Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bevor sie von dem Gefängnisangestellten geschlagen wurde, hatte sie sich wiederholt über Misshandlungen und die Verschlechterung ihrer Haftbedingungen beschwert.
Esta paliza tuvo lugar tras denunciar reiteradamente el maltrato y el empeoramiento de las condiciones en el centro de detención.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Akute Verschlechterungen treten besonders in fortgeschrittenen Erkrankungsstadien auf, bevorzugt im Winter.
DE
Un empeoramiento agudo se presenta especialmente en los estadios avanzados de la enfermedad, particularmente en invierno.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Der Raumwartungsfaktor bildet die fortschreitende Verschlechterung der Reflexionsgrade in einem Raum ab.
DE
El factor de mantenimiento del espacio constituye el empeoramiento progresivo de los grados de reflexión en un espacio determinado.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss oekologie technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dabei werden jedoch langfristige Zerstörungen der natürlichen Lebensgrundlagen und damit verbundene soziale Verschlechterungen in Kauf genommen.
DE
Sin embargo, la destrucción a largo plazo de los recursos naturales y de sus correspondientes degradaciones sociales es asumida como parte del proceso.
DE
Sachgebiete:
geografie politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Verschlechterung der beruflichen Stellung
|
.
.
|
Verschlechterung der gesellschaftlichen Stellung
|
.
|
Verschlechterung der sozialen Stellung
|
.
|
Verschlechterung der Arbeitsmarktlage
|
.
.
.
|
Verschlechterung der Beschaeftigungslage
|
.
.
.
|
allmähliche Verschlechterung eines Transistors
|
.
|
Verschlechterung der Böden
|
.
|
Verschlechterung des Energieeinschlusses
|
.
|
Verschlechterung der außenwirtschaftlichen Salden
|
.
|
Verschlechterung der Bestandslage
|
.
.
|
Verschlechterung von Beständen
|
.
.
|
Verschlechterung der Umweltverhältnisse
|
.
|
Verschlechterung der Körner
|
.
|
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Verschlechterung"
30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Einer Verschlechterung sollte rasch entgegengewirkt werden.
DE
Una agravación debe ser contrarrestada inmediatamente.
DE
Sachgebiete:
pharmazie psychologie medizin
Korpustyp:
Webseite
■ Gehen Sie zu Ihrem Arzt, wenn Sie länger als 24 Stunden eine Verschlechterung verspüren.
DE
■ Consulte a su médico si observa un empeormiento durante más de 24 horas.
DE
Sachgebiete:
pharmazie psychologie medizin
Korpustyp:
Webseite
51 Prozent rechnen mit einer Verbesserung und nur acht Prozent mit einer Verschlechterung.
DE
El 51 por ciento cuenta con una mejora y sólo el ocho por ciento con una situación peor.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
So führt die Übertragung des Signals durch Maschinen, Wände und sonstige Strukturen hindurch automatisch zu einer Verschlechterung der Signalstärke und Reichweite.
La transmisión a través de máquinas, paredes y estructuras, degrada la fuerza de la señal y reduce la capacidad de alcance.
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Bei längerem Einsatz in Außenbereichen sammelt sich auf den Kuppeln von PTZ-Kameras Schmutz und Staub, der zu einer Verschlechterung der Bildqualität führen kann.
ES
Debido a su uso prolongado, las cámaras PTZ instaladas en exteriores tienden a acumular suciedad y polvo en el domo, lo que puede afectar a la calidad de las imágenes.
ES
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Auf die Frage „Wie bewerten Sie die Aussichten für die kommenden zwölf Monate“ haben 48 Prozent der befragten Druckdienstleister eine Verbesserung der wirtschaftlichen Situation erwartet, und nur sieben Prozent eine Verschlechterung.
DE
A la pregunta de: “¿Cómo evalúa Ud. las perspectivas para los próximos doce meses?”, el 48 por ciento de los prestadores de servicios gráficos consultados respondió que esperaba una mejora de la situación económica. Sólo el siete por ciento espera que la situación empeore.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce media
Korpustyp:
Webseite