linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 41 de 24 com 3 eu 1 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
internet 22 e-commerce 21 auto 17 technik 16 bau 12 foto 12 universitaet 11 media 10 oekologie 9 gartenbau 7 verkehr-gueterverkehr 7 verlag 7 wirtschaftsrecht 6 luftfahrt 5 forstwirtschaft 4 informationstechnologie 4 typografie 4 unterhaltungselektronik 4 militaer 3 chemie 2 controlling 2 flaechennutzung 2 landwirtschaft 2 unternehmensstrukturen 2 verkehrssicherheit 2 weltinstitutionen 2 bahn 1 bergbau 1 handel 1 immobilien 1 informatik 1 infrastruktur 1 nautik 1 oekonomie 1 politik 1 radio 1 transaktionsprozesse 1 transport-verkehr 1 verkehr-kommunikation 1 verkehrsfluss 1 versicherung 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Verwertung . . elaboración 2 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Verwertung .
verwertung . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


energetische Verwertung . . . .
geschäftliche Verwertung .
Verwertung von Warenzeichen .
Verwertung von Patente .
Verwertung von Patenten .
Verwertungs- bzw. Beendigungsfall .
Verwertung der Aktiva .
Verwertung der Vermögenswerte .
Verwertung der Abfälle .
Schnittstelle Forschung-Verwertung .
Verwertung von Klärschlamm .
Verwertung von Abfällen .
berechtigte Verwertung von Daten .
Verwertung landwirtschaftlicher Erzeugnisse .
ordnungsgemäße Verwertung der Vermögenswerte .
normale Verwertung des Patents .
erste geschäftliche Verwertung .
fortgesetzte Verwertung des Werkes .
zur Verwertung bestimmte Abfälle .
ökologisch vertretbare Verwertung .
Verwertung der Ergebnisse .
Risiko der wirtschaftlichen Verwertung .
fortgesetzte Verwertung ihrer Werke .
widerrechtliche Verwertung audiovisuellen Materials .
Reife für die Verwertung .
Verbreitung und Verwertung der Ergebnisse .

69 weitere Verwendungsbeispiele mit "Verwertung"

54 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Big Data & Verwertung Ihrer Daten
Informe y análisis de datos masivos
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Keine andere Verwertung ist gestattet. ES
Ningún otro uso queda permitido. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht media internet    Korpustyp: Webseite
Die Zugfedern finden Verwertung in vielen Bereichen. ES
Los resortes de tracción encuentran su aplicación en numerosas ramas. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Es findet keine personenbezogene Verwertung statt. ES
No se trata de un uso de datos nominativos. ES
Sachgebiete: informationstechnologie universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Big Data & Verwertung Ihrer Daten Produkte
Informe y análisis de datos masivos
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Big Data und Verwertung Ihrer Daten
Big Data y sacar el máximo provecho de sus datos
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Zu unseren Diensten gehört auch Verwertung der Abfälle. ES
Nuestros servicios incluyen también reciclaje de desperdicios. ES
Sachgebiete: auto gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Meistens finden Sie Verwertung in der elektrotechnischen und Autoindustrie. ES
Con la mayor frecuencia encuentran su aplicación en la industria electrotécnica y de automóviles. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr foto    Korpustyp: Webseite
Die Druckfedern finden Verwertung in Bremsen, Kupplungen, Kompressoren, Ventilatoren, Schaltern. ES
Los muelles de compresión tienen su aplicación en frenos, embragues, compresores, ventiladores e interruptores. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Nutzen Sie bewährte Verfahren zur Abfallvermeidung und -verwertung.
Utilice buenas prácticas de prevención y manejo de residuos.
Sachgebiete: e-commerce auto foto    Korpustyp: Webseite
Die Verwertung von metallurgischen Abfällen im Bereich der Farbmetallurgie. ES
Reciclaje de desperdicios metalúrgicos en rama de metalurgia no ferrosa. ES
Sachgebiete: oekologie bau auto    Korpustyp: Webseite
Weiße Magnet-Korktafel findet Verwertung in Schulen, Kindergärten und Büros. ES
Las pizarras magnéticas de corcho blanco encuentran su aplicación en los colegios, guarderías infantiles y en las oficinas. ES
Sachgebiete: gartenbau foto typografie    Korpustyp: Webseite
Sie finden Verwertung vor allem bei der Archivierung oder Präsentation. ES
Las mismas encuentran aplicación ante todo para archivar o presentar la documentación. ES
Sachgebiete: gartenbau foto typografie    Korpustyp: Webseite
Nutzen Sie bewährte Verfahren zur Abfallvermeidung und -verwertung.
Utilizar procedimientos de trabajo adecuados para evitar y gestionar los residuos.
Sachgebiete: auto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Die Glaskugeln können viele Formen haben und noch breiter ist ihre Verwertung. ES
Las bolitas de vidrio pueden tener muchas apariencias inlcuso, aún más amplia es la gama de su aplicación. ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Die Informationskiosken finden Verwertung im Bereich Gewährung der öffentlich erreichbaren Informationen. ES
Los kioscos informáticos son apropiados para permitir el acceso a las informaciones públicas. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation auto    Korpustyp: Webseite
Technischer Gummi findet Verwertung in der Auto-, Bau-, Nahrungsmittel- und elektrotechnischen Industrie. ES
El caucho técnico encuentra la aplicación en la industria de automóviles, de construcción, alimenticia y en la industria electrotécnica. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto foto    Korpustyp: Webseite
CNC Drahtbiegen findet breite Verwertung im Gesundheitswesen, Handel, in Haushalten und ähnlich. ES
El doblado CNC de alambres encuentra una amplia aplicación en el sector médico, del comercio, doméstico, etc. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Die Montagebühnen gehören zu den mechanischen Zusatzvorrichtungen, die in vielen Industriezweigen Verwertung finden. ES
Las plataformas de montaje pertenecen a los equipamientos mecánicos adicionales y son utilizadas en muchas ramas industriales. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Die Palettenregale finden Verwertung in Hoch- und Abteilungslagern, Kühlräumen, bei manueller sowie automatisierter Bedienung des Lagers. ES
Aprovechamiento de los estantes de paleta en almacenes de altura y portátiles, espacios de refrigeración así como, para servicio manual y automatizado del almacén. ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Die mobilen Wohncontainer finden breite Verwertung in verschiedensten Bereichen der Anwendung, vor allem im Bauwesen. ES
Los contenedores habitables móviles encuentran amplia aplicación en las más diversas ramas de uso, sobre todo en la construcción. ES
Sachgebiete: verlag bau infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Die Zugfedern finden Verwertung vor allem im Bereich Rücklaufmechanismen, Zugstangen usw. ES
Los resortes de tracción se utilizan sobre todo en mecanismos de retroceso, tirantes, etc. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Diese Daten würden möglicherweise eine Identifizierung zulassen, allerdings findet diesbezüglich keine personenbezogene Verwertung statt.
Si bien estos datos podrían facilitar su identificación, no se hace tal uso de ellos.
Sachgebiete: e-commerce internet versicherung    Korpustyp: Webseite
Die größte Verwertung finden die Glasflaschen in der Nahrungsmittelindustrie und der Getränkeindustrie. ES
Las botellas de vidrio encuentran la mayor aplicación en la industria alimenticia, incluyendo la industria de bebidas. ES
Sachgebiete: foto chemie technik    Korpustyp: Webseite
Diese haben eine breite Verwertung und wecken Interesse mit ihrer Einzigartigkeit und Eleganz. ES
Tienen una amplia aplicación y llaman atención por ser irrepetiblemente exclusivas y elegantes. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Die Container spreader finden Verwertung sowohl bei den Herstellern der Container, als auch in logistischen Arealen. ES
Los manipuladores de contenedores encuentran aplicación tanto por parte de los propios productores de contenedores, como en recintos logísticos. ES
Sachgebiete: bau technik bahn    Korpustyp: Webseite
Sowohl unsere Produkte als auch einzelne Komponente finden Verwertung im breiten Spektrum der Applikationen. ES
Tanto nuestros artículos, como los componentes aislados son de uso múltiple. ES
Sachgebiete: controlling flaechennutzung technik    Korpustyp: Webseite
Ideale Verwertung findet die Drucktränkung im Weinbau, Bauwesen, bei Umzäunung und auf den Kinderplätzen. ES
La aplicación ideal de la impregnación a presión es en las ramas de viticultura, construcción así como, en cercado y parques infantiles. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
Gastronomische Ausstattung findet Verwertung vor allem in Restaurants, Speisesaalen, und Küchenbetrieben mit großer Kapazität. ES
El avituallamiento gastronómico encuentra su aplicación sobre todo en restaurantes, comedores y en establecimientos de cocina de gran capacidad. ES
Sachgebiete: verlag flaechennutzung bau    Korpustyp: Webseite
Bioenergie in Tunesien - Potenziale zur Verwertung organischer Abfälle in Landwirtschaft und Industrie DE
Bioenergía en Túnez - potencial para el reciclaje de residuos orgánicos en la agricultura y la industria DE
Sachgebiete: verlag oekologie unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Diese Daten würden möglicherweise eine Identifizierung zulassen, allerdings findet diesbezüglich keine personenbezogene Verwertung statt. ES
Estos datos podrían posiblemente dar lugar a su identificación pero no los utilizamos para ello. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Alles mit Verwertung in der Auto- und Möbelindustrie, in den Massenverkehrsmitteln, im Gesundheitswesen und Bauwesen. ES
Todos estos productos encuentran su aplicación en la industria de automóviles, de muebles, en los medios de transporte masivo, en la rama de sanidad y de construcción. ES
Sachgebiete: auto technik foto    Korpustyp: Webseite
Unser Sortiment findet Verwertung vor allem in den Fachbereichen wie Herstellung von Stahlkonstruktionen oder Wasserwirtschaft. ES
Nuestro surtido se utiliza sobre todo en las ramas como son por ejemplo la producción de estructuras de acero o de hidrología. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Industriewaagen finden Verwertung in Betrieben, wo durch Wiegen der Preis festgelegt wird, oder wo Kontrollwiegen ermöglicht ist. ES
Las balanzas industriales encuentran su aplicación en los establecimientos de producción, en los cuales el precio se establece mediante el pesaje o con fines de pesaje de control. ES
Sachgebiete: oekonomie gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Wir stellen Formteile aus Polyurethan her, mit Verwertung in der Auto- und Möbelindustrie, in den Massenverkehrsmitteln, im Gesundheitswesen und Bauwesen. ES
Producimos piezas moldeadas de poliuretano que se utilizan en las industrias de automóviles, de muebles, en los medios de transporte masivo, en la rama de sanidad y de construcción. ES
Sachgebiete: oekologie foto technik    Korpustyp: Webseite
Das Konservenglas findet Verwertung auch bei den führenden Hausproduzenten von Gurken, Jam, Kompott, Instantkaffee, aber wird auch zur Kinderernährung verwendet. ES
El vidrio para conservas utilizan los renombrados productores nacionales de pepinillos, frutas en almíbar, café instantáneo y también se utiliza para conservar alimentos para niños. ES
Sachgebiete: technik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Jegliche weitere Verwertung (Weitergabe zur Veröffentlichung an Zeitungen, Zeitschriften, Magazine, Rundfunk- oder Onlinedienste) ist anzeige- und honorarpflichtig. DE
Cualquier otro uso (Divulgación para la publicación de periódicos, Revistas, Revista, Radiodifusión- o servicios en línea) es indicativo- y derechos de autor. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Jede vom deutschen Urheberrecht nicht zugelassene Verwertung bedarf der vorherigen schriftlichen Zustimmung des Anbieters oder jeweiligen Rechteinhabers. DE
Cualquier uso no permitido por la ley alemana de derechos de autor requiere el consentimiento previo por escrito del proveedor o de sus respectivos propietarios. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Vermeidung, Verminderung und Verwertung von Abfällen realisieren wir z. B. durch den Einsatz umweltverträglicher Stoffe, die das spätere Recycling erleichtern. DE
mediante el uso de sustancias ambientalmente inofensivas que faciliten la posterior reciclaje, que posteriormente puedan ser fácilmente recicladas. DE
Sachgebiete: oekologie unternehmensstrukturen landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Jede vom deutschen Urheber- und Leistungsschutzrecht nicht zugelassene Verwertung bedarf der vorherigen schriftlichen Zustimmung des Anbieters oder jeweiligen Rechteinhabers. DE
Cualquier uso no permitido por el derecho de autor alemán y el de rendimiento requiere el consentimiento previo por escrito del proveedor o de sus respectivos propietarios. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Jede vom deutschen Urheberrecht nicht zugelassene Verwertung bedarf der vorherigen schriftlichen Zustimmung des Anbieters oder jeweiligen Rechteinhabers. DE
Cada una de las leyes de derechos de autor alemana exige el consentimiento previo y por escrito del proveedor o de sus respectivos propietarios. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Jede vom deutschen Urheber- und Leistungsschutzrecht nicht zugelassene Verwertung bedarf der vorherigen schriftlichen Zustimmung des Anbieters oder jeweiligen Rechteinhabers. ES
Cada uso del material con derechos de autor no permitidos expresamente por la ley alemana de derechos de autor requiere un consentimiento escrito del proveedor al poseedor de los derechos. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Verwertung finden die Drahtprodukte vor allem in der Autoindustrie, weiter als Ausstattung von Verkaufsstellen und Geschäften. ES
Aprovechamiento de los productos de alambre en la industria de automóviles y para avituallar las tiendas y comercios. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Jede vom deutschen Urheber- und Leistungsschutzrecht nicht zugelassene Verwertung bedarf der vorherigen schriftlichen Zustimmung des Anbieters oder jeweiligen Rechteinhabers. DE
Cada uno de los derechos de autor alemán y las leyes de derechos de autor auxiliares requerirá el consentimiento previo y por escrito del proveedor o de sus respectivos dueños. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Jede vom deutschen Urheberrecht nicht zugelassene Verwertung bedarf der vorherigen schriftlichen Zustimmung des jeweiligen Autors oder Urhebers. DE
Cada uno de los derecho de autor alemán se requerirá el consentimiento previo por escrito del autor o los derechos de autor. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Hier finden Sie als Journalist aktuelle Informationen, Pressemeldungen und Medien, die Ihnen zur redaktionellen Verwertung zur Verfügung stehen.
Como periodista aquí encontrará las últimas informaciones, los comunicados de prensa y a los medios que estarán a su disposición para sus propósitos editoriales.
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Verwertung der Abfälle – wir verarbeiten Materialien wie Mischbauschutt, Betonschutt, Bitumenschutt oder Steingemisch aus Eisenbahnstrecken, die in der Bauproduktion erneut verwertet werden können. ES
Reciclaje de desperdicios – procesamos materiales como son por ejemplo residuos de la construcción, escombros de hormigón, de betúmen o de áridos, procedentes de las vías de ferrocarriles que puedan ser utilizados nuevamente en la producción de la construcción. ES
Sachgebiete: auto gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Die Solarsysteme sind Aufstellungen von Komponenten, die so entworfen sind, dass die optimale Verwertung der Sonnenstrahlung, und zwar ganzjährig, gesichert wird. ES
Los sistemas solares son configuraciones de componentes diseñados de tal manera, que sea asegurado el aprovechamiento óptimo de radiación solar durante todo el año. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie nautik    Korpustyp: Webseite
Die Axiallüfter finden breite Verwertung in der Landwirtschaft, Industrie und im Bauwesen bei Lüftung der Landwirtschaftsobjekte, Fertigungs- und Lagerhallen oder anderen Räumlichkeiten. ES
Los ventiladores axiales encuentran una amplia aplicación en agricultura, industria y construcción con fines de ventilar objetos agrícolas así como, naves de producción y de almacén u otros locales. ES
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Die Facettenspiegel finden Verwertung in der Möbelindustrie, bei Herstellern von Badezimmer und überall dort, wo es die Nachfrage nach diesen Produkten gibt. ES
Los espejos facetados encuentran su aplicación en la industria de muebles, también son utilizados por los productores de baños y en general, en todos los lugares, donde hay demanda de este tipo de artículos. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
Die Kunststofffenster ( Litoměřice ), hergestellt aus den PVC Profilen, sind modernes Bauelement, das seine Verwertung in der immer steigenden Anzahl von Haushalten und Firmenobjekten findet. ES
Las ventanas de plástico (Litoměřice – ciudad en Bohemia – Nota del t.) fabricados de perfiles de PVC constituyen un moderno elemento de construcción, el cual encuentra su aplicación en un número cada vez mayor de casas u objetos de compañías. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft bau foto    Korpustyp: Webseite
Die Vervielfältigung, Bearbeitung, Verbreitung und jede Art der Verwertung außerhalb der Grenzen des Urheberrechtes bedürfen der schriftlichen Zustimmung des jeweiligen Autors bzw. Erstellers. DE
La reproducción, modificación, divulgación o cualquier tipo de aprovechamiento que supere los límites de derecho de autor exigen una autorización escrita del autor o del redactor. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Der Forschungsansatz der Erzeugung von biogenen Filtermedien mit anschließender energetischer Verwertung hat wie die Biogasforschung den Hintergrund der Nutzung von biogenen Fraktionen aus flüssigen Strömen (meist Abwasser). DE
El enfoque de la investigación de la producción de medios biógenos de filtro con usos energéticos subsecuentes, similar a la investigación del biogás, tiene antecedentes en el uso de fracciones biógenas desde los flujos líquidos (normalmente aguas residuales). DE
Sachgebiete: oekologie chemie bergbau    Korpustyp: Webseite
Die Vervielfältigung, Bearbeitung, Verbreitung und jede Art der Verwertung außerhalb der Grenzen des Urheberrechts bedürfen der schriftlichen Zustimmung des jeweiligen Autors bzw. Erstellers. DE
Para cualquier cambio, reproducción de todo tipo y distribución fuera de las normas de la ley de derecho intelectual es necesaria la aprobación del autor correspondiente. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Die über die übliche Nutzung des Onlineangebots hinausgehende Vervielfältigung, Bearbeitung, Verbreitung und jede Form der Verwertung bedürfen der schriftlichen Zustimmung der Schletter GmbH. DE
La excesiva reproducción, adaptación, divulgación y cada forma de aprovechamiento sobre el uso habitual requerirán del consentimiento por escrito de Schletter GmbH. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Die Vervielfältigung, Bearbeitung, Verbreitung und jede Art der Verwertung außerhalb der Grenzen des Urheberrechtes bedürfen der schriftlichen Zustimmung des jeweiligen Autors bzw. Erstellers. DE
La reproducción, modificación, distribución o cualquier tipo de explotación fuera de los límites del derecho de autor requieren el consentimiento escrito del autor o creador. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Die Vervielfältigung, Bearbeitung, Verbreitung und jede Art der Verwertung außerhalb der Grenzen des Urheberrechtes bedürfen der schriftlichen Zustimmung des jeweiligen Autors bzw. Erstellers. DE
La reproducción, Tratamiento, Distribución y cualquier tipo de explotación fuera de los límites del derecho de autor requieren el consentimiento por escrito del autor o. DE
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Die Forschungs- und Entwicklungsarbeit der Abteilung „Technologie der Erzeugung und Verarbeitung von Biogenen Rohstoffen“ fokussiert auf die Produktion sowie auf die stoffliche und energetische Verwertung biogener Rohstoffe. DE
El trabajo de investigación y desarrollo del departamento de tecnología de la producción y procesamiento de materias primas biogénicas se centra en la producción de estas, así como en su aprovechamiento material y energético. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Sämtliche hier nicht eingeräumten Rechte an Bildmaterial, einschließlich sämtlicher Verwertungs-, Urheber- oder Leistungsschutzrechte, verbleiben bei erlenbacher bzw. dem Urheber des Bildmaterials.
Todos los derechos sobre el material gráfico no concedidos en el presente documento, incluyendo todos los derechos de explotación, copyright o derechos conexos/afines se reservan a erlenbacher o al autor del material gráfico.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Vervielfältigung, Bearbeitung, Verbreitung und jede Art der Verwertung außerhalb der Grenzen des Urheberrechtes bedürfen der schriftlichen Zustimmung des jeweiligen Autors bzw. Erstellers. DE
Únicamente con una autorización escrita del autor o realizador correspondiente puede copiar, cambiar, distribuir y utilizar los contenidos fuera de los límites del derecho de la propiedad intelectual. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
den Widerstand gegen die Ausbeutung in der Arbeit mit dem Widerstand gegen die kapitalistische Verwertung des öffentlichen Raums zu verbinden, den Wahnsinn dieses Alltags zu unterbrechen. DE
enlazar la resistencia contra la explotación en el trabajo con la resistencia contra el aprovechamiento capitalista del espacio público, cortar la locura de este día a día. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Die Vervielfältigung, Bearbeitung, Verbreitung und jede Art der Verwertung außerhalb der Grenzen des Urheber- und Markenrechtes bedürfen der schriftlichen Zustimmung des jeweiligen Autors, Erstellers oder Inhabers. DE
La reproducción, edición, propagación y cualquier tipo de explotación fuera de los límites del derecho de autor y derecho de marcas requieren la aprobación por escrito del respectivo autor, elaborcreador o titular. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Während der ersten Anhörung im Wiederaufnahmeverfahren am 15. September forderte das Gericht eine Untersuchung der gerichtlichen Verwertung von audio-visuellem Material, das ein Familienmitglied eines der Angeklagten betraf.
Durante la primera vista del nuevo juicio el 15 de septiembre, el tribunal pidió que se abriera una investigación sobre la inclusión de material audiovisual de un familiar de uno de los acusados.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bei der Verarbeitung fallen ebenso große Mengen Fischabfälle an, welche in Fischmehlanlagen an Bord und an Land einer wirtschaftlichen Verwertung zugeführt werden. DE
Durante el procesamiento se generan grandes cantidades de desechos de pescado, los cuales se envían a plantas de harina de pescado a bordo y en tierra para su aprovechamiento. DE
Sachgebiete: oekologie foto technik    Korpustyp: Webseite
Die 2002 gegründete TRUCKPORT ist für Banken und Leasingunternehmen ein professioneller Ansprechpartner bei der Sicherstellung, Verwertung und Vermarktung von Rückläufern aus Kredit- und Leasinggeschäften. DE
La TRUCKPORT formada en 2002 es un socio profesional para proteger, marketing y comercialización de devoluciones de préstamos y leasing de transacciones para los bancos y empresas de leasing. DE
Sachgebiete: controlling verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
Die Universität Santa Maria in Arequipa stellte zudem ein kurz vor der Realisierung stehendes Biogas-Projekt vor bzw. die daraus resultierenden Möglichkeiten für die lokalen agroindustriellen Betriebe Arequipas von denen einige schon erfolgreich im Bereich der Verwertung von Biomasse arbeiten. DE
La Universidad Santa María en Arequipa presentó además un proyecto de gas biológico apunto de ser realizado o bien las posibilidades resultantes de este proyecto para las empresas agroindustriales en Arequipa, de las cuales algunas ya estan trabajando muy exitosamente en el ámbito del aprovechamiento de la biomasa. DE
Sachgebiete: auto militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Urheberrecht Die durch die Seitenbetreiber erstellten Inhalte und Werke auf diesen Seiten unterliegen dem deutschen Urheberrecht. Die Vervielfältigung, Bearbeitung, Verbreitung und jede Art der Verwertung außerhalb der Grenzen des Urheberrechtes bedürfen der schriftlichen Zustimmung des jeweiligen Autors bzw. Erstellers. DE
Derechos de autor El contenido elaborado por los operadores del sitio web, así como las obras contenidas en dicho sitio están protegidos por la ley alemana de propiedad intelectual, La reproducción, modificación, distribución o cualquier tipo de explotación fuera de los límites del derecho de autor requieren el consentimiento escrito del respectivo autor o creador. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Indem Sie Ihrem Kind erlauben, sich bei Club Nintendo zu registrieren, erklären Sie sich mit der Sammlung, Verwertung und Nutzung seiner Daten in Übereinstimmung mit der Club Nintendo-Datenschutzrichtlinie einverstanden. ES
Si permites a tu hijo darse de alta en el Club Nintendo, consientes que sus datos personales puedan ser recopilados, procesados y utilizados de conformidad con esta Política de Privacidad del Club Nintendo. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Die Erlaubnis zu ihrer Verwendung steht unter dem Vorbehalt, dass der Copyrightvermerk auf allen Kopien erscheint, der Gebrauch der Informationen nur persönlichen Zwecken dient und keine kommerzielle Verwertung erfolgt, die Informationen in keiner Weise verändert werden und sämtliche Darstellungen der Website nur zusammen mit dem dazugehörigen Text verwendet werden.
Se permite su uso a condición de que aparezca el símbolo de copyright en todas las copias, el uso de información sea para fines meramente privados y no se aproveche con fines comerciales, no se modifique la información en modo alguno y el material gráfico del sitio web se utilice exclusivamente en conjunción con el texto correspondiente.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce media    Korpustyp: Webseite