Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Oft wird sie von Stürmen heimgesucht, weshalb sie von zahlreichen Wellenbreche…
ES
A menudo devastada por las tormentas, está protegida por múltiples ro…
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Schlechtwetter-Perioden mit Sturm und hohem Wellengang machten das Arbeiten über Wochen und Monate unmöglich.
DE
Periodos de mal tiempo, con temporales y altas olas, imposibilitaron la continuación de los trabajos durante semanas y meses.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit rechnungswesen politik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
…gelobt bei Blitz und Sturm, Mönch zu werden
DE
…durante una tempestad eléctrica hace votos de ser fraile
DE
Sachgebiete:
religion linguistik mythologie
Korpustyp:
Webseite
Diese Kirche ersetzte eine andere, die im 11. Jh. von den Dänen erbaut und kurze Zeit später bei einem starken Sturm zerstört wurde.
ES
Esta iglesia reemplazó a otra edificada por los daneses en el s. XI, destruida por una tempestad poco tiempo después de ser construida.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die maximalen Belastungen für die Lager bei Sturm und Vereisung des Teleskops betragen:
ES
Las cargas máximas para los rodamientos del telescopio durante tormentas y heladas son:
ES
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie ist dem Andenken der im Ersten Weltkrieg gefallenen deutschen Jugend gewidmet, insbesondere der Freiwilligen-Regimenter, die, unzureichend ausgebildet und ausgerüstet, beim Sturm auf Langemarck (bei Ypern in der belgischen Provinz Westflandern) am 10. November 1914 vernichtend geschlagen wurden.
DE
Esta dedicado a los jóvenes alemanes que fallecieron en la primera guerra mundial, especialmente a los pertenecientes a los regimientos de voluntarios, que estando insuficientemente equipados y entrenados, fallecieron la mayoría en el ataque en Langemarck (cerca de Ipern en la provincia de Flandes Occidental en Bélgica), el 10 de noviembre de 1914.
DE
Sachgebiete:
sport militaer politik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Fidel Castro war darüber so erzürnt, dass er die Europäischen Union in der Folgezeit immer wieder scharf angriff, so z.B. in seiner Rede am 26. Juli 2003 anlässlich des 50. Jahrestages des Sturms auf die Monacada-Kaserne.
DE
Fidel Castro se disgustó tanto, que a partir de allí atacó duramente a la Unión Europea en reiteradas ocasiones, así por ej. en el discurso que pronunció el 26 de julio de 2003 con motivo del 50 aniversario del asalto a los cuarteles Moncada.
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
orkanartiger Sturm
|
.
.
.
|
schwerer Sturm
|
.
.
|
tropischer Sturm
|
.
.
|
Sturm abreiten
|
.
|
magnetischer Sturm
|
.
|
starker Sturm
|
.
|
harter Sturm
|
.
|
orkanischer Sturm
|
.
|
Schaden durch Sturm
|
.
|
Auge des Sturmes
|
.
.
.
.
|
Zugbahn des Sturms
|
.
.
|
modifizierter Sturm-Test
|
.
|
20 weitere Verwendungsbeispiele mit "Sturm"
77 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sturm am "Tag des Baumes"
DE
La balsa, un árbol muy interesante en el Parque Patuca
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit geografie jagd
Korpustyp:
Webseite
Sturm auf die Bastille in Paris:
DE
toma de la Bastilla por el pueblo de París:
DE
Sachgebiete:
historie politik media
Korpustyp:
Webseite
"Trotz Sturm ein Fels in der Brandung."
ES
"Firme como una roca en fuertes vientos"
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Rihanna erobert das iHeart Radio Festival wie im Sturm!
ES
Rihanna conquisto totalmente el Festival iHeart Radio!
ES
Sachgebiete:
film theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Schlechtwetter-Perioden mit Sturm und hohem Wellengang machten das Arbeiten über Wochen und Monate unmöglich.
DE
Periodos de mal tiempo, con temporales y altas olas, imposibilitaron la continuación de los trabajos durante semanas y meses.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit rechnungswesen politik
Korpustyp:
Webseite
Unter dem Sandkasten mit Dach bleiben die Kinder auch bei einem Sturm trocken.
Bajo el arenero con techo los pequeños también están protegidos de la lluvia.
Sachgebiete:
verlag e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die neuen Funktionen der cloudbasierten Video-Collaboration-Tools von Sony erobern die Branche im Sturm.
ES
Las herramientas de colaboración en vídeo basadas en la nube reciben elogios.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
1948 eroberte ein außergewöhnliches Fahrzeug mit seiner überraschenden Vielseitigkeit und Leistungsfähigkeit die Welt im Sturm.
ES
En 1948, un vehículo extraordinario cautivó al mundo por una versatilidad y robustez sin precedentes.
ES
Sachgebiete:
e-commerce verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
In einem Sturm vor der Insel Texel riss Skipper Andreas Fritsch das Vorsegelschot und damit auch der Geduldsfaden.
DE
En una tempesta davant de l'illa de Texel capità Andreas Fritsch va arrencar el Vorsegelschot i per tant també la paciència.
DE
Sachgebiete:
nautik unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Scott Hallsworth hat London mit seinen beiden Kurobuta-Restaurants in den Stadtvierteln Marylebone und Chelsea im Sturm erobert.
Scott Hallsworth ha conquistado Londres con la apertura de sus dos restaurantes Kurobuta en Marylebone y Chelsea.
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Heute sind die Sturm- und Drangzeiten vorüber, beide Tendenzen existieren nebeneinander oder halten sich zumindest gegenseitig aus.
DE
Hoy en día las aguas revueltas han vuelto a su cauce y las dos tendencias conviven o, al menos, se soportan.
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Es wurden einige Selbstmorde bekannt, die in direktem Zusammenhang mit den Zwangsräumungen standen, was einen Sturm der Empörung ausgelöst hat.
DE
Se conocieron algunos suicidios directamente vinculados con los desahucios y ha habido un escándalo enorme en la opinión pública.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Wenn Du Ruhe vor dem Sturm suchst, setz Dich einfach in eines der bei Anwohnern beliebten Cafés am Quai Valmy.
Cuando estés buscando soledad, vé hacia uno de los locales de Quai Valmy.
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Auch gilt es als sicher, daß er schon vor dem Erlebnis im Sturm mit dem Gedanken, Mönch zu werden, gespielt hat.
DE
También se considera probado que ya antes de su experiencia con el rayo, Lutero había acariciado la idea de tomar los hábitos.
DE
Sachgebiete:
religion mythologie politik
Korpustyp:
Webseite
Die eigentliche Person Dippolds, die bei diesem Sturm der Entrüstung und Debatten völlig aus dem Blick geriet, wird von Hagner keineswegs exkulpiert.
DE
Hagner no exculpa en absoluto al individuo real Dippold, cuya imagen se borró en medio de la ola de indignación y los debates.
DE
Sachgebiete:
psychologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Der brasilianische Nationalspieler (Mittelfeld, Sturm) stand bei berühmten Vereinen wie Sao Paulo, Flamengo Rio de Janeiro, Real Madrid und Bayer Leverkusen unter Vertrag.
DE
El internacional brasileño (centrocampista, delantero) ha jugado en clubes famosos como el Sao Paulo, el Flamengo de Rio de Janeiro, el Real Madrid y el Bayer Leverkusen.
DE
Sachgebiete:
astrologie sport politik
Korpustyp:
Webseite
Deus ex Machina, ein Unternehmen, das Lifestyle-Artikel, auf Kundenwunsch angefertigte Motorräder und Mode vertreibt, eroberte im Jahr 2006 im Sturm den australischen Markt und erlangte schon kurze Zeit später auch in Amerika und Indonesien Berühmtheit.
ES
Deus ex Machina, una compañía de estilo de vida/motocicletas personalizadas/prendas, se hizo conocida en Australia en 2006, y llegó a las costas de América e Indonesia muy poco después.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Fünf Jahre später stehen die Zeichen noch mehr auf Sturm, da sich die Truppe gerade mitten in den Arbeiten zu ihrem noch namenlosen vierten Album befindet, das einmal mehr eine perfekte Symbiose aus Härte, Melodie und Atmosphäre abgeben wird.
DE
Cinco años más tarde la expectación es aún mayor, ya que la banda se encuentra en medio de las grabaciones de su cuarto álbum, aún sin título, el que una vez más entregará una simbiosis perfecta entre brutalidad, melodía y atmósfera.
DE
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Dieses in einen Sandsteinfelsen gehauene Denkmal eines sterbenden Löwen, dem ein Speer in der linken Flanke steckt, erinnert an die beim Sturm auf die Tuilerien am 10. August 1792 in Paris gefallenen Soldaten der Schweizergarde Ludwigs XVI.
ES
Monumento de piedra arenisca que representa a un león con una lanza clavada en el lado izquierdo. Recuerda el heroísmo y la fidelidad de los guardias suizos de Luis XVI caídos durante la toma de las Tullerías, el 10 de agosto de 1792.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die 1953 von einem Sturm verwüsteten Dächer und Kuppeln mit den silberfarbenen Espenschindeln und die Turmspitzen aus fein gearbeitetem Kupfer wurden hervorragend restauriert und sind wieder in voller Pracht zu bestaunen.
En 1953 un huracán destrozó los tejados y las cúpulas de escamas de madera plateadas, así como las chimeneas con artísticas veletas de cobre.
Sachgebiete:
film verlag musik
Korpustyp:
Webseite