frecuentemente y con impunidad la tortura y otros malos tratos contra activistas de la sociedad civil detenidos.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite