Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
toleriert im Bereich von Stäben, Winkeln und Stegen Glanzgrad:
DE
tolerado en áreas de barras, ángulos y puentes Grado de brillo:
DE
Sachgebiete:
bau technik typografie
Korpustyp:
Webseite
Als Steg wird allgemein das Holz, das Stuhl- und Tischbeine verbindet, bezeichnet.
DE
Como suele ser el puente de madera que conecta la silla y las piernas de la tabla, respectivamente.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die auf diesem Steg errichteten Kubushäuser (Kubuswoningen) sind ein Werk von Blom.
ES
Las casas cubos (kubuswoningen) erigidas sobre esta pasarela son obra de Blom.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Die Besucher können die Tiere von hohen Stegen aus beobachten.
ES
Los visitantes pueden observarlos desde las pasarelas construidas por encima del parque.
ES
Sachgebiete:
verlag architektur tourismus
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Stopphebel-Steg
|
.
|
seitlicher Steg
|
.
|
Hammerkopf eines Stegs
|
.
|
V-Naht mit Steg
|
.
|
Steg aus Gummi
|
.
|
Steg fuer Aufzugwelle
|
.
|
Steg eines Trägers
|
.
.
|
Steg eines zusammengesetzten Trägers
|
.
.
|
22 weitere Verwendungsbeispiele mit "Steg"
22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sonnenbrille mit oberem Steg.
Gafas cuadradas con detalle dorado
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Sonnenbrille mit oberem Steg.
Gafas de sol con barra superior
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Sonnenbrille mit oberem Steg. Schwarz
Gafas cuadradas con detalle dorado negro
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Sonnenbrille mit oberem Steg. Schwarz
Gafas de sol con barra superior negro
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Diese sind mit einem Steg verbunden.
DE
Estos están conectados por una red.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Messung des Abmaßes einer Nut bzw. eines Stegs mit Winkellage
ES
Mide la anchura de un elemento de cajera/moyú angular
ES
Sachgebiete:
foto raumfahrt physik
Korpustyp:
Webseite
Accessoires Alle accessoires SONNENBRILLE Sonnenbrille mit oberem Steg.
Accesorios Todos los accesorios gafas Gafas de sol con barra superior
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Der Steg wurde 1869 als neugotische Fachwerkskonstruktion von Peter Schmick errichtet, aber mehrfach verändert, zuletzt 1993.
DE
El puentecillo entramado de estilo neogótico fue construido en el año 1869 por Peter Schmick, habiendo experimentado varias modificaciones, la última en el año 1993.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Louis Seize Beistelltisch aus Kirschbaum, ovale Platte, filegrane Beine mit x-förmigem Steg, um 1790.
DE
Louis XVI Mesa auxiliar en madera de cerezo, plato ovalado, presente piernas grane con cresta en forma de X, en torno a 1790.
DE
Sachgebiete:
kunst theater informatik
Korpustyp:
Webseite
Gibt die Messung von Nut/Steg in der X-Achse an
ES
Indica la medición de una cajera / moyú en el eje X
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Gibt die Messung von Nut/Steg in der Y-Achse an
ES
Indica la medición de una cajera / moyú en el eje Y
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Das Relais Hotel liegt an einem weißen Sandstrand mit einem Korallengarten direkt neben dem hoteleigenen Steg.
ES
El Relais Hotel está situado en una playa de arena blanca y alberga un jardín de coral junto al pantalán privado del hotel.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Nr. 628 Louis Seize Beistelltisch aus Kirschbaum, ovale Platte, filegrane Beine mit x-förmigem Steg, um 1790.
DE
# 628 Louis XVI Mesa auxiliar en madera de cerezo, plato ovalado, presente piernas grane con cresta en forma de X, en torno a 1790.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Wenn niemand zuvor die Tiere gestört hat, können Sie von dem Steg aus Vögel und Nagetiere beobachten.
ES
Si es el primero en llegar al pontón pillará desprevenidos a las aves y roedores lacustres.
ES
Sachgebiete:
film verlag musik
Korpustyp:
Webseite
• Der Steg soll von Kniekehle zu Kniekehle reichen und die Beine nicht in einen Spagat gezwungen oder überspreizt werden.
DE
• El soporte debe ir de una corva de la rodilla a otra, y no debe forzarse la apertura o separación excesiva de las piernas.
DE
Sachgebiete:
film astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Size-It verkleinert den Steg deiner manduca und macht so das Tragen von kleinen Babys noch einfacher.
DE
Size-It reduce el tamaño del asiento de manduca y facilita aún más llevar a bebés pequeños.
DE
Sachgebiete:
e-commerce foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Sonnenbrille mit oberem Steg. - Kollektion Frühling/Sommer 2016 - Ihre Form macht diese originelle schwarze Sonnenbrille so attraktiv.
Gafas de sol con barra superior - Colección Primavera/Verano 2016 - Te encantará el corte y la originalidad de estas gafas de sol negras.
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Für die Modeschöpfer liefen berühmte Models über den Steg, wie Judit Mascó, Juan Betancourt, Clara Alonso, Teresa Baca und Bimba Bosé.
ES
Los maniquíes para las creaciones fueron modelos tan destacados como Judit Mascó, Juan Betancourt, Clara Alonso, Teresa Baca y Bimba Bosé.
ES
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die Beine sind im unteren Bereich durch einen x-förmigen Steg verbunden, welcher mittig ein erhabenes Podest in ovaler Form zeigt.
DE
Las patas están conectadas en la parte inferior por una barra en forma de X, que muestra una plataforma elevada en el centro óvalo.
DE
Sachgebiete:
kunst theater informatik
Korpustyp:
Webseite
Mein Freund und ich sind mit der Symphony von Helsinki nach Stockholm gereist und schon vom Moment an dem wir den Steg betreten haben, fühlte es sich mehr wie eine Kreuzfahrt als eine Überfahrt mit der Fähre an!
ES
Mi amigo y yo viajamos de Helsinki a Estocolmo a bordo del Symphony y, desde el momento en que embarcamos, sentimos que estábamos en un crucero, más que un ferry.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Auf der Ostseite der Straße stehen die Häuser mit der Giebelseite zum Wasser hin, und ursprünglich hatte jedes davon seinen eigenen Steg, von denen die Kaufleute mit vorbeifahrenden Schiffen Handel betrieben.
ES
En el lado este de la calle, las casas son hastíales en el muelle, y originalmente, cada una habría tenido su propio embarcadero, desde el que los mercaderes comerciarían con los barcos de paso.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wir legen an einem Steg an, der plötzlich aus dem Nichts vor uns aufgetaucht ist, neben einer kleinen, unbewohnten Insel. Hier dünstet uns der Meister ein knappes Dutzend herrlicher Langusten sowie einen Zackenbarsch (den berühmten „Grouper“ der Bahamas).
En poco tiempo nos encontramos frente a una isla desierta, el barco amarrado a un improbable pontón, con el capitán convertido en chef y cocinando una decena de magníficas langostas así como un mero (el famoso grouper emblemático de las Bahamas).
Sachgebiete:
astrologie musik jagd
Korpustyp:
Webseite