linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
org 15 de 8 es 2
Korpustyp
Sachgebiete
media 23 weltinstitutionen 22 militaer 13 politik 10 astrologie 2 religion 2 psychologie 1 schule 1 theater 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Todesstrafe pena capital 380
ejecución 39 . .
[Weiteres]
Todesstrafe .

Verwendungsbeispiele

Todesstrafe pena capital
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Immer mehr Staaten – derzeit über 130 – haben die Vollstreckung der Todesstrafe aufgehoben oder sie ganz abgeschafft; DE
cada vez más Estados, entre tanto más de 130, ya no llevan a cabo ejecuciones o han abolido la pena capital. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wichtigstes Ergebnis der erfolgreichen Verabschiedung dieser Resolution ist die sichtbare Dokumentation des weltweiten Trends zur Abschaffung der Todesstrafe. DE
El resultado más importante de la aprobación sucesiva de esta resolución es la constatación palpable de la tendencia internacional hacia la abolición de la pena capital. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bitte verhängen Sie ein Hinrichtungsoratorium, als ersten Schritt hin zur vollständigen Abschaffung der Todesstrafe, und wandeln Sie alle Todesstrafen in Haftstrafen um.
- pidiéndoles que establezcan inmediatamente una moratoria de todas las ejecuciones con el fin de abolir la pena de muerte, y conmuten todas las condenas a la pena capital por penas de prisión;
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ich möchte Sie darauf hinweisen, dass die Wiederaufnahme von Hinrichtungen in Indonesien globalen Entwicklungen zur Abschaffung der Todesstrafe zuwiderläuft und einen Rückschritt für das Land darstellt.
- señalando que la decisión de reanudar las ejecuciones sitúa a Indonesia a contracorriente de la tendencia mundial hacia la abolición de la pena capital y el propio progreso del país.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "Todesstrafe"

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Gemeinsamer Aufruf zur Abschaffung der Todesstrafe DE
Protección de los defensores de los derechos humanos DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Einer davon ist der Kampf gegen die Todesstrafe. DE
Para Alemania el derecho a la vida es un bien supremo. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Todesstrafe für Kinder muss überall abgeschafft werden. ES
una crisis con rostro de niño Ver todas las emergencias » ES
Sachgebiete: psychologie astrologie media    Korpustyp: Webseite
Sollten sie schuldig befunden werden, könnte ihnen die Todesstrafe drohen.
De ser declarados culpables, podrían ser condenados a muerte.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Todesstrafe für Kinder muss überall abgeschafft werden. ES
más de 2,5 millones de niños en peligro ES
Sachgebiete: astrologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
nämlich z. B. die Forderung nach Abschaffung der Todesstrafe in den USA. DE
En Hungría, la libertad de la prensa fue abolido efectivamente . DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Weltweit haben bis heute 140 Länder die Todesstrafe gesetzlich oder in der Praxis abgeschafft.
En la actualidad hay 140 países abolicionistas en la ley o en la práctica.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Gegen den damals 21-jährigen James Hazen wurde daraufhin die Todesstrafe verhängt.
James Hazen fue condenado a muerte.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Kreon, Sohn Menoikeus', erklärt Polynikes zum Staatsfeind und verbietet dessen Bestattung bei Todesstrafe. DE
Creonte, el hijo de Menoceus, declara a Polinices como un enemigo del Estado y prohíbe su entierro en el dolor de la muerte. DE
Sachgebiete: religion theater politik    Korpustyp: Webseite
Belarus ist das letzte Land in Europa und der ehemaligen Sowjetunion, das nach wie vor die Todesstrafe anwendet.
Bielorrusia sigue siendo el único país de Europa y de la antigua Unión Soviética que continúa llevando a cabo ejecuciones.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die "Besudelung des Namens des Propheten Mohammed" ist laut Paragraf 295-C des pakistanischen Strafgesetzbuchs mit der Todesstrafe zu ahnden.
"Profanar el nombre del profeta Mahoma” es un delito que se castiga con la muerte en aplicación del apartado 295-C del Código Penal de Pakistán".
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ich möchte Sie daran erinnern, dass in Verfahren zu Straftaten, die mit der Todesstrafe geahndet werden können, die höchsten internationalen Standards für ein faires Gerichtsverfahren eingehalten werden müssen.
- Recordándoles que en las actuaciones judiciales relativas a delitos punibles con la muerte deben respetarse las más rigurosas normas reconocidas internacionalmente.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Projekte in diesem Bereich sollten auch die im Zuge eines Moratoriums/einer Abschaffung der Todesstrafe erforderlichen Reformen im Justiz- und Gefängniswesen im Blick haben. e) Wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte (WSK-Rechte) DE
Los proyectos también debe tener en la mira las reformas necesarias en el sistema judicial y en el sistema penitenciario. e) Derechos económicos, sociales y culturales DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Zusätzlich zu den anderen Anklagepunkten war er zu Beginn seines Verfahrens wegen "Abfalls vom Glauben" (Apostasie) angeklagt. Apostasie ist in Saudi-Arabien ein schweres Verbrechen, das mit der Todesstrafe bestraft wird.
Al principio fue acusado también de “apostasía”, que en Arabia Saudí es un delito grave penado con la muerte, pero como no había pruebas suficientes se retiró la acusación.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Noch immer vollstrecken verschiedene Staaten Todesurteile gegen Menschen mit geistigen oder psychischen Behinderungen und verstoßen damit gegen internationales Recht, kritisiert Amnesty International anlässlich des internationalen Tags gegen die Todesstrafe am 10. Oktober.
“Las normas internacionales sobre la discapacidad mental e intelectual son una importante salvaguardia para las personas vulnerables.
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Berichten zufolge drohen Emad und Erwa Al Sadig Ismael Hamdoun auf der Grundlage des Strafgesetzbuchs von 1991 sechs Anklagepunkte, darunter auch solche, die mit der Todesstrafe geahndet werden können.
Según la información recibida por Amnistía, Emad y Erwa Al Sadig Ismael Hamdoun se enfrentan a seis cargos en virtud del Código Penal de 1991, incluidos cargos punibles con la muerte.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Nach ägyptischem Recht (Paragraf 143 der ägyptischen Strafprozessordnung) kann eine Person bis zu zwei Jahre in Untersuchungshaft festgehalten werden, wenn ihr Straftaten zur Last gelegt werden, die mit lebenslanger Haft oder der Todesstrafe geahndet werden können.
Según el artículo 143 del Código de Procedimiento Penal de Egipto, si una persona detenida por presuntos delitos punibles con cadena perpetua o con la muerte no es condenada en el plazo de dos años, periodo máximo de detención, debe ser puesta en libertad de inmediato.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Er gab an, im ersten Verfahren gelogen zu haben, um der Todesstrafe zu entgehen, und dies nun richtigstellen zu wollen, da "die Familie wissen sollte, was wirklich geschehen ist".
Según dijo, había mentido para "obtener un acuerdo sobre la sentencia", y ahora cambiaba su versión porque "la familia debería saber qué fue lo que sucedió exactamente".
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bitte lassen Sie die neun Personen frei, sollten sie sich in Haft befinden und stellen Sie sicher, dass ihnen weder Folter oder andere Misshandlungen noch Zwangsarbeit oder die Todesstrafe drohen.
Pidiéndoles que pongan en libertad a los nueve si están detenidos y garanticen que no son sometidos a tortura, trabajos forzados u otros malos tratos o condenados a muerte;
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Töten eines Menschen durch den Staat ist einer der grausamsten Akte, den eine Regierung verüben kann. Daher ist es von großer Bedeutung, dass eine so drastische Bestrafung wie die Todesstrafe von der Öffentlichkeit wahrgenommen und diskutiert wird.
Que el Estado se cobre una vida humana es uno de los actos más crueles que puede cometer un gobierno y, por tanto, es de suma importancia que un castigo tan severo esté sometido al escrutinio y el debate públicos.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite