linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 52 es 50 com 3
Korpustyp
Sachgebiete
e-commerce 37 internet 30 media 25 universitaet 25 transaktionsprozesse 22 verlag 22 schule 18 tourismus 18 weltinstitutionen 11 politik 9 musik 8 unterhaltungselektronik 8 handel 7 informationstechnologie 6 radio 6 wirtschaftsrecht 6 informatik 5 theater 5 film 4 finanzmarkt 3 geografie 3 jagd 3 marketing 3 militaer 3 astrologie 2 auto 2 mode-lifestyle 2 sport 2 transport-verkehr 2 verkehr-kommunikation 2 verkehrssicherheit 2 controlling 1 finanzen 1 gastronomie 1 infrastruktur 1 literatur 1 luftfahrt 1 mathematik 1 oeffentliches 1 oekonomie 1 rechnungswesen 1 soziologie 1 typografie 1 unternehmensstrukturen 1 verwaltung 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Teilnehmer . asistente 548 . . cliente 16 . . .
[Weiteres]
Teilnehmer .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Teilnehmer suscriptor 31
teilnehmer participantes 2 .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Teilnehmer-Teilnehmer-Signalisierung .
Teilnehmer-Teilnehmer-Zeichengabe . .
Teilnehmer-zu-Teilnehmer-Zeichengabe . .
A-Teilnehmer . . .
rufender Teilnehmer . . . .
Teilnehmer-CE .
wandernder Teilnehmer . .
Teilnehmer-Rechensystem . .
Teilnehmer-Teilnehmerprotokoll .
sozioökonomischer Teilnehmer .
Teilnehmer-Schnittstellengerät .
Teilnehmer-Wählsystem .
gerufener Teilnehmer .
Teilnehmer-Gesprächszähler .
säumiger Teilnehmer .
zahlungsunfähiger Teilnehmer .
geschäftlicher Teilnehmer . .
Teilnehmer-Fernanschlußeinheit .
vieltelephonierender Teilnehmer .
gewünschter Teilnehmer . .
anrufender Teilnehmer .
bevorzugter Teilnehmer .
Teilnehmer verbunden .
PABX-Teilnehmer . .
Teilnehmer-Transferservice .
anpassungswilliger Teilnehmer .
Teilnehmer | Teilnehmerin .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Teilnehmer

76 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Nur eine Antwort pro Teilnehmer. ES
Sólo una respuesta por entrada. ES
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Teilnehmer aus über 50 Ländern ES
Estudiantes de más de 50 países ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Teilnehmer der Diskussionsrunde zu Bioökonomie DE
El poder civilizatorio de la escuela Setzling DE
Sachgebiete: verlag politik media    Korpustyp: Webseite
So erhalten Sie eine Rechnung als Teilnehmer ES
Cómo cerrar la cuenta de Eventbrite ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
für Teilnehmer von 18 bis 26 Jahren
Para personas entre los 18-26 años
Sachgebiete: geografie musik schule    Korpustyp: Webseite
Option auf Online-Zahlung für Ihre Teilnehmer
Gestiona las entradas el día del evento
Sachgebiete: e-commerce handel finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
24 Teilnehmer aus Lateinamerika und Spanien. DE
Participan 24 artistas y grupos de América Latina y España. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Angepasst für Teilnehmer mit körperlichen Einschränkungen
especialmente adaptada para competidores con movilidad reducida
Sachgebiete: radio tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Den eingezahlten Reisepreis erhalten die Teilnehmer unverzüglich zurück. DE
Los abonos de viaje realizados se devolverán sin demora. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse jagd    Korpustyp: Webseite
Für jedes erfolgreich absolvierte Modul erhalten die Teilnehmer ein Zertifikat. DE
Cada módulo termina con un examen. Por cada examen aprobado se recibe un certificado. DE
Sachgebiete: schule universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Es ist pro "Teilnehmer" nur eine Teilnahme möglich. ES
Solo es posible un producto por transacción. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse media    Korpustyp: Webseite
Versendete Nachrichten übermittelt Textbroker an den angegebenen Teilnehmer. ES
Textbroker transmitirá los mensajes enviados al miembro que se indique. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Erfassen von Informationen für jeden Teilnehmer bei Bestellung mehrerer Tickets ES
Recopila información de cada persona de una solicitud de entrada múltiple ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Am Goethe-Institut Dresden sind Teilnehmer aus allen Kontinenten präsent. DE
En el Goethe-Institut de Dresde aprende alemán gente de los cinco continentes. DE
Sachgebiete: verlag astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Das Wohl unserer U20-Teilnehmer ist uns wichtig:
El bienestar de nuestros estudiantes es lo más importante para nosotros:
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
So laden Sie Teilnehmer zu Ihrem Webinar ein: ES
Para invitar a gente a su webinar: ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie im Bedienpanel auf die Schaltfläche Teilnehmer einladen. ES
haga clic en el botón Invitar a otros en el panel de control. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Ja, jedoch nur, wenn die Teilnehmer dies erlauben. ES
Sí, pero solo si le dan permiso. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Individuelle Lernziele der Teilnehmer werden im Kursprogramm berücksichtigt. DE
Los objetivos de aprendizaje individuales se tendrán en cuenta en el programa del curso. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Nymgo können anrufen und SMS an die Teilnehmer über
Nymgo permite llamar y enviar SMS a los
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wenige Teilnehmer berücksichtigten das erste und grundsätzliche Recht des Migranten: DE
Fueron pocos los panelistas que enfocaron el tema desde la perspectiva del primer y fundamental derecho del migrante: DE
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Teilnehmer des Panels zum Thema Sicherheit für die Bürger. DE
Panelistas invitados para el tema de Seguridad Ciudadana. DE
Sachgebiete: geografie soziologie media    Korpustyp: Webseite
Anschließend stellten die Teilnehmer ihre Erfahrungen mit Konsultationsprozessen vor. DE
Los representantes presentes expusieron sus experiencias respecto al tema. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die weiteren Veranstaltungen verzeichneten jeweils ca. 300 Teilnehmer. DE
Cada uno de los paneles tuvo una audiencia de aproximadamente 300 personas. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Doch was sind diese Zahlen gegen 900 Millionen Facebook-Teilnehmer? DE
¿Pero qué son esas cifras al lado de los 900 millones de personas que tienen un Facebook? DE
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Zur Sicherheit wird ein Boot die Teilnehmer begleiten. DE
Por su seguridad le acompañará un barco de apoyo. DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie einen Teilnehmer für die Spende aus. ES
Elige una opción diferente. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Alle Teilnehmer stellen ihre Arbeiten auf den Regionalwettbewerben vor. DE
Todos los concursantes presentan sus trabajos en los torneos regionales. DE
Sachgebiete: auto universitaet media    Korpustyp: Webseite
Alle über Eventbrite versendeten Einladungen und E-Mails an Teilnehmer ES
Enviar confirmación a una dirección de correo electrónico diferente Note ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Sie sind Teilnehmer an einem Event oder benötigen Produkthilfe?
¿Vas a asistir a un evento o necesitas ayuda sobre productos?
Sachgebiete: controlling politik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Unabhängig vom Ergebnis erhält jeder Teilnehmer ein Zeugnis. DE
Independientemente del resultado, todos los candidatos reciben un certificado. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Des Weiteren hörten die Teilnehmer Vorträge zu folgenden Themen: DE
Además, los siguientes temas fueron tratados: DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse typografie media    Korpustyp: Webseite
Nutzen Sie zusätzliche Mikrofone, damit alle Teilnehmer klar verstanden werden. ES
Utiliza un micrófono adicional para que todo el mundo se haga oír. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Jede/r Teilnehmer/in ist für sich selbst verantwortlich. DE
Cada persona inscrita en el curso se hará responsable de sí misma. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Ja – OmniJoin authentifiziert alle Konferenzveranstalter, bietet die Möglichkeit, Konferenzräume zu sperren oder Teilnehmer-Passwörter zu verlangen und unterstützt 128-Bit-SSL/TLS-Verschlüsselung für alle Teilnehmer-Verbindungen . ES
Sí – OmniJoin autentica a todos los anfitriones de la reunión, ofrece contraseñas para las salas de reuniones y admite la encriptación SSL3/TLS de todas las Comunicaciones. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Gruppen umfassen 4-6 Teilnehmer, sodass der Lehrer jeden Teilnehmer intensiv betreuen kann und somit ein schneller Lernfortschritt erreicht wird. ES
Estos grupos están formados por 4-6 personas y están enfocados a un progreso rápido de aprendizaje debido a la atención intensiva por parte del profesor. ES
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Weiterhin bieten einige Schulen die Möglichkeit, einen Lehrer für mehrere Teilnehmer (bis zu 3 Teilnehmer pro Lektion) zu buchen (two-to-one, three-to-one). ES
En algunas escuelas se puede reserva un profesor por dos estudiantes e incluso para tres estudiantes. ES
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie einen Teilnehmer in einer anderen Region anrufen, wählen Sie die regionale Vorwahl (einschließlich der 0 am Anfang) und anschließend die Rufnummer des Teilnehmers. ES
De una región a otra marque el prefijo regional (incluido el 0 inicial) y luego el número de su interlocutor. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Der alljährliche Sonnentanz, an dem ich teilnehme, ist ein wichtiger Bestandteil der indianischen Zeremonien. DE
La Danza del Sol anual, en la cual tomo parte, es muy importante entre las ceremonias nativas indias. DE
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Parallel zum Vortragsprogramm haben 45 Marktexperten der Deutschen Auslandshandelskammern die Teilnehmer individuell zu wichtigen Absatzmärkten beraten. DE
Por la tarde más que 45 profesionales de las Cámaras Alemanas se asesoren sobre desarrollo del mercado internacional. DE
Sachgebiete: verlag marketing universitaet    Korpustyp: Webseite
Während des Aufenthaltes stellen wir jedem Teilnehmer eine Berlin WelcomeCard zur Verfügung. DE
A cada miembro del grupo le facilitamos una tarjeta de Berlin WelcomeCard para toda la estancia. DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie innerhalb der Tschechischen Republik telefonieren möchten, wählen Sie die 9-stellige Rufnummer des Teilnehmers. ES
Para llamar dentro de la República Checa hay que marcar los 9 dígitos del número del interlocutor. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Teilnehmer waren Lehrer der Oberstufe, einige Lehramtsstudenten und einige Studenten der Universität Sevilla im fünften Studienjahr. DE
Los seminarios se realizaron por algunos maestros de secundaria (del área de ciencias), algunos estudiantes-profesores y también unos estudiantes de quinto año de la Universidad de Sevilla. DE
Sachgebiete: mathematik schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Einrichten von Self-Service-Funktionen für Teilnehmer zum Umbuchen von Registrierungen/Tickets ES
Crea una página de perfil del organizador ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Einrichten von Self-Service-Funktionen für Teilnehmer zum Umbuchen von Registrierungen/Tickets ES
Cómo personalizar los ajustes de cambio por tipo de entrada ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Es nahmen Vertreter von zahlreichen Genossenschaften aus unterschiedlichen Landesteilen Argentiniens teil, insgesamt ca. 60 Teilnehmer. DE
Participaron representantes de múltiples cooperativas de diversas regiones de la Argentina, asistiendo en total aprox. 60 personas. DE
Sachgebiete: verlag militaer universitaet    Korpustyp: Webseite
Insgesamt nahmen 64 Teilnehmer an den Kursen in Montevideo, Canelones und Maldonado teil. DE
En total participaron 64 personas de Montevideo, Canelones y Maldonado y todos los jueces pudieron estrenar sus conocimientos adquiridos en el Campeonato sudamericano de atletismo Sub23. DE
Sachgebiete: sport media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Erkennen einzelner Teilnehmer, die durch Umfragen hetzen, Antworten anpassen oder falsche Antworten auf Fangfragen geben
Marcar a las personas que realizan las encuestas demasiado rápido, que responden de forma lineal o proporcionan respuestas falsas en las preguntas trampa
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Diese Nachricht wird in der E-Mail angezeigt, die der Teilnehmer bei Rückerstattung der Bestellung erhält. ES
Selecciona Continuar para reembolsar el pedido. En la siguiente pantalla, podrás revisar el reembolso antes de que se procese. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Die Zahl unten im Bildschirm steht für die Zahl der mit diesem konkreten Gerät eingecheckten Teilnehmer. ES
El número que aparece en la parte inferior de la pantalla indica el número de inscripciones en ese dispositivo en concreto. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nach dem Löschen einer Bestellung erhält der Teilnehmer keine E-Mail-Benachrichtigung ES
La eliminación de una solicitud no envía una notificación por correo electrónico ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Teilnehmer erhält eine E-Mail und klickt sich durch zur Registrierung ES
También puedes encontrarlas haciendo clic aquí y conectándote a Eventbrite. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Bestätigungs-PDFs für jeden Teilnehmer Eurer Gruppe werden in Kürze per E-Mail verschickt. DE
Los PDF de confirmación para todos los integrantes de cada grupo serán enviados por correo electrónico en breve. DE
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie nur die 7-stellige Rufnummer des Teilnehmers (ohne Regionalvorwahl). ES
marque el número del interlocutor de 7 dígitos (sin el prefijo regional). ES
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Es besteht kein Rechtsanspruch des Teilnehmers gegenüber Ciao, zu Umfragen eingeladen zu werden. ES
aproximadamente cada dos semanas un e-mail o un SMS en el que se les invita a participar en las encuestas. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Maximal 12 Teilnehmer pro Klasse garantieren viel Individualität und persönlichen Spielraum für eigene Lernschritte. DE
Con un máximo de 12 personas por grupo le garantizamos mucho margen personal e individual para sus propios pasos en su aprendizaje. DE
Sachgebiete: verlag schule handel    Korpustyp: Webseite
deutschkurs München Deutsch lernen in München, Gruppen maximal 5 bis 10 Teilnehmer. DE
Curso de alemán con alojamiento en Berlín, familias de acogida y aprender alemán en Berlín DE
Sachgebiete: literatur musik tourismus    Korpustyp: Webseite
2013 war das Quartett als Teilnehmer der McGill International String Quartet Academy (MISQA) in Montreal. DE
En el 2013, el cuarteto asistió en la McGill International String Quartet Academy (MISQA) en Montreal. DE
Sachgebiete: schule musik theater    Korpustyp: Webseite
Mónica Bing, Projektkoordinatorin der Konrad-Adenauer-Stiftung e.V. Argentinien, begrüßte die Teilnehmer. DE
Mónica Bing, coordinadora de proyectos de la Fundación Konraad Adenauer, dió la bienvenida. DE
Sachgebiete: schule tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Zunächst informierte Rogelio Frigerio die Teilnehmer über die Herausforderungen, vor denen auch die Partei PRO steht: DE
Al comenzar Rogelio Frigerio informó sobre los desafíos actuales ante los que se encuentra también el partido PRO. DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse politik media    Korpustyp: Webseite
Teilnehmer waren 40 weibliche Mitglieder der Konservativen Partei aus verschiedenen Regionen des Landes. DE
Se contó con la participación de 40 mujeres representantes del Partido Conservador, provenientes de distintas regiones del país. DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet media    Korpustyp: Webseite
Die Teilnehmer hatten viele Fragen an Fernando Ruíz, der über Medienkriege in Argentinien und Lateinamerika sprach. DE
Fernando Ruiz, profesor e investigador de Periodismo, Democracia e Historia de la Comunicación en la Universidad Austral. DE
Sachgebiete: militaer universitaet media    Korpustyp: Webseite
Die Themenauswahl orientiert sich auch an den Interessen der einzelnen Teilnehmer eines Deutschkurses. DE
Se suele hacer hincapié en aquellos aspectos que despierten mayor interés entre el grupo. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein Teilnehmer in diesem Jahr ist zum Beispiel der Flying Winemaker Eddie McDougall aus Hong Kong.
Así, este año participa Eddie McDougall, de The Flying Winemaker, procedente de Hong Kong.
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Termine werden, nach Absprache mit den Lehrkräften, den Bedürfnissen der Teilnehmer/innen angepasst. DE
Los horarios se pueden adaptar a sus necesidades según acuerdo previo con los profesores. DE
Sachgebiete: e-commerce schule universitaet    Korpustyp: Webseite
In welchen Fällen können Gebühren nicht auf die Teilnehmer übertragen werden? ES
¿En qué casos no puedo transferir tarifas a los compradores? ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Tanzbegeisterte Teilnehmer nutzten die Gelegenheit, um mit der international renommierten Künstlerin zu arbeiten. DE
Entusiastas de la danza tomaron la posibilidad de trabajar con la renombrada bailarina. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Teilnehmer, die im letzten Bimester einen Kurs am Goethe-Institut absolviert haben, dürfen keinen Einstufungstest machen. DE
No se puede rendir un examen si se ha estado cursando el ciclo pasado. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Die beiden besten Teilnehmer in jeder Region nehmen an der dritten Phase teil. ES
Las dos mejores de cada región accederán a la tercera fase. ES
Sachgebiete: geografie auto media    Korpustyp: Webseite
Das bedeutet, dass im Zuge der Anmeldung persönliche Daten aller Teilnehmer abgefragt werden. ES
Esto significa que, durante el proceso de registro, se solicitará la información de cada individuo. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse internet informatik    Korpustyp: Webseite
Können Teilnehmer sich die Rechnung mit ausgewiesener Steuer für ihre Bestellungen erneut zusenden lassen? ES
¿Qué métodos de pago puedo usar para pagar mi factura de Eventbrite? ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Im Jahr 2007 besuchten ca. 35.000 Teilnehmer/innen die Veranstaltungen der VHS in den Bereichen DE
En el año 2007 participaron cerca de 35.000 personas en las actividades o eventos de la VHS en las áreas: DE
Sachgebiete: schule tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Der angerufene Teilnehmer kann mit einem Klick auf die SMS antworten. ES
El destinatario de la llamada puede responder al mensaje SMS con un solo clic. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Für alle Teilnehmer war die Konferenz fruchtbar. Bereits gute Kontakte konnten weiter vertieft werden. DE
La Conferencia fue una buena ocasión para profundizar los contatos. DE
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
25 000 Statusmeilen (30 000 für Teilnehmer mit Wohnsitz in Frankreich oder Monaco)
25.000 Millas de Categoría (30.000 si reside en Francia o en Mónaco)
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Jeder Teilnehmer trägt die volle Verantwortung für seinen Trainings- und Gesundheitszustand. DE
Cada corredor responde completamente por su estado de salud y físico. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Der Kurs findet zweimal pro Woche statt, um einen hohen Redeanteil der Teilnehmer zu erreichen. DE
Para estudiantes que ya tienen el nivel C1, hay un curso especial de gramática y conversación para avanzados. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Denken Sie daran, auf Speichern zu klicken. Ihre Teilnehmer können Umbuchungen nun selbst vornehmen. ES
No te olvides hacer clic en "Guardar" para guardar los cambios. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Von Mittwoch bis Sonntag besuchen die Teilnehmer der Akademie wöchentlich Aufführungen in Buenos Aires. DE
Entradas al teatro de miércoles a domingo durante las cuatro semanas del seminario. DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Die Auszahlung erfolgt in derselben Währung, in der Sie auch Ihre Tickets an Teilnehmer verkauft haben. ES
Cuando hayas realizado tu selección, no te olvides de hacer clic en Guardar para que se guarden los cambios. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Die IP-Adresse ist die Postanschrift im Internet, die einen Teilnehmer identifiziert. DE
La dirección IP es la dirección de correo en Internet que identifica un nodo. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Alle Kurse wenden sich an Erwachsene, jugendliche Teilnehmer ab 16 können wir nur ausnahmsweise akzeptieren. DE
Todos los cursos son para adultos. En casos excepcionales se aceptan también menores de a partir de 16 años. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet jagd    Korpustyp: Webseite
Teilnehmer aus Frankfurt und Umgebung können sich direkt im Anmeldebüro zu besonderen Konditionen anmelden. DE
Se puede matricular en nuestra oficina con condiciones especiales para aquellos que viven en Frankfurt o cerca de Frankfurt. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet jagd    Korpustyp: Webseite
Eventuell anfallende Bankgebühren gehen in diesem Fall zu Lasten des Teilnehmers. DE
En este caso, todas las comisiones bancarias serán a cargo del estudiante. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Beim diesjährigen Treffen waren ca. 500 Teilnehmerinnen und Teilnehmer aus 38 Ländern anwesend. DE
Esta vez participaron en el congreso alrededor de 500 investigadores y científicos de 38 naciones diferentes. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Als Teilnehmer der 49. Biennale von Venedig erklären die unterzeichnenden Künstler: DE
Como parte de la 49 Bienal de Venecia, los artistas abajo firmantes manifestamos: DE
Sachgebiete: schule politik media    Korpustyp: Webseite
Wir verfügen über sechs lichtdurchflutete Konferenzräume für bis zu 200 Teilnehmer. ES
Contamos con seis luminosas salas de reuniones con capacidad para 200 personas. ES
Sachgebiete: transport-verkehr marketing tourismus    Korpustyp: Webseite
Unser Hotel verfügt über sechs lichtdurchflutete Veranstaltungsräume für bis zu 200 Teilnehmer. ES
Ofrecemos seis luminosas salas para eventos con capacidad para 200 invitados. ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Teilnehmer eines Reviews sind mindestens der Autor des Programms, ein Gutachter, ein Protokollant und ein Moderator. DE
En una revisión participan, por lo menos, el autor del programa, un perito, un redactor de actas y un moderador. DE
Sachgebiete: informationstechnologie universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Bei 35% der Teilnehmer zeigte sich eine Verbesserung unmittelbar nach der Anwendung. ES
Mejora después del uso en un 35% de media. ES
Sachgebiete: universitaet finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
So können Teilnehmer des KYOCERA-Partnerprogramms die entsprechendenLösungen direkt über den japanischen Hersteller beziehen und anbieten. ES
Así, podrá ofrecer a las empresas de esta área un trato más cercano y directo en el asesoramiento y mejora de los procesos de gestión de la información. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce rechnungswesen    Korpustyp: Webseite
Die Teilnehmer des EFM haben außerdem die Möglichkeit hier neue Filmkonzepte vorzustellen und zu diskutieren. ES
También permite que se presenten y debatan nuevas ideas en la forma de hacer cine. ES
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Stimmen der Teilnehmer - Great Place to Work® Germany – Willkommen auf unserer Homepage ES
Realice la pregunta adecuada para saber si encaja con la cultura de su organización - Great Place to Work® en España ES
Sachgebiete: oekonomie transaktionsprozesse weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Lösungen von Polycom helfen Produktionsunternehmen, den perfekten Casting-Teilnehmer zu finden.
Las soluciones de Polycom ayudan a las productoras a encontrar el reparto perfecto.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ich gehe Ihnen Tipps um Ihnen zu helfen, dass es für alle Teilnehmer ein g
Una vez que escojas la fecha, te daré consejos y herramientas que te ayudarán a disfrutar de una experiencia inolvidable para todos.
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Sie sind Teilnehmer der einwöchigen „Blogger Tour 2012“, die das Auswärtige Amt in diesem Jahr erneut organisiert hat. DE
Participan en la “Blogger Tour 2012”, de una semana, que organiza este año nuevamente el Ministerio Federal de Relaciones Exteriores de Alemania. DE
Sachgebiete: handel internet media    Korpustyp: Webseite
Mit der Aktualisierung unserer Banner für die Teilnehmer an unserem Affiliate-Programm haben wir unseren Relaunch abgeschlossen. ES
Con la actualización de nuestros banners para los afiliados hemos finalizado el relanzamiento de nuestra página web. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Rund um das Theater an der Wilhelmshöhe erwartet die Teilnehmer und Besucher der idyllisch gelegene, kostenlose "Park of Dreams". DE
Alrededor del teatro, espera a los visitantes el Parque de los sueños. DE
Sachgebiete: film musik theater    Korpustyp: Webseite
Im Rahmen eines „Würfelspiels“ beantwortete Ginna Morelo Fragen der Teilnehmer und analysierte die Aufgaben des Journalismus in Konflikt- und Friedenszeiten. DE
Así mismo se resalta la dinámica del dado, realizada por Ginna Morelo, que permitió mediante el juego resolver preguntas y análisis sobre la labor del periodismo en tiempos de conflicto y paz. DE
Sachgebiete: radio universitaet media    Korpustyp: Webseite
Auf der Eventbrite-Website tauchen immer wieder Schaltflächen auf, über die Teilnehmer Ihre Events über soziale Netzwerke teilen können. ES
En todo Eventbrite, podrás ver botones para compartir eventos. ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite