linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 22 es 13 com 2
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 16 tourismus 10 kunst 7 musik 6 politik 6 film 5 internet 5 universitaet 5 media 4 radio 4 theater 4 architektur 3 astrologie 3 e-commerce 3 schule 3 typografie 3 unterhaltungselektronik 3 verkehr-kommunikation 3 bahn 2 informationstechnologie 2 jura 2 wirtschaftsrecht 2 foto 1 geografie 1 infrastruktur 1 jagd 1 mode-lifestyle 1 raumfahrt 1 soziologie 1 steuerterminologie 1 unternehmensstrukturen 1 verkehrssicherheit 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Umgestaltung reconfiguración 8 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Umgestaltung .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Umgestaltung zu einem Fußgängerbereich .
Förderung der Umgestaltung der Wirtschaft .

36 weitere Verwendungsbeispiele mit "Umgestaltung"

23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Umgestaltung mit Licht ES
Descubre todas las lámparas Princesas > ES
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Umgestaltung mit Licht DE
Un cambio de luz mejora radicalmente esta habitación de los niños. DE
Sachgebiete: astrologie radio foto    Korpustyp: Webseite
Nach seiner Umgestaltung hat das Lokal viele Stammgäste gewonnen. ES
Un local que tras su remodelación estética ha ganado muchos adeptos. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Gründung oder Umgestaltung einer Gesellschaft, Anteilsübertragungen, Handelsregisteranmeldung etc. DE
creación o transformación de una sociedad, transferencia de acciones, registro comercial etc. DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Sehen Sie, wie mobile Arbeitsstile die Unternehmen bei der Umgestaltung der Arbeit unterstützen.
Observar cómo los estilos de trabajo móviles están ayudando a las organizaciones a transformar su trabajo.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Sehen Sie, wie mobile Arbeitsstile von Citrix die Unternehmen bei der Umgestaltung der Arbeit unterstützen.
Observe cómo los estilos de trabajo móviles de Citrix están ayudando a las organizaciones a transformar su trabajo.
Sachgebiete: informationstechnologie universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Die rote Färbung der Außenmauern im Jahre 1999 stellt das Ergebnis der letzten Umgestaltung dar. DE
La última modificación del ayuntamiento se realizó en el año 1999 cuando se lo pintaron de color rojo. DE
Sachgebiete: kunst architektur typografie    Korpustyp: Webseite
Trotz dieser Umgestaltung ist im Innern noch viel vom ursprünglich arabisch-almohadischen Stil zu erkennen. ES
A pesar de todo, el interior conserva el estilo característico de los almohades. ES
Sachgebiete: verlag architektur politik    Korpustyp: Webseite
2002 erfolgte die grundlegende Umgestaltung und Renovierung von weiteren 14 Gästezimmern. DE
En 2002 renovamos completamente 14 habitaciones, equipando alguna de ellas con DE
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Wiedereröffnung nach der Sanierung und Umgestaltung ist für das Frühjahr 2009 geplant. DE
La reapertura está prevista para principios del 2009. DE
Sachgebiete: film tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Im Auftrag der werbemanufaktur Romy Fischer führten wir eine Umgestaltung der Internetpräsenz der Firma PEES GmbH durch. DE
Por encargo del werbemanufaktur Romy Fischer hemos realizado una reformación del sitio web de la empresa PEES GmbH. DE
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Nach der Umgestaltung in der Werft Megatechnica in Griechenland nimmt sie 2000 Passagiere auf und 560 Fahrzeuge. ES
Después de nuevos ajustes en Grecia en el astillero Megatechnica su nueva configuración le permite embarcar a 2000 pasajeros y 560 vehículos. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der wirtschaftliche Aufschwung der Stadt Ende des 19. Jh. machte die Errichtung neuer und die Umgestaltung alter Stadtviertel nötig. ES
El empuje económico de la ciudad a finales del XIX obligó a la urbanización de nuevos barrios y al remodelado de los ya existentes, lo que dio pie a la construcción de edificios intencionadamente espectaculares. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Inzwischen würden diese Projekte zur Einbindung aber sehr gut funktionieren und die Umgestaltung des Platzes hat bereits begonnen. DE
Actualmente, la participación de la gente es muy alta y la transformación de la plaza ya fue iniciada. DE
Sachgebiete: tourismus media jagd    Korpustyp: Webseite
Bei der Umgestaltung des Saals ließ man sich von Ästhetik und Komfort leiten. Originelle Ideen, harmonisch abgestimmte Aromen und Texturen. ES
Cálida sala redecorada con un enfoque que combina estética y confort e ideas originales y armonía de texturas y sabores en el plato. ES
Sachgebiete: film verlag astrologie    Korpustyp: Webseite
Man muss nicht erleuchtet sein, um diese gelungene Umgestaltung des ehemaligen Priesterseminars in ein Museum für zeitgenössische Kunst zu bewundern. ES
No necesita ser un gran experto para apreciar la sabia configuración de este antiguo seminario transformado en museo de arte contemporáneo. ES
Sachgebiete: verlag musik politik    Korpustyp: Webseite
Die Umgestaltung des Ortes zu einer Gedenkstätte wurde 1968 mit der Einweihung des Internationalen Mahnmals am Appellplatz abgeschlossen. DE
La inauguración del Memorial Internacional marcó el final de la transformación del antiguo campo de concentración en un sitio conmemorativo. DE
Sachgebiete: verlag schule politik    Korpustyp: Webseite
Eine Umgestaltung der Kaiserthermen in der zweiten Hälfte des 4. Jahrhunderts hatte wahrscheinlich die Errichtung eines repräsentativen Kaiserforums zum Ziel. DE
En la segunda mitad del siglo IV se reformaron, probablemente con el objetivo de erigir un representativo foro imperial. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Das Umwandlungsgesetz und das Umwandlungssteuergesetz haben die Grundlage für eine flexible und umfassende Umgestaltung von Unternehmen geschaffen. DE
La Ley de transformación de sociedades y La Ley de Impuesto de transformación de sociedades ha creado la base para una remodelación de empresas completa y flexible. DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Nach einer Umgestaltung unserer Homepage wird sie danach mit einem modernen Design, sowie renommiertem Inhalt zurück sein. DE
Relanzamos nuestro nuevo sitio web, con un diseño moderno y contenido renovado. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Anschließend erklärte Manfred Steffen die Wege zur Umgestaltung der Publikation und des Konzeptes der Zeitschrift hinsichtlich der Druckversion, der sozialen Netzwerke und der digitalen Plattform. DE
Seguidamente, Manfred Steffen el jefe de redacción de la revista Diálogo Político, explicó brevemente el camino transitado para el rediseño de la publicación y el concepto de plataforma de 360 grados: revista impresa, redes sociales, plataforma digital. DE
Sachgebiete: soziologie universitaet media    Korpustyp: Webseite
Die vorgesehene Umgestaltung umfasst neben dem Neubau von Gebäuden mit barrierefreien Wohnungen auch umfassende Veränderungen der Grundrisse un der Ausstattung des vorhandenen Wohnungsbestandes sowie eine Modernisierung der Infrastruktur. DE
La remodelación prevista abarca la edificación nueva de edificios, extensos cambios de los planos y equipamientos de las unidades así como la modernización de la infraestructura. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit universitaet bahn    Korpustyp: Webseite
Dem Architekten Carlos Ferrater gelang eine perfekte Umgestaltung des früheren Bürogebäudes zu einem luxuriösen Wohnhaus. 58 bulthaup b3 Küchen sind Teil dieses Objektes… ES
Excelente transformación del arquitecto Carlos Ferrater de un antiguo edificio de oficinas en edificio de viviendas de alto nivel con 58 cocinas bulthaup b… ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
1786 wurde im Rahmen der Umgestaltung des Gendarmenmarktes der imposante Turmbau des Französischen Doms nach Plänen von Carl von Gontard und Georg Christian Unger eröffnet. DE
En 1786, en el marco de la reforma de la Gendarmenmarkt, se inauguró la impresionante torre de la Catedral francesa según los planos de Carl von Gontard y Georg Christian Unger. DE
Sachgebiete: kunst tourismus theater    Korpustyp: Webseite
1938/39 ließ man zudem für die Umgestaltung der „Reichshauptstadt Germania“ das Denkmal auf den Großen Stern inmitten des Tiergartens versetzen. DE
En 1938/39 la columna se trasladó sobre la gran estrella en el centro del parque Tiergarten, para la remodelación de la “capital real de Germania”. DE
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Shanghai Shenma Winery Co./Imperial Court Shanghai Shenma Winery hat kürzlich mit der Umgestaltung seiner Etiketten für die Marke Imperial Court begonnen. ES
Shanghai Shenma Winery Co./Imperial Court Shanghai Shenma Winery se embarcó recientemente en el rediseño de la etiqueta para su marca Imperial Court. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Schon seit der Gründung von TerraCycle haben wir die Graffiti-Kultur unterstützt und einen starken Bezug dazu: von jährlichen sogenannten „Graffiti Jams“ zur täglichen Umgestaltung unserer Wände. ES
Desde el comienzo de TerraCycle hemos apoyado y cultivado una fuerte cultura artística y graffitera, desde las anuales “Graffiti Jams” hasta en la redecoración diaria de nuestras paredes. ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Errichtung des Wirtschaftsgebäudes 1938 bildete den Abschluss von Bauarbeiten, die im Rahmen einer Umgestaltung und Vergrößerung des Konzentrationslagers in den Jahren 1937/38 durchgeführt wurden. DE
La construcción del edificio de mantenimiento en 1938 se llevó a cabo como parte de la remodelación y ampliación del campo de concentración en los años 1937/38. DE
Sachgebiete: verlag schule politik    Korpustyp: Webseite
Werft einen kurzen Blick auf diesen Beitrag und ihr werdet das fertige Design für die Einrichtung oder Umgestaltung eurer bestehenden Website – ein kostenloses italienisches Restaurant Drupal Theme entdecken. ES
Echa un vistazo a este post y encuentra una Plantilla Drupal Gratuita para restaurante italiano. ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Das Vorhaben in der Fichtestraße wurde als „Projekt 103“ zur Ausführung der Firma „Siemens-Bauunion“ übertragen. Heraus kam eine drastische Umgestaltung des Gasometers. DE
Las obras en la calle Fichtestraße, cuya ejecución fueron confiadas a la firma «Siemens-Bauunion», llevan el código «Proyecto 103». El resultado fue una remodelación drástica del gasómetro. DE
Sachgebiete: astrologie politik bahn    Korpustyp: Webseite
Parallel zu der Umgestaltung der barocken Parkanlage in einen englischen Landschaftsgarten entwickelte Landgraf Wilhelm IX., der spätere Kurfürst Wilhelm I. (regierte 1785-1821), das Schlossprojekt. DE
El landgrave Wilhelm IX y posterior Príncipe Elector Wilhelm I (que gobernó entre 1785 y 1821) desarrolló el proyecto del castillo paralelamente a la transformación de los jardines barrocos en un parque paisajístico inglés. DE
Sachgebiete: film kunst architektur    Korpustyp: Webseite
Im Auftrag der werbemanufaktur Romy Fischer führten wir eine umfangreiche technische Umgestaltung der Webseite der Firma Schmidt+Haensch GmbH & Co. durch, wobei als zugrundeliegendes Content Management System TYPO3 zum Einsatz kam. DE
Por encargo del werbemanufaktur Romy Fischer hemos realizado una reformación extensa técnica del sitio web de la empresa Schmidt+Haensch GmbH & Co. DE
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Orff sah in Hölderlins Übertragung weder ein Libretto für eine Komposition im Sinne der Oper noch ein Modell für eine Umgestaltung innerhalb der seit der Renaissance kontinuierlichen weltweiten Rezeptionsgeschichte. DE
Orff no vio en la traducción de Hölderlin un libreto para una composición en el estilo de ópera ni un modelo para una transformación de la historia del mundo desde el Renacimiento. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Die Umgestaltung des Breitscheidplatzes, nach einem Entwurf der Architekten Ivan Krustik und Oskar Reith war durch die Unterbrechung der Verkehrsanbindung zwischen Kurfürstendamm und Budapester Straße (1977-78) möglich geworden. DE
La remodelación de la plaza Breitscheidplatz según un diseño de los arquitectos Ivan Krustik y Oskar Reith fue posible mediante la suspensión del tráfico rodado (1977-78) entre la avenida Kurfürstendamm y la calle Budapester. DE
Sachgebiete: kunst verlag theater    Korpustyp: Webseite
Dabei hat man den Eindruck, in eine futuristische Stadt einzufahren, und gewinnt ein Gefühl für das Ausmaß der Umgestaltung der Docks. Hier wird die Expansion Londons nach Osten deutlich. ES
la sensación de penetrar en una ciudad futurista pone de manifiesto el alcance de las obras de rehabilitación de los muelles, signo de la continua extensión de Londres hacia el este. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Satte zehn Jahre lang bastelte ich in aller Ruhe an der Umgestaltung unserer Villa, bis ich endlich mit dem Ergebnis zufrieden war. Der Weg dorthin war steinig, gepflastert mit vielen guten und schlechten Erfahrungen. Es hat vor allem unerhört viel Spaß gemacht, aus unserem Haus ein Zuhause zu machen. ES
Me tomó diez años renovar mi casa y quedar contenta con los resultados, por lo que he tenido montones de experiencias, tanto positivas, como negativas y me he divertido muchísimo convirtiendo nuestra casa en un hogar. ES
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite