linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 64 de 37 com 3 org 2 nl 1
Korpustyp
Sachgebiete
tourismus 21 verlag 20 internet 19 astrologie 14 media 14 theater 14 unterhaltungselektronik 14 informatik 13 film 11 mode-lifestyle 10 e-commerce 9 informationstechnologie 9 politik 9 religion 9 auto 8 radio 8 technik 8 jagd 7 weltinstitutionen 7 kunst 6 musik 5 universitaet 5 verkehr-gueterverkehr 5 geografie 4 historie 4 literatur 4 transport-verkehr 4 foto 3 handel 3 luftfahrt 3 mathematik 3 militaer 3 mythologie 3 transaktionsprozesse 3 archäologie 2 bau 2 finanzen 2 gartenbau 2 psychologie 2 schule 2 sport 2 typografie 2 verkehr-kommunikation 2 verkehrssicherheit 2 architektur 1 bahn 1 chemie 1 controlling 1 elektrotechnik 1 finanzmarkt 1 flaechennutzung 1 gastronomie 1 immobilien 1 landwirtschaft 1 meteo 1 oekologie 1 oekonomie 1 philosophie 1 physik 1 raumfahrt 1 soziologie 1 verkehrsfluss 1 versicherung 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Tiefe profundidad 1.287
. . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Tiefe abismo 26 .
tiefe profunda 702 un profundo 12 . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Tiefe profundidad
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Druck auf der inneren Seite verleiht dem Bild auf Plexiglas einen Effekt von mehr Tiefe. ES
La impresión en la parte interna del plexiglás produce un efecto extraordinario de profundidad óptica. ES
Sachgebiete: film foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das ist ein gewaltiger Stoff, der sich auf engstem Raum in großer Tiefe entfaltet. DE
Es un material tremendo, que se extiende con gran profundidad en un espacio mínimo. DE
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Tief . . . . .
tief bajo 133 hondo 61 . .
okkludiertes Tief .
kaltes Tief .
warmes Tief . .
tiefe Wolke .
tiefe Hypnose .
tiefe Karies .
tiefes Akzeptorniveau .
tiefes Donatorniveau .
tiefe Ortsfrequenz .
nutzbare Tiefe . .
tiefe Adresse .
geringste Tiefe .
tief liegend .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Tiefe

274 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

*Die aktuelle Tiefe kann varrieren. ES
*El rendimiento real puede variar. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Richtig essen und tief schlafen
Coma bien, duerma mejor
Sachgebiete: astrologie universitaet finanzen    Korpustyp: Webseite
Tiefe Hydration für empfindliche Haut
Rejuvenecimiento de la piel delicada
Sachgebiete: luftfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Tief im Herzen von Französisch-Polynesien ES
En el corazón de la Polinesia Francesa ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse theater media    Korpustyp: Webseite
Ottobock ist in Duderstadt tief verwurzelt.
Ottobock tiene sus raíces en Duderstadt.
Sachgebiete: transport-verkehr sport politik    Korpustyp: Webseite
Ihr Wortschatz gewinnt an Tiefe und Breite. DE
Usted ampliará de esa forma su vocabulario. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Wir sollten tief durchatmen und daran arbeiten. DE
Que debemos respirar hondo y trabajar en ello. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Die Preise fürs Parken sind tief: ES
Las tarifas de aparcamiento son económicas: ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse immobilien    Korpustyp: Webseite
Zug München Hbf (tief) nach Germering-Unterpfaffenhofen
Autobuses, trenes y vuelos
Sachgebiete: verkehrsfluss transport-verkehr verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
Wasserfest - bis zu 3 m Tiefe ES
Resistente al agua, sumergible hasta tres metros ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Tiefe Töne verschmelzen mit der Musik. DE
Los sonidos de bajo tono se mezclan con la música. DE
Sachgebiete: radio theater informatik    Korpustyp: Webseite
Erlebe eine Reise durch tiefe Wälder voll von mythologischen Kreaturen. ES
¡Viaja por hermosos bosques llenos de criaturas míticas! ES
Sachgebiete: verlag typografie internet    Korpustyp: Webseite
Tauchen Sie ein in die unergründliche Tiefe von Blau: ES
Descubre las colecciones en los colores azul marino, cobalto, azul caña de azúcar; ES
Sachgebiete: bau gartenbau informatik    Korpustyp: Webseite
Gottes Liebe beugt sich in Jesus tief herab! DE
El amor de Dios de está presente en Jesús! DE
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Helmut Schmidt hat uns und unser Land tief geprägt. DE
Helmut Schmidt nos ha formado significativamente a todos nosotros y a nuestro país. DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Errichte den perfekten Bunker tief unter der Erde ES
Construye el refugio subterráneo perfecto ES
Sachgebiete: radio raumfahrt handel    Korpustyp: Webseite
Aufsatzrollladenschränke mit flachen Lamellen können auf die Arbeitsplatte gesetzt (45 cm tief) oder als Teil des Hochschrankes (60 cm tief) geplant werden.
Los módulos persianeros sobrepuestos con lamas planas pueden colocarse sobre la encimera (prof. 45 cm) o proyectarse como parte del módulo columna (prof. 60 cm).
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr tourismus technik    Korpustyp: Webseite
Ganze Inselstaaten und zahlreiche tief gelegene Küstenregionen sind davon bedroht, überflutet zu werden. DE
Estados insulares enteros y numerosas regiones costeras corren riesgo de inundarse. DE
Sachgebiete: tourismus auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bis tief in die Nacht hinein bieten Restaurants feinen Gaumenschmaus aus regionaler Küche. ES
Los restaurantes ofrecen hasta bien entrada la noche exquisitos placeres para el paladar de su cocina regional. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Und wenn mein Herz sich tief betrübte, Wem tät ich meine Sorge kund? DE
Y cuando el corazón se conturbase ¿Quién dar podría a mi dolor alivio? DE
Sachgebiete: kunst religion mythologie    Korpustyp: Webseite
Software für den Tief- und Infrastrukturbau mit grundlegenden Funktionen für Planung, Konstruktion und Koordinierung. ES
software de ingeniería de obras públicas con funciones esenciales de planificación, diseño y coordinación. ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Der sehr ausführliche OpenStreetMap-Wiki erlaubt es Dir, tief in jeden Aspekt des OSM-Projekts einzutauchen. ES
La sumamente completa wiki de OpenStreetMap te permite profundizar al máximo en todos los aspectos del proyecto OSM. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Lagersystem für Kunststoffbehälter und Kartons - mehrfach tiefe Lagerung im automatischen Kleinteilelager (AKL) | viastore ES
Sistema modular para almacenes automáticos pequeños y medianos | viastore ES
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-gueterverkehr bahn    Korpustyp: Webseite
Ihr extra tiefes Profil sorgt für eine längere Lebensdauer. Zusätzlich hat Bridgestone die folgenden Technologien eingesetzt: ES
Las tecnologías de Bridgestone que se han utilizado en la parte superior de la estructura de talón reforzado son: ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Ebenso liefert sie unerlässliche Daten für die Planung von Tief- und Hochbauten durch Architekten oder Bauingenieuren. DE
Además de eso entrega datos indispensables para la planificación de obras públicas y construcciones elevadas por arquitectos e ingenieros. DE
Sachgebiete: geografie flaechennutzung universitaet    Korpustyp: Webseite
Zahlreiche Windows®-Einstellungen und Funktionen sind tief in Untermenüs oder sogar ausschließlich der komplizierten Registry versteckt. ES
Muchas configuraciones y funciones de Windows® están escondidas en sub-menús o en el complicado registro. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dort schlummern oft längst vergessene oder tief in Unterordnern versteckte Dateien, die sehr viel Speicherplatz belegen. ES
Generalmente es ahí donde se ocultan los archivos olvidados o almacenados desde hace mucho en subcarpetas, que ocupan mucho espacio de disco. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Er greift tief in die Trickkiste der digitalen Postproduktion am Computer. DE
El fotógrafo utiliza todos los trucos posibles de la postproducción digital por ordenador. DE
Sachgebiete: film astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Eindeutig quadratisch, tief und maßvoll kurz, mit kurzem, feinem Haar bedeckt und ohne Falten. DE
cuadrado, hondo y moderadamente corto, con pelo corto, fino, cubierto y sin arrugas. DE
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
relativ kurz, gut tief und gut auseinanderstehend parallel, weder ein noch ausdrehend. DE
relativamente corto, bien hondo y paralelo uno de otro, ni enroscado ni destorcido. DE
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Durch unsere Sortimentsbreite und -tiefe steht immer das bestgeeignete Werkzeug für die jeweilige Anwendung zur Verfügung. ES
La amplitud y variedad de nuestra gama asegura que siempre se puede encontrar la mejor herramienta para cada aplicación. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
gestochen scharfen Text, feine Linien, tiefes Schwarz, sanfte Farbtöne und brillante Farben. ES
texto nítido, líneas finas, negros densos, tonos suaves y un color excelente. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Krieg in Bildern | ©UNICEF/Tarneden Krieg hinterlässt tiefe Spuren bei den Kindern. ES
Por favor, hazte socio de UNICEF y ayúdanos a llevar seguridad y calor a miles de niños. ES
Sachgebiete: religion psychologie jagd    Korpustyp: Webseite
Die repressiven Abtreibungsgesetze in Paraguay gehen auf eine tief verwurzelte Diskriminierung von Frauen und Mädchen zurück.
“La trágica historia de esta niña ilustra lo que está mal en cuanto a los derechos humanos de mujeres y niñas pobres y marginalizadas en Paraguay.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Software ermöglicht es Ihnen, die tiefe Scan und zu beheben, die verschiedenen Probleme zu führen.
El software le permite eliminar los datos del registro y de la historia de la actividad en internet.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software ermöglicht es Ihnen, die tiefe Scan und zu beheben, die verschiedenen Probleme zu führen.
El software escanea el registro para los problemas y corrige los errores en el sistema.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wir alle sind Teil des postkolonialen Systems und stecken tief in entsprechenden Denk- und Verhaltensweisen. DE
Todos somos parte del sistema postcolonial y estamos metidos en ciertas maneras de pensar y actuar. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Software ermöglicht es Ihnen, die tiefe Scan und zu beheben, die verschiedenen Probleme zu führen.
El software funciona con subtítulos y permite aplicar los filtros o codecs al convertir.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software ermöglicht es Ihnen, die tiefe Scan und zu beheben, die verschiedenen Probleme zu führen.
El software escanea el registro y le permite eliminar los archivos problemáticos o registros.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software ermöglicht es Ihnen, die tiefe Scan und zu beheben, die verschiedenen Probleme zu führen.
El software permite descargar los efectos adicionales y herramientas para trabajar con imágenes.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software ermöglicht es Ihnen, die tiefe Scan und zu beheben, die verschiedenen Probleme zu führen.
El software bloquea los sitios web maliciosos, spyware y permite conectar las extensiones.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
eine ADU 1500 bohrt 3 m tiefe Löcher mit einem Durchmesser von 60 cm DE
Un ahoyador ADU 1500 perfora agujeros de 600 mm de diámetro. DE
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Dieses tiefe Eintauchen in die Abläufe bei Ihren Kunden erfordert Know-how und Vertrauen. ES
Profundizar tanto en el negocio de su cliente requiere confianza y habilidad. ES
Sachgebiete: e-commerce auto internet    Korpustyp: Webseite
Marcks, tief geprägt von den Erfahrungen des Nationalsozialismus, wollte Position beziehen. DE
Marcks, marcada por las experiencias del nacionalsocialismo quería mostrar su posición claramente. DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Montageort des Gebers, die Wassertemperatur und der Salzgehalt können die maximale Tiefe des Gebers beeinflussen. ES
La posición del transductor, temperatura y salinidad del agua pueden afectar el alcance máximo de la sonda. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Hier findest Du den Songtext Tief in mir brennt ein Feuer von Kirchenlieder. DE
Hier findest Du den Songtext Tu tienes lo que quiero von Maná. DE
Sachgebiete: film religion theater    Korpustyp: Webseite
Sende den "Tief in mir brennt ein Feuer" Klingelton an Dein Handy DE
Sende den "Tu tienes lo que quiero" Klingelton an Dein Handy DE
Sachgebiete: film religion theater    Korpustyp: Webseite
"Weil sich heute niemand mehr vor Gott so tief hinab beugen möchte!" DE
"Porque hoy en día el hombre no está mas tan profundamenbte conectado con Dios" DE
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Die Stadt ist superschön, selbst wenn Regenwolken bis tief über den Bergflanken hängen. DE
La ciudad es hermosa, aunque haya nubes de lluvia en las faldas de los cerros. DE
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Diese außergewöhnliche Stadt liegt tief im Süden von Spanien, in Andalusien, am Fuß der Sierra Nevada. ES
Esta ciudad excepcional está al sur de España, en Andalucía, al pie de las Montañas Sierra Nevada. ES
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Holen Sie Ihre Agenten aus dem Support-Tief, steigern Sie deren Produktivität
Saca a tus agentes de la depresión de soporte, promueve su productividad
Sachgebiete: verlag foto internet    Korpustyp: Webseite
Der maximale Umfang beträgt 158 cm je Gepäckstück (Breite + Höhe + Tiefe).
Las dimensiones máximas autorizadas para cada pieza de equipaje son de 158 cm (altura + longitud + anchura).
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
- Instrumente ohne Gewaltanwendung so tief wie möglich einspannen und auf festen Sitz prüfen. DE
- Introduzca en la medida en que sea posible, sin aplicar fuerza, y compruebe que están bienfijados. DE
Sachgebiete: oekologie foto technik    Korpustyp: Webseite
Die Fernbedienung kann bis zu 3 m Tiefe unter Wasser eingesetzt werden – optimal für Wassersportler. ES
El mando se sumerge hasta 3 m, ideal para deportes acuáticos. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
so tief wie möglich zum artbedingten Aroma einer jeden Frucht vorzudringen. ES
llegar hasta donde haga falta para exaltar el aroma varietal de cada fruta. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Soll man sich für eine hohe oder eine tief angesetzte Taille entscheiden?
¿Hay que optar por un talle alto o un talle bajo?
Sachgebiete: kunst astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die tiefe Taille bringt einen flachen Bauch und schmale Hüften schön zur Geltung.
El talle bajo realza un vientre plano y caderas finas.
Sachgebiete: kunst astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Unser Alleinstellungsmerkmal dabei ist Know-how bis in die Tiefe der Applikation.
nuestra ventaja competitiva principal es nuestra amplia experiencia en aplicaciones.
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto technik    Korpustyp: Webseite
Sprichworte, die auf den Reformator zurückgehen, sind auch in den folgenden Jahrhunderten tief im Volk verwurzelt geblieben. DE
Dio origen a numerosos dichos y proverbios que desde hace siglos están arraigados en el hablar popular. DE
Sachgebiete: religion literatur philosophie    Korpustyp: Webseite
Diese Nähe zu den Eltern bewirkt in dem Kind eine tiefe Ruhe und es kann friedlicher schlafen. ES
En estos casos podemos utilizar un antifaz para dormir y poder dormir como en casa sin notar ninguna molestia. ES
Sachgebiete: verlag astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
- Auf die Wangen kommt ein sehr dunkler Rot- oder besser Braunton, um dem Gesicht mehr Tiefe zu geben. ES
Los labios tienen que estar pintados en un color oscuro, generalmente un rojo oscuro o granate. ES
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sabian Crotales Set (13) Low Octave Sabian Crotales, tiefe Oktave, 13 Scheiben, inkl. Halteschiene (passend für Standard Beckenständer) DE
Sabian Crotales Set (13) Low Octave Crótalos Low octave, 13 notas, Incluye soporte de barra (adecuado para soportes de platos estándar) DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Die Software ermöglicht es Ihnen, die tiefe Scan und zu beheben, die verschiedenen Probleme zu führen. Laden
El software permite cambiar el equipo en diferentes modos y apagar en un horario.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Fokus bei unserer Ganzköpermassage in Berlin liegt in der tief greifenden und intensiven Massage des gesamten Körpers. Körpermassage DE
Con nuestro masaje intensivo mimaremos tu cuerpo de pies a cabeza, llevándote al placer absoluto. DE
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Mit einer Grubenbahn fährt man 800 m tief in den Sigmundstollen hinein, von dem aus es in ein g.. ES
Un viejo tren minero conduce, en un trayecto de 800 m, al centro de la galería Sigmund desde donde se .. ES
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Man muss sich die Zeit nehmen, um einzelne Fragmente zu finden und kann dabei tief in seine eigene Erfahrungswelt vorstoßen. DE
El lector debe tomarse su tiempo, para así lograr encontrar ciertos fragmentos y sumergirse en su propio mundo de experiencias. DE
Sachgebiete: astrologie theater soziologie    Korpustyp: Webseite
Tauche tief ein in die Welt der einzigartigen Nintendo-Serien, und erlebe Zelda, Mario, Star Fox und viele weitere Spiele! ES
Atrévete con las sagas de Nintendo que no encontrarás en ningún otro sitio y vive la experiencia de jugar entre otros a Zelda, Mario y Star Fox. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hier bin ich in meiner Einsamkeit Die tief in mir steckt Es gibt nur Traurigkeit Ich h DE
Aquí estoy en mi soledad Dentro de mí ser Solo hay tristeza Lo he dado todo por salv DE
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Die Ausbildung im Betrieb, mit abgestuften Abschlüssen – der Gesellenprüfung und der Meisterprüfung - reicht bis tief in das Mittelalter zurück. DE
La formación en las empresas con diplomas escalonados —examen de capacitación y examen de maestría— se remonta a la Edad Media. DE
Sachgebiete: schule media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
In Aoyama geht es elegant und exklusiv zu – Du musst also tief in die Tasche greifen, wenn Du hierher kommst. ES
Aoyama es elegante y exclusivo así que visítalo con un bolsillo bien lleno. ES
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
• Der Po deines Babys muss tief in der Trage sitzen und die Knie sollen auf Nabelhöhe sein. DE
• El culito de tu bebé debe situarse en la parte inferior de la mochila y sus rodillas deben estar alineadas con el ombligo. DE
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Philips Fidelio Home Audio füllt den Raum mit Sound, sodass Sie tief in die Weiten des Musikuniversums eintauchen können. ES
El audio para el hogar Philips Fidelio llena los espacios de sonido para que puedas perderte en un universo de música. ES
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
In Samcheongdong schläft das Staatsoberhaupt der Republik Korea tief und fest unter dem Schutz des Berges Bukak. ES
En Samcheongdong el presidente de la República de Corea duerme cerca de la montaña Bukak. ES
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nach Auskunft der Polizei hat er Selbstmord begangen, indem er sich aus einem Gebäude in die Tiefe stürzte.
La policía dictaminó que su muerte en septiembre había sido un suicidio, y afirmó que había saltado al vacío desde un edificio.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Eine Reihe mächtiger Wolkenkratzer aus den 1960er Jahren entlang der Sixth Avenue erzeugt eine tiefe Häuserschlucht aus Glas und Stein. ES
Imponente hilera de rascacielos de los años 1960 que forman un impactante cañón de vidrio y acero a lo largo de la Sexta Avenida ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Unsere internationale Entwicklung ist tief in der getreuen Umsetzung jenes Modells verankert, das dem Unternehmen in Frankreich ES
Nuestro desarrollo internacional se basa en aplicar fielmente un modelo que ha conducido al éxito de la empresa en Francia. ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Genießen Sie das Gefühl, ein eigenes Segelboot zu haben - ohne dass Sie dafür tief in die Tasche greifen müssen! ES
Disfruta de la sensación de tener tu propio velero privado sin tener que tirar la casa por la ventana. ES
Sachgebiete: auto tourismus versicherung    Korpustyp: Webseite
Der Vorteil eines Schuhkippers ist der, dass er in der Tiefe relativ schmal ist und so auch in einem Raum mit wenig Platz perfekt untergebracht werden kann. ES
La ventaja de este tipo de zapateros es que son relativamente estrechos, por lo que son perfectos para habitaciones pequeñas, en las que el espacio es limitado. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
fruchtbare Flussoasen mit wehrdorfähnlichen bäuerlichen Ansiedlungen, markante tief rote, karge Felslandschaften mit lotrecht stehenden geologischen Schichten und weite grüne Hochweiden wechseln sich ab. DE
oasis con frutos junto a ríos y asentamientos campesinos a modo de pueblos defensivos alternan con paisajes rocosos de un llamativo rojo oscuro, estratos geológicos dispuestos verticalmente y altos y extensos prados. DE
Sachgebiete: religion historie geografie    Korpustyp: Webseite
Die Entdeckung Amerikas brachte tief greifende Veränderungen der Bevölkerungsstruktur mit sich. Die damaligen Imperien, wie z. B. die Azteken, mussten den neuen Kolonialherren aus Europa weichen. ES
Con el descubrimiento de América la población cambió sustancialmente y los imperios que la dominaban, entre ellos el azteca, dejaron paso a los nuevos colonizadores europeos. ES
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ich trat dezidiert nach vorne, schaute ihm tief in die Augen und ließ jenen Satz los, den ich tausendmal in ethnologischen Büchern gelesen hatte: DE
Me adelanté decidido, lo miré fijo a los ojos y le espeté la frase que había leído miles de veces en mis libros de etnología: DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Die Erlebnisausstellung rund um den beliebten Snack lässt die Besucher seit August 2009 tief eintauchen in die Welt des Kultsnacks Currywurst: DE
Desde agosto de 2009, los visitantes pueden sumergirse en el mundo de la salchicha en esta exposición de descubrimientos sobre este adorado tentempié: DE
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Zu dieser Zeit waren die Simmentaler Rinder bekannt für ihre Milchproduktion und Zugleistung, aber sie waren spätreif, grobknochig und hatten wenig Tiefe. DE
Para ese entonces la raza Simmental era famosa por su producción lechera y rendimiento de tracción. DE
Sachgebiete: mathematik jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Nordöstlich von Segovia, gleich unterhalb des kleinen Ortes Sepúlveda, haben die Wasser des Flusses Duratón eine tiefe Schlucht ins Felsgestein gewaschen und ei ES
Al noreste de Segovia, bajo la villa de Sepúlveda, las aguas del río Duratón han labrado espectaculares acantilados que pueden alcanzar hasta los 100 metros de ES
Sachgebiete: geografie tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Tief im Herzen des Salar stößt man auf San Pedro de Atacama, einem hübschen Dorf, das von zwei Bächen gespeist wird. ES
En pleno corazón del salar nos aguarda San Pedro de Atacama, un bonito pueblo regado por dos arroyos. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus meteo    Korpustyp: Webseite
Wenn man in die kleinen Buchten hinunter geht, kann man im Felsgestein natürliche Höhlen sehen, die durch Erosion enstanden und manchmals sehr tief sein können. ES
Ofrece hermosas vistas del mar y permite acceder a minúsculas calas desde las que se distinguen las grutas excavadas por la acción del mar. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Tauche tief ein in die Welt der einzigartigen Nintendo-Serien, und erlebe Zelda, Mario, Star Fox und weitere Spiele in faszinierender 3D-Qualität. ES
Adéntrate en las series de Nintendo que no encontrarás en otras consolas y vive la experiencia Zelda, Mario, Star Fox, entre otras, en 3D. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die Stahlglasfassade bestimmt mit ihren fast raumhohen Fenstern die lichten Innenräume der Appartements, öffnet den Blick in die Weite und lässt Tageslicht bis tief ins Innere vordringen.
La fachada de acero y vidrio está provista de ventanales de altura completa que ofrecen vistas espectaculares y bañan los interiores en luz natural.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag musik    Korpustyp: Webseite
Unter keinen Umständen sollte man die berühmten Iguazú-Wasserfälle verpassen, eine einzigartige Ansammlung von 275 Wasserfällen, die alle direkt aus dem Wald in die Tiefe stürzen.
Así, no hay que perderse bajo ningún pretexto las célebres cataratas del Iguazú, un magnífico conjunto de 275 cascadas que emergen directamente de la selva.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Dieser Strand ist definitiv für Abenteurer geeignet, da das Meer dort sehr unruhig und tief ist und mitunter auch hohe Wellen schlagen kann. ES
Esta playa es, sin lugar a dudas, para los aventureros, porque el mar suele estar bastante movido y hay grandes olas. ES
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Sie wird so tief wie möglich an der Zahnkrone festgewachst, damit der Zahn nicht kippt, sondern soweit wie möglich körperlich bewegt wird. DE
Para crear un área de anclaje se conserva todo el acrílico interoclusal del activador, excepto el área de los dientes que se quieren mover. DE
Sachgebiete: technik chemie physik    Korpustyp: Webseite
Bietet optimale Anpassung an den Körper deines Kindes und macht die M-Position® ganz einfach: Besonders tiefe Abnäher im Po-Bereich. DE
Costuras estratégicamente situadas en el asiento para un ajuste óptimo y para facilitar la posición en M del niño. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
ich bin tief beunruhigt über die zahlreichen Morde, die Folter, Vergewaltigungen und willkürlichen Festnahmen, denen indigene Papua durch die indonesische Polizei und das Militär ausgesetzt sind. NL
Me alarma en extremo el alto número de asesinatos, torturas violaciones y arrestos arbitrarios que el pueblo papú sufre a manos de los soldados y policías de Indonesia. NL
Sachgebiete: psychologie militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der mutige General Resnier (1728-1811) stürzte sich 1806 mit Flügeln versehen von diesem Turm in die Tiefe und brach sich dabei ein Bein. ES
En 1806 el general Resnier (1728-1811) se colocó un par de alas y se lanzó al vacío desde lo alto de esta torre. ES
Sachgebiete: historie architektur archäologie    Korpustyp: Webseite
Einige von ihnen leben tief im Wald allein von der Jagd und vom Sammeln, während die meisten auch Gemüse anbauen und Vieh halten. DE
algunos viven en el interior del bosque, exclusivamente de la caza y la recolección, aunque la mayoría también cultiva vegetales y cría ganado. DE
Sachgebiete: religion historie jagd    Korpustyp: Webseite
Die nahe gelegene eindrucksvolle Viros-Schlucht schneidet sich tief in den Wald von Vassilikis ein und endet am Meer nördlich von Kardamíli. ES
Este cañón encajado en el bosque de Vassilikis desemboca en el mar al norte de Kardamili. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie selbst hatte das Schicksal der Juden in Europa so tief betroffen, dass sie in schwere Depressionen verfiel und sich schließlich im Meer ertränkte. ES
Depresiva y abatida por la suerte de los judíos en Europa, Alfhild se tiró al agua y su cuerpo jamás fue hallado. ES
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Alle zwei bis drei Sekunden schießt aus 2 000 m Tiefe ein 12 m hoher, 72° C heißer Wasserstrahl aus dem B.. ES
Cada dos o tres segundos sale un chorro de agua a 72°C, que .. ES
Sachgebiete: verlag historie tourismus    Korpustyp: Webseite
Der reizvolle Ort war im 11. Jh. bis zur Reformation Sitz eines Kluniazenserpriorats und hat aus dieser Zeit eine malerische Kirche mit tief herabgezogenem Dach bewahrt. ES
Preciosa localidad con chalés de madera que fue sede de un priorato cluniacense entre el s. XI y la Reforma. ES
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Ob Sie joggen oder walken, Rad fahren oder einfach nur tief durchatmen wollen: das Flanieren durch die berühmte Lichtentaler Allee lässt Herz und Seele schwingen. DE
Tanto si hace jogging, va en bicicleta o simplemente pasea por la Lichtentaler Allee, este precioso lugar le demostrará ser un bálsamo para su cuerpo y su alma. DE
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite