linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 35 com 2
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 34 musik 25 tourismus 19 verkehr-kommunikation 10 radio 5 theater 4 architektur 3 archäologie 2 astrologie 2 gastronomie 2 bahn 1 film 1 kunst 1 religion 1 transport-verkehr 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Stadtmauer muralla 573

Verwendungsbeispiele

Stadtmauer muralla
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die mittelalterliche Stadt ist von Stadtmauern und Türmen umgeben. ES
Esta localidad medieval está rodeada de murallas y torres. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite

36 weitere Verwendungsbeispiele mit "Stadtmauer"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Stadtmauer von Korcula zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Añadir Fortificaciones de Korcula a mi carnet de viaje ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Heute hat man von dieser Seite der Stadtmauer den intere.. ES
Desde este lado además se tiene la vis.. ES
Sachgebiete: verlag architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Stadt verfügt über eine weitläufig erhaltene Stadtmauer. ES
Dentro de la ciudad es posible moverse en metro y autobús. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Stadtmauer und Minceta-Turm zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Añadir Fortificaciones terrestres y torre Minceta a mi carnet de viaje ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Sie finden das Gasthaus an einem der Wehrtürme der alten Stadtmauer. ES
Este antiguo mesón de corte sencillo se encuentra cerca de la torre-puerta de la ciudad. ES
Sachgebiete: verlag astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Da die stärksten Bedrohungen aus dem Landesinneren kamen, ist die Stadtmauer auf dieser Seite massiver gebaut. ES
Las amenazas más difíciles de repeler venían por tierra, así que por esta parte la murralla es más robusta. ES
Sachgebiete: verlag architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Altstadt von Ahrweiler ist noch von der mittelalterlichen Stadtmauer und ihren Toren umgeben. ES
El casco antiguo de Ahrweiler ha conservado sus fortificaciones y sus puertas de la Edad Media. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Stadtmauer und Minceta-Turm in Dubrovnik mit dem Michelin-Grünen Reiseführer entdecken! ES
Descubra Fortificaciones terrestres y torre Minceta Dubrovnik con La Guía Verde Michelin. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Stadtmauer von Korcula in Korcula mit dem Michelin-Grünen Reiseführer entdecken! ES
Descubra Fortificaciones de Korcula Korcula con La Guía Verde Michelin. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Das Höllentor war Teil der Stadtmauer des 13. Jh. und ist das älteste Stadttor der Niederlande. ES
Este vestigio del recinto amurallado del s. XIII es la puerta de ciudad más antigua de los Países Bajos. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Auf der romantischen Terrasse mit Blick auf die historische Stadtmauer werden die Gäste Erholung nach einem ereignisreichen Tag finden.
En su romántica terraza, con vistas a los históricos muros de la ciudad, los huéspedes podrán relajarse y recuperar fuerzas tras un ajetreado día.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Hotel Floryan liegt in der historischen Altstadt von Krakau, in der Nähe von Florianstor und der Stadtmauer.
Situado en un edificio histórico del siglo XVI, el hotel Floryan en Cracovia incluye habitaciones amuebladas de manera individual y equipadas con todos los servicios habituales.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Weniger um einen Wehrbau handelt es sich bei diesem Außentor der Stadtmauer, sondern vor allem um ein prestigeträchtiges Repräsentationsgebäude. ES
Más que una obra defensiva del recinto amurallado, se trata de un edificio concebido para la ostentación de fuerza. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Innerhalb der alten Stadtmauer von St-Malo reihen sich in den alten Pflastergassen die Häuschen mit ihren Granitfassaden aneinander. ES
El viejo recinto amurallado de St-Malo alberga calles estrechas y adoquinadas con fachadas de granito perfectamente alineadas. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die interessantesten Relikte befinden sich innerhalb der königlichen Stadtmauer und sind umgeben von romantischen Teichen, auf denen Lotosblumen blühen.
los restos más interesantes se encuentran en el interior del recinto real, colocados sobre románticos estanques repletos de flores de loto.
Sachgebiete: verlag radio theater    Korpustyp: Webseite
Das familiengeführte Hotel ist in einem Gebäude aus dem 17. Jahrhundert im Herzen der historischen Altstadt Rothenburg ob der Tauber, neben der alten Stadtmauer, untergebracht. ES
El Hotel Frei está situado en el centro medieval de Rothenburg ob der Tauber, a 5 minutos a pie del ayuntamiento, y alberga una cafetería con terraza. ES
Sachgebiete: verlag architektur musik    Korpustyp: Webseite
Alcúdia im Norden Mallorcas ist von einer Stadtmauer umgeben, eine Stadt mit Geschichte, das Besondere an ihr: während der römischen Besatzung war sie Inselhauptstadt. ES
Alcúdia es una ciudad histórica amurallada en el norte de Mallorca y tuvo la distinción de ser la capital de la isla durante la ocupación romana. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die zahlreichen gotischen Bauten, die engen Gassen und die ausgedehnte Stadtmauer um Siena lassen den Ort wie aus vergangenen Zeiten wirken. ES
Los numerosos edificios góticos, las estrechas callejuelas y extensos muros de la ciudad alrededor de Siena hacen que el lugar se vea como en épocas pasadas. ES
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Die befestigte Brückenanlage, Überrest der Militärarchitektur, gehörte zu der zweiten Stadtmauer (13. Jh.) und verteidigte den Zugang der Stadt über die Schelde. ES
Puerta de agua, vestigio de la arquitectura militar, este puente formaba parte del segundo recinto amurallado (s. XIII), que defendía la entrada a la ciudad por el Escalda. ES
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Im Landesinneren von Tunesien heißt Sie das Hotel La Kasbah im Herzen von Kairouan willkommen. Entdecken Sie die von einer Stadtmauer umgebene Stadt von historischer und religiöser Bedeutung. ES
El Hotel La Kasbah está situado en el centro de Túnez y ofrece un ambiente agradable y acogedor en el corazón de Kairuán, una ciudad amurallada de gran valor histórico y espiritual. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Seit über 20 Jahren steht Philippe Poignand an der Spitze dieses kleinen Restaurants, in dem man sich nach einem Spaziergang auf der Stadtmauer stärken kann. ES
Hace ya más de 20 años que Philippe Poignand lleva el timón de este pequeño restaurante al que se viene para reponer fuerzas tras la visita de la ciudadela. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
In dem westlich der Stadtmauer gelegenen Viertel lebten die Armen, vor allem Fischer, die sich keine Wohnung in der Stadt leisten konnten. ES
Este barrio situado al oeste de la ciudad amurallada empezó a poblarse en el s. XIV. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein besonderes Merkmal des malerischen, von einer alten Stadtmauer umgebenen Zentrums (Castro) ist das Marmortor auf einer Insel in der Nähe des Hafens. ES
Una característica sorprendente de esta pintoresca ciudad antigua amurallada (Castro) es la puerta realizada en mármol ubicada en un islote cerca del puerto. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation bahn    Korpustyp: Webseite
Etwa 100 m von der alten Stadtmauer entfernt bietet dieses stilvolle Hotel eine spektakul��re Aussicht auf Albarrac��n und die umliegenden Berge. ES
El Hotel Olimpia se encuentra en el casco antiguo de Albarrac��n y ofrece vistas espectaculares a la ciudad. ES
Sachgebiete: verlag radio archäologie    Korpustyp: Webseite
Bad Münstereifel liegt am Rande der Eifel, dem ausgedehntesten und vielschichtigsten Teil des Rheinischen Schiefergebirges, und ist von einer soliden Stadtmauer umgeben. ES
Bad Münstereifel se halla en las postrimerías del macizo de Eifel, el mayor y más complejo de los cuatro macizos de esquisto de Renania. ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Bei einem Rundgang über den begehbare n Teil der Stadtmauer genießt man herrliche Ausblicke auf den Jachthafen und die glitzernden Hügel der Salinen. ES
Un paseo por el camino de ronda le permitirá descubrir la ciudad y bellas vistas del puerto deportivo y las salinas de Aigües-Mortes. ES
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Sie enthält heute ein Modell der mittelalterlichen Stadt und der Vorstadt Schei, in der die rumänischen Einwohner Brasovs lebten (die Sachsen wohnten innerhalb der Stadtmauer). ES
Construido por la corporación de los tejedores en 1430, contiene ahora una maqueta de la ciudad medieval y del barrio extramuros de Schei, donde vivían los rumanos de Brasov (los sajones habitaban la ciudad fortificada). ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Heute hat man von dieser Seite der Stadtmauer den interessantesten Blick auf die ummauerte Stadt, im Vordergrund der barocke Teil und die schachbrettartig angelegten Straßen. ES
Desde este lado además se tiene la vista más interesante del recinto amurallado, con la parte barroca y sus calles en damero en un primer plano. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Das Northgate überragt die Northgate Street, eine der Hauptverkehrsstraßen der innerhalb der Stadtmauer gelegenen Stadt, die von mittelalterlichen Fassaden gesäumt ist. ES
Northgate domina Northgate Street, una de las principales arterias de Chester intramuros, bordeada de fachadas medievales. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Zwischen der Stadt der Toten und dem Al-Azhar-Viertel erstreckt sich der im Westen von der restaurierten Stadtmauer des 12. Jh. gesäumte Hügel mit schöner Aussicht auf die Stadt. ES
Entre la ciudad de los Muertos y el barrio de Al-Azhar, delimitado al oeste por los restos restaurados del recinto ayubi del s. XII, la colina ofrece un magnífico panorama de la ciudad. ES
Sachgebiete: verlag musik archäologie    Korpustyp: Webseite
In die kompakte Altstadt von Alcúdia gelangen Sie durch ihre imposanten Stadttore, schlendern Sie durch malerische, enge Gassen – oder erklimmen Sie sogar an einigen Stellen die Zinnen der restaurierten Stadtmauer, der Blick von dort oben wird Sie überzeugen. ES
Usted puede entrar en la ciudad vieja compacta de Alcúdia a través de sus puertas imponentes, dar un paseo alrededor de las calles estrechas pintorescas – e incluso caminar a lo largo de algunos de los muros restaurados de la ciudad, disfrutando de las vistas. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die einst blühende Tuchmacherstadt Herentals hat einige Überbleibsel aus ihrer Vergangenheit erhalten können, vor allem zwei Tore in der Stadtmauer aus dem 14. Jh. (im Süden und Osten der Stadt). ES
Herentals fue antiguamente una floreciente ciudad pañera. Hoy guarda de su pasado algunos recuerdos, en particular dos puertas de su recinto amurallado del s. XIV (sur y este de la ciudad). ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die gepflasterten Gassen, wie die Rue du Marché, die als Hauptplatz dient, die alten Straßenlaternen, Brunnen und fünf von der Stadtmauer erhaltenen Türme und Tore verleihen ihm ein reizvolles altertümliches Erscheinungsbild. ES
Con sus calles adoquinadas, como la rue du Marché, que hace las veces de plaza principal, sus linternas, sus fuentes y sus cinco torres fortificadas, conserva un seductor aspecto antiguo. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Oberwesel beeindruckt durch seine vieltürmige Stadtmauer und die drei Festungsbauten der Schönburg. Weitere Festungen gibt es in Bacharach zu sehen, nicht zu vergessen Burg Sooneck, Burg Reichenstein und Burg Rheinstein. ES
Tampoco deje de ver las torres de Oberwesel y las tres fortalezas de Schönburg, las fortificaciones de Bacharach, las terrazas de Burg Sooneck o los emplazamientos de Burg Rechenstein y Burg Rheinstein. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Mit seinem Schloss an der Place du Frêne, wo ein im Jahr 1538 von Franz I. und Papst Paul III. gepflanzter Baum Schatten spendet, und seiner elliptischen, fünftorigen Stadtmauer kann sich die Ortschaft ihrer mittelalterlichen Vergangenheit rühmen; ES
Con su hermoso castillo –situado en la place du Frêne, a la que da sombra un venerable árbol plantado según leyenda por Francisco I y el papa Pablo III en 1538– y su recinto elíptico con cinco puertas, el casco antiguo respira una inconfundible atmósfera medieval. ES
Sachgebiete: verlag musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Dieses moderne Hotel liegt im Zentrum von Cartagena direkt gegenüber dem Tourismusbüro und der alten Stadtmauer. Zum Bahn- und Busbahnhof von Cartagena sind es nur 3 Minuten zu Fuß. ES
El Sercotel Carlos III está situado a solo 500 metros del centro histórico de Cartagena, a unos 10 minutos a pie de la estación de tren y de autobuses de la ciudad. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite