linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 16 de 8
Korpustyp
Sachgebiete
auto 12 technik 9 informatik 8 unterhaltungselektronik 8 informationstechnologie 7 raumfahrt 5 finanzen 4 bahn 3 nautik 3 bau 2 foto 2 oekologie 2 controlling 1 e-commerce 1 elektrotechnik 1 internet 1 oekonomie 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehr-kommunikation 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Umgebungsbedingungen condiciones ambientales 129
.

Verwendungsbeispiele

Umgebungsbedingungen condiciones ambientales
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Speziell angepasst an seine extremen Umgebungsbedingungen, bündelt Weidmüller hochwertige Komponenten zu innovativen Gesamtlösungen. DE
Weidmüller ofrece innovadoras soluciones con componentes de alta calidad especialmente adaptadas a estas extremas condiciones ambientales. DE
Sachgebiete: controlling auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Das Gehäuse bietet auch bei extremen Umgebungsbedingungen höchste Dichtwirkung gegen Schmutzeintritt. ES
El soporte también proporciona una acción obturadora contra el ingreso de contaminación bajo condiciones ambientales extremas. ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Die leistungsstarken luftgekühlten Verdichter von BAUER wurden für vielfältige Anwendungen im industriellen Umfeld und normale bis schwierige Umgebungsbedingungen konzipiert. DE
Los potentes compresores refrigerados por aire de BAUER fueron concebidos para las versátiles aplicaciones del ámbito industrial y condiciones ambientales desde normales hasta difíciles. DE
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


elektromagnetische Umgebungsbedingungen .
Prüfung unter festgelegten Umgebungsbedingungen .
Gebiet mit schwierigen Umgebungsbedingungen .
Gebiet ohne schwierige Umgebungsbedingungen .
unter extremen Umgebungsbedingungen eingesetztes Fahrzeug .

21 weitere Verwendungsbeispiele mit "Umgebungsbedingungen"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Geeignet für einfache, trockene Umgebungsbedingungen. ES
Indicado para entornos secos básicos. ES
Sachgebiete: oekonomie auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Optimierte Teile für schwierige Umgebungsbedingungen ES
Piezas reforzadas para entornos duros ES
Sachgebiete: raumfahrt finanzen bahn    Korpustyp: Webseite
Der Einsatz ist in allen Umgebungsbedingungen möglich. DE
Es posible su aplicación en todos los medios. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation elektrotechnik informatik    Korpustyp: Webseite
Bewahren Sie Ihre Sicherungsbänder in Räumen mit optimalen Umgebungsbedingungen auf.
La cinta perdura en el tiempo.
Sachgebiete: finanzen raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Weitere Ultraschallsensoren sind diesen Umgebungsbedingungen ebenfalls ausgesetzt, während sie automatisch die Erntemaschine im Feld steuern.
Otros sensores ultrasónicos adicionales están expuestos a los mismos impactos externos al ayudar a accionar la dirección de la cosechadora automáticamente.
Sachgebiete: auto technik foto    Korpustyp: Webseite
Das Einhalten definierter Umgebungsbedingungen ist von großer Bedeutung für die Vergleichbarkeit der Prüfergebnisse.
El cumplimiento de los requisitos de acondicionamiento establecidos es de gran importancia para la comparabilidad de los resultados del ensayo.
Sachgebiete: auto technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Optimierte Teile für schwierige Umgebungsbedingungen Vorschriftsmäßige Laufräder werden aus speziellem Material hergestellt. ES
Piezas reforzadas para entornos duros Las ruedas personalizadas se fabrican con materiales especialmente seleccionados. ES
Sachgebiete: raumfahrt finanzen bahn    Korpustyp: Webseite
Den Einfluss von Interaktionen auf der Systemebene und von realistischen Umgebungsbedingungen auf das Verhalten von Algorithmen simulieren ES
Simular el efecto de condiciones reales e interacciones a nivel de sistema en el comportamiento del algoritmo ES
Sachgebiete: nautik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Die Ende Juni 2011 fertig gestellte Anlage ist daher passgenau auf die Umgebungsbedingungen und die zu produzierenden Betonfertigteile zugeschnitten worden. DE
La planta terminada en junio de 2011, ha sido adaptada perfectamente a las condiciones de su entorno y hecha a la medida para el tipo de piezas a fabricar. DE
Sachgebiete: auto bau bahn    Korpustyp: Webseite
Edelstahlgehäuse der GUB/X-Serie bilden die Basis für Klemmenkästen zum Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen unter allen Umgebungsbedingungen.
Las carcasas de acero inoxidable de la serie GUB/X forman la base de cajas de bornes para cualquier condición ambiental y áreas con riesgo de explosión.
Sachgebiete: informationstechnologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Die Schutzart gibt die Eignung von elektrischen Betriebsmitteln (zum Beispiel Leuchten und Installationsmaterial) für verschiedene Umgebungsbedingungen an.
El grado de protección indica la aptitud de los equipamientos eléctricos (por ejemplo, luminarias y material de instalación) para diferentes condiciones de entorno.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Sie eignen sich bestens für Pumpen- und Ventilatorantriebssysteme und werden in abgelegenen Regionen oder unter anspruchsvollen Umgebungsbedingungen eingesetzt. DE
Estos resultan especialmente idóneos para sistemas de accionamiento de bombas y ventiladores y se emplean en zonas remotas o en condiciones del entorno muy exigentes. DE
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
Ihre Vorteile liegen in der verschleißfreien Arbeitsweise. Sie überzeugen durch ihre Unempfindlichkeit gegenüber aggressiven Umgebungsbedingungen und ihrer nahezu unbegrenzten Lebensdauer. DE
Las ventajas que ofrecen son que trabajan sin desgaste, son resistentes a los ambientes agresivos y ofrecen una vida de servicio prácticamente ilimitada. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Die Reichweite eines einzelnen Moduls hängt stark von den Umgebungsbedingungen ab und bewegt sich zwischen 30m und 1500m. DE
El alcance de cada módulo individual depende altamente de las condiciones de entorno y oscila entre 30 m y 1500 m. DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Die leistungsstarken luftgekühlten Verdichter von BAUER wurden für vielfältige Anwendungen im industriellen Umfeld und normale bis schwierige Umgebungsbedingungen konzipiert. DE
BAUER KOMPRESSOREN es uno de los fabricantes líderes mundiales de compresores de alta presión para la compresión de aire y gases. DE
Sachgebiete: oekologie nautik auto    Korpustyp: Webseite
Die Dockingstation bestimmt in Anbetracht der Umgebungsbedingungen schnell den optimalen Funkkanal, damit es nicht zu Störungen und Leistungsabfällen durch andere Bürogeräte kommt. ES
La estación de conexión determina rápidamente el canal inalámbrico óptimo de acuerdo a su entorno, de modo que los demás dispositivos no interferirán con el rendimiento. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
1. AKKLIMATISIERUNG DES MATERIALS Aufgrund seiner modularen Beschaffenheit sollte sich der Bodenbelag vor seiner Verlegung an die Umgebungsbedingungen anpassen können, die später während seiner Nutzung herrschen werden. ES
1. ACONDICIONAMIENTO DE LOS MATERIALES Debido a las características de los suelos modulares, estos necesitan adaptarse a las condiciones atmosféricas que predominarán tras la instalación y durante el uso. ES
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Aber nicht nur im Weltall, sondern auch unter harschen Umgebungsbedingungen auf und tief unter der Erdoberfläche funktionieren maxon-Gleichstrommotoren – einwandfrei und hocheffizient. ES
Pero no solo en el espacio, los motores CC maxon funcionan también en los entornos más hostiles sobre la superficie de la Tierra o a grandes profundidades: de manera impecable y con la máxima eficiencia. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto informatik    Korpustyp: Webseite
Aber nicht nur im Weltall, sondern auch unter harschen Umgebungsbedingungen auf und tief unter der Erdoberfläche funktionieren maxon Gleichstrommotoren einwandfrei und hocheffizient. ES
Pero no solo en el espacio, los motores CC maxon funcionan también en los entornos más hostiles sobre la superficie de la Tierra o a grandes profundidades: ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
World Space-Modifikatoren setzen ganz oben im Modifier-Stack an und verbinden Objekte mit animierten Umgebungsbedingungen wie Flächen, Kräften, Feldern und Abschrägungen.
Los modificadores de espacio universal actúan en la parte superior del catálogo de modificaciones y enlazan los objetos a condiciones del mundo animado, como superficies, fuerzas, campos y deflexiones.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Und mit unseren Sensorlösungen fürdie Mess- und Prüftechnik unterstützen wir unsere Kunden weltweit in den Bereichen Forschung und Entwicklung, Design, Qualitätskontrolle, Fertigung und Systemüberwachung – und das in unterschiedlichsten Ländern, mit verschiedensten Anwendungen und unter schwierigsten Umgebungsbedingungen. ES
Y nuestras soluciones de sensores de Test & Measurement ayudan a los clientes de todo el mundo en campos de investigación y desarrollo, diseño, pruebas de calidad, fabricación y monitoreo de sistemas en muchas y diversas industrias, aplicaciones difíciles y ambientes resistentes. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite