linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 8 de 4 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
internet 5 informationstechnologie 4 e-commerce 3 tourismus 3 verlag 3 astrologie 2 auto 2 militaer 2 politik 2 radio 2 weltinstitutionen 2 film 1 literatur 1 media 1 mode-lifestyle 1 musik 1 personalwesen 1 raumfahrt 1 theater 1 unterhaltungselektronik 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Szenario escenario 529
. .

Verwendungsbeispiele

Szenario escenario
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mallorca und seine Natur sind das perfecte Szenario für Abenteurer die Berge besteigen möchten. ES
Mallorca y su paisaje son el escenario perfecto para aventureros que buscan practicar deportes de montaña. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Teneriffa ist Szenario für eine große Anzahl Sportlicher Wettbewerben.
Tenerife es escenario de un gran número de competiciones deportivas de alto nivel.
Sachgebiete: radio tourismus internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Szenario-Analyse . .
fiktives Szenario .
illustratives Szenario .
kontrafaktisches Szenario . . .
Szenario mit unveränderten Rahmenbedingungen .
”Business as usual”-Szenario .
Szenario der "kritischen Masse" .

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "Szenario"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

„Einem Szenario, in dem ein Anwalt in der ersten Phase der Verhaftung nicht präsent sein darf, darf niemand zustimmen; DE
«Nadie puede estar de acuerdo con que no haya un abogado presente desde el momento de la detención; DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im Pustertal, in der Provinz Bozen des italienischen Südtirols gelegen, bietet das Hotel Post in Toblach sowohl Sommer- als Wintersportliebhabern Unterkunft in einem herrlichen Szenario inmitten der Dolomitenlandschaft. ES
Ubicado en Val Pusteria/Pustertal, en la provincia Bozen-Bolzano de la región italiana Trentino-Alto Adige/Südtirol, el hotel Post en Toblach/Dobbiaco acoge a los amantes de los deportes de invierno y de verano en un maravilloso paisaje en las Dolomitas. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Versetz dich in die Lage eines mutigen Vampirs und führe den Kampf gegen die unbarmherzigen Zombies an! Vernichte alles, was dir in den Weg kommt – einschließlich des Szenarios! ES
Ponte en la piel de un valiente vampiro, lidera la lucha contra los despiadados zombis y destruye todo lo que encuentres a tu paso, incluido el decorado. ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Angesichts des Szenarios, dass tausende neuer vernetzter Dinge eine wahre Datenflut erzeugen werden, wünschen sich Unternehmen ein besseres Verständnis der erwarteten Rentabilität, Kosten und Skalierbarkeit, während IT-Manager mit Bedenken hinsichtlich der Integration, Kompatibilität und Verwaltung zu kämpfen haben. ES
Con el potencial de miles de nuevos dispositivos conectados que producen una avalancha de datos nuevos, las empresas buscan una mejor comprensión de la rentabilidad, el coste y la escalabilidad que se pueden esperar, mientras que los directores de TI batallan con los problemas de la integración, la interoperabilidad y la gestión. ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
In Zusammenarbeit mit Telefonica, Cyan, Brocade und Red Hat stellt Intel ein Szenario für eine effektive NFV-Umsetzung mit einer auf Standards basierenden NFV-Infrastruktur auf Servern mit Intel® Xeon® Prozessoren vor. ES
Intel ha colaborado con Telefónica, Cyan, Brocade y Red Hat para presentar una situación de implantación eficaz de NFV utilizando una infraestructura de NFV basada en estándares que contaba con servidores equipados con procesadores Intel® Xeon®. ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Unter dem Titel „Das politische Szenario Argentiniens - Zwischen Default und Transition” luden die Asociación Cristiana de Dirigentes de Empresas (ACDE) und die Konrad-Adenauer-Stiftung e.V. am 09. Oktober 2014 zu einem Vortrag. DE
entre default y transición“, la Asociación Cristiana de Dirigentes de Empresas (ACDE) y la Fundación Konrad Adenauer invitaron el 9 de octubre 2014 a un foro desayuno. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Roman Bleib wo du bist beginnt mit einem Szenario aus der Tagungsgastronomie, das nicht nur für Angehörige der Psychobranche hohen Wiedererkennungswert hat und sogleich eine unwiderstehliche Sogwirkung entfaltet: DE
La novela Bleib wo du bist Quédate donde estás comienza con una escena de gastronomía en el marco de un congreso que admite un grado de identificación altísimo -no sólo para quienes pertenecen al ramo de la psicología-, y que a la vez despliega un efecto de atracción irresistible: DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
So beurteilt das Netzwerk beispielsweise die Wahrscheinlichkeit für ein mögliches Szenarios und entwickelt Lösungen, mit denen sich die zu erwartenden Herausforderungen auf nachhaltige und sozial verantwortliche Art und Weise meistern lassen. ES
Su labor es la de evaluar la probabilidad de que estos temas pueden convertirse en realidades y desarrollar soluciones que permitan responder a los posibles desafíos de forma socialmente responsable y sostenible. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Und das Szenario von dem ich versuche zu erzählen, also dieser ganz besondere Moment zwischen Kindheit und Erwachsenwerden, von nach innen gekehrter Ruhe und Aufbruch, das hat natürlich auch eine große Kinotradition. DE
Y lo que pretendo contar en esas escenas tiene que ver con ese momento tan especial entre la niñez y el ser adulto, de tranquilidad interior y cambio a la vez, un tema que obviamente tiene una gran tradición en el cine. DE
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Dieses Video schildert ein realistisches Szenario für die globale Zusammenarbeit und zeigt, wie es Mobilgeräte mit Intel® Core™ vPro™ Prozessoren der vierten Generation einem Team ermöglichen, dringende geschäftliche Probleme zu lösen. ES
Descubra en este vídeo cómo los dispositivos móviles equipados con la 4ª generación de procesadores Intel® Core™ vPro™ permiten que un equipo solucione problemas empresariales urgentes en una situación de colaboración de la vida real. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce personalwesen    Korpustyp: Webseite
Dieses ganze Szenario befindet sich bereits auf dem Weg zur Realität, weil Hotels danach streben, den Gästen mehr zu bieten, neue Einnahmequellen zu erschließen und die Kosten zu reduzieren. ES
Todas estas características están a punto de convertirse en realidad, ya que los hoteles se esfuerzan por mejorar las experiencias de los huéspedes, ofreciendo más oportunidades de ingresos y reduciendo los costes. ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite