linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 14 de 8 com 1 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
unterhaltungselektronik 9 technik 7 foto 6 film 5 informatik 5 auto 3 e-commerce 3 bau 2 gartenbau 2 internet 2 luftfahrt 2 media 2 mode-lifestyle 2 verkehrsfluss 2 verlag 2 architektur 1 jagd 1 kunst 1 marketing 1 medizin 1 musik 1 oekologie 1 pharmazie 1 politik 1 psychologie 1 radio 1 theater 1 tourismus 1 transaktionsprozesse 1 universitaet 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehr-kommunikation 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Verschluss cierre 290
. obturador 11 . . . .

Verwendungsbeispiele

Verschluss cierre
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wir erzeugen und montieren Gasarmaturen, Ventile, Verschlüsse. ES
Fabricamos y montamos gasfitería, válvulas y cierres. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehrsfluss technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Verschluß .
hermetischer Verschluss .
magnetooptischer Verschluss .
Drehstangen-Verschluss .
Espagnolette-Verschluss .
gegenseitiger Verschluss . .
Fouracres-Verschluss .
automatischer Verschluss .
Whiting's Verschluss .
Bascule-Verschluss .
Stickney-Verschluss .
Reinold-Verschluss .
Haken-Verschluss .
Sydney-Verschluss .
Zylinder-Verschluss .
Greisser-Verschluss .
Stemmtor-Verschluss . .
Segmenttor-Verschluss .
Hochwasser-Verschluss .
elektrooptischer Verschluss .
kindergesicherter Verschluss .
diebstahlsicher Verschluss .
kindersicherer Verschluss .
Verschluss-Stift .
unabhängiger Verschluss .
Bajonett-Verschluss . .
Renk-Verschluss . .
zugbedienter Verschluss .
bedingter Verschluss .
mechanischer Verschluss .
normaler Verschluss .
schwingender Verschluss .
folgeabhängiger Verschluss .
elektrischer Verschluss .
selbsttätiger Verschluss .
selbstdichtender Verschluß .
Hartwell-Verschluß .
handelsüblicher Verschluß .
unmittelbarer Verschluß .

19 weitere Verwendungsbeispiele mit "Verschluss"

39 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Verschluss lässt sich ganz einfach und Zeit sparend aufreißen. ES
Fácil de abrir, por lo que ahorra tiempo. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse informatik    Korpustyp: Webseite
Der Naturkork ist der optimale Verschluss für hochwertige Weine.
el corcho natural es el cerramiento óptimo para vinos de alta calidad
Sachgebiete: marketing e-commerce jagd    Korpustyp: Webseite
Die Behörden halten die Anklagen gegen ihn weiterhin unter Verschluss.
Las autoridades no han hecho públicos los cargos que se le imputan.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
SIGNATURE COLOR Lippenstift wurde mit einem goldenen Verschluss und SIGNATURE COLOR Transparenter Lippenstift mit einem schwarzen Verschluss hergestellt. ES
El Color de Labios SIGNATURE COLOR se presenta con un tapón dorado, mientras que el Brillo Color de Labios SIGNATURE COLOR se presenta con un tapón negro. ES
Sachgebiete: gartenbau informatik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wertvolle Werke, Bücher, die über 100 Jahre alt sind, Überformate und AV-Material stehen unter Verschluss. DE
Se encuentran bajo llave los textos de gran valor, libros de más de 100 años, libros de formato excepcional y material audiovisual. DE
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Das i-Tüpfelchen setzen die implementierten Magnete, die der Tasche einen sicheren Verschluss bieten. DE
La guindilla la ponen los imanes incorporados en la funda que permiten cerrarla con seguridad. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Dieser Verschluss lässt sich erst öffnen, wenn die Platte herausgezogen wird. DE
Este bloqueo sólo se puede abrir cuando la placa se sacó. DE
Sachgebiete: kunst architektur foto    Korpustyp: Webseite
Die Firma Heyman Manufacturing GmbH entwickelt und produziert Verschluss- und Verbindungssysteme. ES
La Empresa Heyman Manufacturing GmbH desarrolla y fabrica sistemas de sellado y conexión. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
(Ggf. könnte dann ein kleiner Muttermund-Verschluss ausreichend sein (s. Tabelle 1). DE
Este instrumento es ajustable según el diámetro del cérvix (cuadro 4). DE
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Spezialisiert auf Maschinen zur Herstellung und zum Verschluss von Folienbeuteln ist die Firma Thürlings Verpackungsmaschinen.
Thürlings Verpackungsmaschinen es una empresa especializada en máquinas para la fabricación y sellado de bolsas de aluminio.
Sachgebiete: radio auto technik    Korpustyp: Webseite
Die exzentrischen Klappen werden zum Verschluss oder zur Regulation der flüssigen und gasförmigen Medien benutzt, die keine festen Teile enthalten. ES
Las válvulas excéntricas se utilizan para cerrar o regular los medios líquidos y gaseosos que no contienen partículas sólidas. ES
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Der Mahlbecher der XRD-Mühle besteht aus einem 125 ml Polypropylen Gefäß mit einem schraubbaren, selbstdichtenden Verschluss. ES
El recipiente de molienda del XRD-Mill consiste en un tarro de polipropileno de 125 ml enroscable con una tapa autosellante. ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
In ihrem großflächigen Ausstellungsraum im Industriegebiet Son Oms können Sie eine Vielfalt an Lösungen für externe Verschluss- und Sonnenschutzsysteme finden. ES
En su amplio showroom del Polígono de Son Oms encontrará una gran diversidad de soluciones de protección solar y cerramientos. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Außerdem ist in diesem Bereich kein Zugang notwendig, da der Verschluss durch das Schneckenrohr herausgezogen werden kann. DE
En este área no son necesarios accesos porque la tapa se puede extraer a través del tubo del sinfín. DE
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Dieser Verschluss wurde für Spindschränke mit Stärken von bis zu 20 mm und zur Dauerbenutzung in Großanlagen konzipiert. ES
Diseñada para taquillas de espesores de hasta 20 mm, y uso continuo en instalaciones colectivas. ES
Sachgebiete: film verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Madsen zeigt den finnischen Schacht Onkalo, in dem 5.500 finnische Urantonnen ab dem Jahr 2100 für immer unter Verschluss kommen sollen. DE
Madsen nos muestra la cuidad finlandesa de Onkalo, en la que deberán depositarse de manera permanente 5.500 toneladas de uranio finlandés a partir del año 2100. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Ein zusätzlicher schmaler Streifen Intumeszenzmaterial auf der Metallmanschette wird im Deckendurchbruch platziert und garantiert den vollständigen Verschluss des Durchbruchs im Brandfall. DE
Además, una banda de material intumescente al exterior de la unión está en el pasatecho y garantiza que el pasatecho sea completamente cerrado en caso de incendio. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Bereits heute bekommen interessierte Personen auf dcx.maxonmotor.com erste Einblicke in das neue Produktprogramm von maxon motor. Die technischen Daten behält das Unternehmen noch unter Verschluss.
Las personas interesadas se pueden llevar una primera impresión del nuevo programa de producto de maxon motor en dcx.maxonmotor.com. Sin embargo los datos técnicos no se han revelado todavía.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Das raffinierte Dreh- und Klick-Design ist ein patentiertes Technologiesystem, das aus 17 Teilen besteht und sicherstellt, dass die Packung verschlossen und der Verschluss eingerastet ist. ES
El ingenioso diseño "twist and click" (gira y haz clic), un sistema patentado diseñado meticulosamente con 17 partes, asegura que tu paquete esté cerrado y que el tapón esté en su lugar. ES
Sachgebiete: gartenbau informatik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite