Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Spindel und Getriebeteile liegen geschützt in stabilen teleskopierbaren Vierkantrohren.
DE
El husillo y las piezas del engranaje están protegidas por un tubo extensible muy sólido de sección rectangular.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss verkehrssicherheit technik
Korpustyp:
Webseite
Außerdem kann Metric MT manuelle und motorisierte Kreuzmesstische sowie Spindeln mit Messsystemen auslesen.
DE
Metric MT también puede seleccionar mesas de medición en cruz manuales y motorizadas así como husillos con sistemas de medición.
DE
Sachgebiete:
technik typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Zwei prinzipielle Bauarten sind erhältlich, axial bewegliche Spindel oder feststehende Spindel mit Laufmutter.
DE
Se pueden suministrar dos tipos constructivos fundamentales, el husillo móvil axialmente o el husillo fijo con tuerca de recorrido.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Spindel und Getriebeteile liegen geschützt in stabilen teleskopierbaren Vierkant rohren.
DE
Los husillos y los componentes del engranaje se encuentran protegidos en tubos cuadrados telescópicos estables.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss verkehrssicherheit technik
Korpustyp:
Webseite
Durch die geringe Gewindesteigung der Spindel wird eine hohe Positioniergenauigkeit erreicht.
ES
El pequeño paso de la rosca del husillo proporciona una alta precisión de posicionado.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Ein rotierendes Trägerkarussell, bestückt mit bis zu zehn drehenden Spindeln, taucht die daran befestigten Werkstücke in das ruhende Media ein.
DE
Un plato portante giratorio, equipado con hasta diez husillos giratorios, introduce las piezas fijas al mismo al medio inmóvil.
DE
Sachgebiete:
bau foto technik
Korpustyp:
Webseite
Die für die Leichtgängigkeit entscheidenden Bauteile Spindel / Mutter können wartungsfreundlich über Schmiernippel von außen nachgeschmiert werden.
DE
Los componentes encargados de la suavidad del husillo / tuerca pueden lubricarse de forma cómoda desde fuera a través de un racor de engrase.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt nautik verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Die Spindeln und Muttern für RACO-Kugelgewindetriebe werden in klimatisierten Räumen geschliffen.
DE
Los husillos y las tuercas del husillo a bolas RACO se rectifican en instalaciones climatizadas.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss luftfahrt technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Schwungrad der Spindel ist im Gehäuse untergebracht und kann bei der Bedienung des Gerätes nicht stören.
DE
El volante del huso está alojado en la carcasa y no molesta durante el manejo del aparato.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss luftfahrt technik
Korpustyp:
Webseite
Höchste Garnqualität, niedrige Varianz und Konsistenz von Spindel zu Spindel sind garantiert – hier ist Ihr Garn der Sieger.
DE
La máxima calidad del hilo, una baja varianza y la constancia de un huso a otro quedan garantizadas para que su hilo sea el mejor.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Firma stellt Bearbeitungsmaschinen, horizontale Fräs- und Bearbeitungsmaschinen WHN ( Q ) 13 CNC mit dem Durchschnitt der Spindel 130 mm her.
ES
La compañía fabrica máquinas – herramientas, de fresado y mandrinado horizontales WHN( Q ) 13 CNC con árbol de diámetro de 130 mm.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
Die Firma stellt Bearbeitungsmaschinen, horizontale Plattfräsmaschinen und Bohrmaschinen mit dem Durchschnitt der Spindel 130 mm und 150 mm. Diese Bearbeitungsmaschinen, horizontale Fräs- und Bohrmaschinen dienen zur Bearbeitung von sehr großen und schweren Werkstücken.
ES
La compañía fabrica máquinas – herramientas, máquinas de fresado y mandrinado horizontales de placa con árbol de un diámetro de 130 mm y 150 mm. Estas máquinas – herramientas así como, máquinas de fresado y mandrinado horizontales de placa sirven para maquinar piezas de labor de grandes dimensiones y, de gran peso.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
His Spindel
|
.
|
Spindel-Riemchen
|
.
.
|
Spindel des Verankerungskegels
|
.
|
Spindel fuer Spinnmaschinen
|
.
|
Spindel für Wickelverdrahtungswerkzeug
|
.
.
|
Korn-Spindel Gemisch
|
.
|
waagerechte,nicht kippbare Spindel
|
.
|
Spindel der Querneigungsverstellung
|
.
.
.
|
Spindel für falschen Draht
|
.
|
Spindel für Zwirnmaschine
|
.
|
Spindel für Flechtmaschine
|
.
|
Spindel eines Flyers
|
.
|
Armatur mit nicht steigender Spindel
|
.
|
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "Spindel"
34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Tiefeneinstellung mit Handrad und Spindel
DE
Graduación de la profundidad de corte con manivela
DE
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Sie ist besonders für den Einsatz auf traditionelleren Maschinen geeignet, da die Last über die Spindel übertragen wird, mit minimaler radialer Belastung und Ablenkung, was den Verschleiß der Spindel reduziert.
ES
Está perfectamente adaptado para usarse en máquinas tradicionales donde la carga se ejerce a través del usillo, con mínima carga y desviación radial, reduciendo así el desgaste del usillo.
ES
Sachgebiete:
technik typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Der Maisrebler HALDRUP CS-100 ermöglicht die effektive Trennung der Maiskörner von der Spindel und eignet sich zum Rebeln vieler einzelner Kolben wie auch größerer Proben.
DE
La desgranadora de maíz CS-100 permite una separación efectiva de los granos de la mazorca y se puede utilizar para el desgrane de muchas mazorcas de maíz por separado, así como muestras más grandes.
DE
Sachgebiete:
oekologie foto technik
Korpustyp:
Webseite