linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 29 es 29 com 5 eu 1
Korpustyp
Sachgebiete
media 14 verlag 11 astrologie 9 universitaet 9 auto 6 internet 6 technik 6 tourismus 6 unterhaltungselektronik 6 film 5 foto 5 kunst 5 politik 5 schule 5 weltinstitutionen 5 e-commerce 4 informatik 4 mode-lifestyle 4 radio 4 raumfahrt 4 theater 4 typografie 4 elektrotechnik 3 handel 3 musik 3 nautik 3 religion 3 sport 3 transaktionsprozesse 3 verkehr-gueterverkehr 3 bau 2 luftfahrt 2 markt-wettbewerb 2 medizin 2 mythologie 2 oekologie 2 oekonomie 2 psychologie 2 soziologie 2 verkehrsfluss 2 verkehrssicherheit 2 boerse 1 botanik 1 finanzen 1 finanzmarkt 1 forstwirtschaft 1 informationstechnologie 1 infrastruktur 1 landwirtschaft 1 militaer 1 personalwesen 1 pharmazie 1 ressorts 1 verkehr-kommunikation 1 verwaltung 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Unterschied diferencia 10.680
distinción 362 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

unterschied diferenciaba 6 diferentes 2 absolutamente 1 . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Unterschied diferencia
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Restylane Vital hat einen großen Unterschied ausgemacht.
Restylane Vital ha hecho una gran diferencia.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Arcus 6 vs. Arcus 5 – wo sind die Unterschiede im Flug? DE
Arcus 6 versus Arcus 5 - Dónde están las diferencias en vuelo? DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation foto    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Temperatur-Unterschied .
wirtschaftlicher Unterschied .
kultureller Unterschied .
sexueller Unterschied .
Unterschied in den Preissteigerungsraten .
Unterschied steuerlicher Art .
intra-individueller Unterschied .
Unterschied der Streckenlänge .
erwarteter Nachzucht-Unterschied . .

58 weitere Verwendungsbeispiele mit "Unterschied"

87 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Den Unterschied kann man schmecken! DE
La diferència es pot degustar! DE
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Was ist der Unterschied zu eurem Portal? DE
¿En qué difieren éstas del portal StuSer? DE
Sachgebiete: astrologie schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Der Unterschied zum Kanadier und Kanu ES
Anzuelos y bajos de línea ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Den Unterschied macht letztendlich der Nutzer aus.
lo que cambia es el usuario.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Darin liegt auch der Unterschied von Design zu Kunst: ES
La gama de productos de Magis es muy amplia: ES
Sachgebiete: verlag kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Kennen Sie den Unterschied zwischen Hochschule und Uni ? DE
¿Qué tipos de universidades hay en Alemania? DE
Sachgebiete: verwaltung schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Sie werden den Unterschied unserer Übersetzungen zu schätzen wissen! DE
¡Usted sabrá apreciar la calidad de nuestras traducciones! DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Anschließend erklärte der Experte den Unterschied zwischen Werbung und Kommunikation. DE
Muñoz diferenció claramente la publicidad y la comunicación. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Nathan Drake Collection: 1080p60 macht einen 'gewaltigen Unterschied'
Sony confirma los bundles de The Nathan Drake Collection en Europa
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Worin besteht der grundlegende Unterschied zwischen Finanzierung und Leasing? ES
¿Qué plazos de vencimiento son posibles y puedo financiar también un vehículo de ocasión? ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Der Unterschied zwischen Programmgestaltung und Kuratieren im zeitgenössischen Tanz. DE
Diferenciar entre la programación y la curatoría en danza. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Der Unterschied liegt in der Genaugkeit des Drahtes.
La norma BS EN 60584-2 define los requisitos de precisión para el cable termopar.
Sachgebiete: nautik elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Im Unterschied zu den traditionellen Methoden ist die Verwendung von Furnierkanten effektiver und ökonomischer. ES
En comparación con los métodos tradicionales, la aplicación de aristas de chapa es mucho más efectiva y económica. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft bau foto    Korpustyp: Webseite
Was ist der Unterschied zwischen Eau de Toilette und Eau de Parfum? ES
Las marcas de perfumes que más han triunfado durante el año 2011 ES
Sachgebiete: film media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Im Unterschied zu anderen Ländern hat es in Brasilien keinen „Erinnerungsboom“ gegeben. DE
Al contrario que en otros países, en Brasil no hay un “boom de la memoria”. DE
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Machst du keinen Unterschied zwischen den Guten und den Schlechten, oder doch? DE
¿No discriminas entre lo bueno y lo malo, o si? DE
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Im Unterschied zum laufenden Hund, der in Wellen- oder Schneckenlinie Form verläuft. DE
En contraste con perro actual que se ejecuta en la forma de onda o de hélice. DE
Sachgebiete: botanik kunst typografie    Korpustyp: Webseite
Der Unterschied mag nicht so groß sein, aber für mich ist es eine bedeutende Veränderung.
Quizá ésta no sea tan grande pero yo siento que es un cambio significativo.
Sachgebiete: psychologie astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Rankings der wichtigsten Nichtregierungsorganisationen zeige jedoch, wie groß der Unterschied zwischen Recht und Realität ist. DE
Sin embargo, los índices de las principales organizaciones no gubernamentales, demuestran que gran distancia existe entre el derecho y la realidad. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Es ist ja ein Unterschied, ob man genau oder freilich oder hallo statt grüß Gott sagt. DE
No es lo mismo decir genau que freilich o hallo que grüß Gott. DE
Sachgebiete: astrologie tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Der Unterschied zu Erwachsenen ist aber auch, dass Jugendliche lernen müssen. DE
Al igual que los adultos, los jóvenes necesitan también aprender. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Frauenbild der Heldinnen in den Märchen unterschied sich wesentlich von der Lebenswelt der damaligen Frauen. DE
Las imágenes de mujeres heroínas en los cuentos divergían de las vidas reales de mujeres durante esta época. DE
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Wir reparieren ältere sowie neue Typen von Elektromotoren ohne Unterschied des Produzenten. unsere Produkte: ES
También reparamos tipos nuevos y viejos de electromotores, independientemente del fabricante. nuestros productos: ES
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Wir reparieren ältere sowie neue Typen von Elektromotoren ohne Unterschied des Produzenten. ES
También reparamos tipos nuevos y viejos de electromotores, independientemente del fabricante. ES
Sachgebiete: nautik elektrotechnik verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Was ist der Unterschied zwischen der DIN 19213 und der EN 61518?
¿Qué es el motivo de una desviación del punto cero?
Sachgebiete: luftfahrt verkehrsfluss nautik    Korpustyp: Webseite
Noch stärker ist der Unterschied zum MSCI Europe hingegen bei defensiven Konsumgütern und Finanzdienstleistern.
El consumo defensivo y los servicios financieros han sido aún menos privilegiados.
Sachgebiete: ressorts boerse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Sonnensegelstoffe müssen großen Anforderungen stand halten und je nach Verwendungszweck unterschied- liche Ansprüche erfüllen. ES
Los tejidos de las velas solares están expuestos a exigencias altas y tienen que cumplir según los requisitos diversas funciones. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr foto technik    Korpustyp: Webseite
solche Gemeinsamkeit im Unterschied erst schafft Bewegung, die Mut macht und Perspektiven eröffnet. DE
tal unidad en la diversidad hace posible un movimiento que da ánimo y abre perspectivas. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Im Unterschied zu klassischen Museen sind die meisten Exponate im ZKM auf Interaktion ausgelegt: DE
Al contrario de los museos clásicos, l amayoría de las exibiciones inernacionales son únicas: DE
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Da macht es keinen Unterschied, ob es Großproduktionen mit Hollywood-Stars oder Low-Budget-Independentfilme sind. DE
No importa si son grandes producciones con estrellas de Hollywood o películas independientes de bajo presupuesto . DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Blog über Urlaub, Reisen und Ferienwohnungen zur Miete - Muchosol > Ferienunterkunft > Die Details machen den Unterschied!
Elige un alquiler de apartamentos en Gandía con Muchosol si buscas el mejor precio para tus próximas vacaciones.
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Der Unterschied besteht darin, dass sich Großbritannien lediglich auf England und Schottland bezieht, wohingegen United Kingdom auch Nordirland mit einzieht. ES
Escocia, Gales, Inglaterra e Irlanda del Norte, cada uno con sus tradiciones únicas y especiales. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Dennoch wächst der Unterschied zwischen arm und reich weiter und die Einkommensverteilung ist eine der ungleichsten in Lateinamerika. DE
Sin embargo, la brecha entre ricos y pobres sigue creciendo y el nivel de desigualdad del ingreso es uno de los más altos en América Latina. DE
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Schon in den 1990er-Jahren unterschied sich der durchschnittliche Lebensstandard der meisten Deutschen in Ost und West kaum noch: DE
El nivel de vida medio no presenta disparidades reseñables desde la década de los noventa: DE
Sachgebiete: soziologie markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bei der steigenden Anzahl handwerklich gebrauter Biere bieten die selbstklebenden Etikettierungsmaterialien von Avery Dennison den entscheidenden Unterschied bei der Verpackung. ES
Para un número creciente de cervezas artesanales, la diferenciación en el embalaje es impulsada por materiales autoadhesivos para etiquetas de Avery Dennison. ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Hersteller von Solarkollektoren mit halben Anschaffungskosten für 1 m2 im Unterschied zu den Konkurrenzprodukten auf dem Markt. ES
Productor de colectores solares con gastos de adquisición por 1 m2 reducidos a la mitad en comparación con los productores competidores en el mercado. ES
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
Auch deine Ausrüstung kann dabei den Unterschied ausmachen. Sie kann dir helfen, effizienter und länger zu laufen. ES
Tus prendas pueden proporcionarte ventajas adicionales y permitirte correr mayores distancias de forma más eficiente. ES
Sachgebiete: sport raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Sie werden den Unterschied sehen und merken, wie unsere qualitativ hochwertige Hundenahrung das Haaren Ihres Hundes merklich reduziert. ES
El pelo de su perro hace que luzca un aspecto excelente y que se sienta estupendamente. ES
Sachgebiete: pharmazie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Im Unterschied zu den bekannten Kännchen hat der Hersteller (Bialetti ist ja ein bekannter Name auf diesem Sektor) der Austrittsdüse ein Ventil verpasst – und das ist ziemlich genial. DE
En contraste con el conocido fabricante de la olla (Bialetti es un nombre bien conocido en este campo) se perdió la boquilla de salida, una válvula - y eso es bastante impresionante. DE
Sachgebiete: musik typografie media    Korpustyp: Webseite
Skins sind ziemlich frei im Format (im Unterschied zu den Skins mit festem Format von Winamp/XMMS zum Beispiel), somit liegt es an dir, einen tollen zu kreieren. DE
Los skins son formatos bastante libres (no como otros skins de formato fijo de Winamp/XMMS, por ejemplo), de manera que pueda crear algo grande. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Playstation 3 fällt in die Kategorie der next-gen Spielkonsolen, wo es sich im Unterschied zu der Konkurrenz durch Zuverlässigkeit und hohe Leistung auszeichnet. ES
La PlaStation 3 forma parte de la categoría de consolas de juegos Next-gen, las cuales en comparación con la competencia, se destacan por la fiabilidad y potencia. ES
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Im Unterschied zu polykristallinen Solarzellen bestehen sie aus einem einzigen Kristall und haben den höchsten Wirkungsgrad im Vergleich zu anderen Siliziumzellen. ES
Son hechas de un solo cristal y tienen una eficiencia mayor comparado con otras células de silicio. ES
Sachgebiete: oekologie elektrotechnik auto    Korpustyp: Webseite
Im Unterschied zu einem Drop-Down-Kombinationsfeld werden die Elemente in dieser Liste dynamisch generiert und sind vom Text im Kontrollelement abhängig. ES
Al contrario que en la lista desplegable de los cuadros combinados, los elementos de esta lista se generan dinámicamente y dependen del texto del control. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Im Unterschied zu früheren Arbeiten, die eher informell waren, habe ich jetzt die Farbkontraste reduziert, um mehr Konzentration auf die Oberfläche zu lenken. DE
En comparación con mis primeros trabajos he reducido los contrastes de tonos para que resalte mejor la superficie. DE
Sachgebiete: film kunst astrologie    Korpustyp: Webseite
Im Unterschied zur PM 100 liegt das Übersetzungsverhältnis von Sonnenrad zu Mahlbecher bei 1:-1, d.h. die Mühle arbeitet im Fliehkraftmodus.
En contraste con el PM 100 la relación de velocidades entre la plataforma giratoria y el tarro es de 1:-1, lo que significa que el molino trabaja de modo centrífugo.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Wir sichern Ihnen bereits heute zu, dass wir in der Sorgfalt der Bearbeitung Ihrer Anlage keinen Unterschied kennen, gleich ob wir von erster oder zweiter Hand reden. DE
Desde ahora le aseguramos que acondicionamos todas nuestras instalaciones con el mismo esmero, ya sean de primera o de segunda mano. DE
Sachgebiete: verlag universitaet handel    Korpustyp: Webseite
In fälschungssichere Etiketten sind schwer nachzubildende Merkmale oder eine Kombination verschiedener Merkmale eingebaut, sodass Behörden und/oder Verbraucher den Unterschied zwischen Originalprodukt und Fälschung erkennen können. ES
Las etiquetas contra la falsificación incorporan características difíciles de copiar o una combinación de características integradas con etiquetas para permitir a las autoridades o los consumidores diferenciar entre un producto auténtico y uno falsificado. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
In fälschungssichere Etiketten sind schwer nachzubildende Merkmale oder eine Kombination verschiedener Merkmale eingebaut, sodass Behörden und/oder Verbraucher den Unterschied zwischen Originalprodukt und Fälschung erkennen können. ES
Las etiquetas contra la falsificación incorporan características difíciles de copiar o una combinación de características integradas a las etiquetas que permiten a las autoridades o los consumidores el diferenciar entre un producto auténtico y uno falsificado. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Beamte der Regierung beachten weiter, dass der Protest ein Resultat der Unfähigkeit der Einheimischen ist, den Unterschied zu sehen zwischen Worten wie Leasing, adoptieren, verkaufen, kaufen und verwalten. ES
Los funcionarios del gobierno señalan que el alboroto es el resultado de la incapacidad de los lugareños de distinguir entre palabras como arrendamiento, adopción, venta, compra y gestión. ES
Sachgebiete: e-commerce tourismus personalwesen    Korpustyp: Webseite
Der einzige Unterschied ist der etwas kleinere Bildschirm des iPads. Wir haben uns aus mehreren Gründen für FileMaker Go for iPad entschieden:
Por ese motivo, no les fue muy difícil incorporar el iPad y FileMaker Go como herramienta complementaria.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Die Zusammenarbeit mit Michelin und die Gummisohle, die dort entwickelt wurde hat für außergewöhnliche Fortschritte und einen großen Unterschied in diesem Bereich gesorgt. DE
La colaboración con Michelin para la creación de la goma de la suela, desarrollada por la empresa francesa, ha supuesto un avance excepcional en este terreno. DE
Sachgebiete: kunst radio sport    Korpustyp: Webseite
• Im Unterschied zu anderer Software für zentrale Beregnungssteuerung gründet SmartPump™ seine Entscheidungen auf den tatsächlichen und nicht auf den geschätzten Durchfluss. ES
Medida del caudal real • Al contrario que otros softwares de control centralizado del riego, el SmartPump™ basa sus decisiones en el caudal real, no en el caudal estimado. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss technik markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Das neue Mini-Tablet Acer® Iconia W3 (mit Windows® 8) wurde dank Disk Cleaner, Browser Cleaner und Shortcut Cleaner um ganze 8,5 GB erleichtert. In Anbetracht des begrenzten Speicherplatzes des 64-GB-SSD-Laufwerks macht dies einen enormen Unterschied! ES
En la nueva minitableta Acer® Iconia W3 (con Windows® 8), los componentes Disk Cleaner, Browser Cleaner y Shortcut Cleaner consiguieron liberar la asombrosa cifra de 8,5 GB, una suma considerable si tenemos en cuenta el limitado espacio de 64 GB en la SSD. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Im Vergleich dazu ist die Performance auf der Xbox One spürbar niedriger. Schaut man alleine auf die Zahlen, ist der Unterschied gewaltig, aber das Spielerlebnis auf der Xbox ist gleichmäßiger. ES
Por su parte, el rendimiento en Xbox One es notablemente inferior, pero la experiencia puede ser en general algo más consistente. ES
Sachgebiete: radio foto media    Korpustyp: Webseite
Stellen Sie sich nur vor, welchen Unterschied es für Ihre Punktzahl machen wird, mit uns und hunderten Stunden interaktiver Lektionen und innovativer Lernmittel zu lernen, die stets zur Hand sind. ES
Imagina lo alta que será tu nota si te preparas con cientos de horas de lecciones interactivas y teniendo las herramientas más avanzadas al alcance de tu mano. ES
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Kunst des Wettens besteht darin, zu wissen, wie man den Unterschied zwischen den realen Möglichkeiten, das ein Ereignis eintrifft und den vom Buchmacher angebotenen Quoten, bewertet und dann so seine eigene Vorhersage gut einsetzt. ES
El arte de apostar está en saber si las cuotas de las casas de apuestas se corresponden realmente con la probabilidad de que se cumpla un pronóstico. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht sport media    Korpustyp: Webseite
Aufbauend auf innovativer Technologie, die wir erfunden haben und fortlaufend weiterentwickeln, werden Ihre Zähne bei Invisalign durch eine Reihe von transparenten herausnehmbaren Alignern nach und nach begradigt. Im Unterschied zu festen Zahnspangen gibt es bei Invisalign keine Drähte oder Brackets. ES
Gracias a una tecnología innovadora que inventamos y seguimos desarrollando, Invisalign consta de una serie de aligners transparentes y extraíbles que enderezan los dientes de forma progresiva y sin necesidad de alambres ni brackets, al contrario de lo que ocurre con los aparatos fijos. ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Da viele der anwesenden Frauen das erste mal an einer solchen Veranstaltung teilnahmen und sich noch nie zuvor bewusst mit der Thematik auseinandergesetzt hatten, war es besonders wichtig, die Teilnehmerinnen mit dem Konzept der Geschlechterrollen und dem Unterschied zwischen Geschlecht und Gender vertraut zu machen. DE
Porque muchas de las mujeres participaron por la primera vez en un evento de este tipo y nunca antes se han ocupado con la temática, era muy importante, familiarizar las participantes con los conceptos del género y sexo. DE
Sachgebiete: soziologie universitaet media    Korpustyp: Webseite