linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 5 de 4
Korpustyp
Sachgebiete
internet 4 e-commerce 3 religion 3 media 2 musik 2 politik 2 theater 2 astrologie 1 film 1 informatik 1 jagd 1 militaer 1 mythologie 1 psychologie 1 typografie 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Verzweiflung desesperación 440
desesperanza 39 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Verzweiflung .

Verwendungsbeispiele

Verzweiflung desesperación
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wer Verzweiflung und Beklemmung erwartet, der wird sie bei Khiders Romanen nicht finden. DE
Quien busque en su obra la desesperación y la angustia, no las encontrará. DE
Sachgebiete: religion theater media    Korpustyp: Webseite
Tannhäuser wankt in seiner Verzweiflung über die Schneepässe der Alpen Richtung Heimat. DE
Tannhäuser, en su desesperación, va dando traspiés por los puertos de los Alpes en dirección a su tierra. DE
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


zur Verzweiflung bringen . .

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Verzweiflung"

25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das Königreich der Verzweiflung Jetzt kaufen ES
Comprar ahoraComprar la versión completa ES
Sachgebiete: e-commerce musik internet    Korpustyp: Webseite
Ein Zauber hat das Land in Dunkelheit und Verzweiflung gestürzt! ES
¡Sumérgete en un mundo lleno de magia! ES
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Ein Zauber hat das einst wunderschöne Land in Dunkelheit und Verzweiflung gestürzt! Rette in „4 Elements II“ das magische Königreich! ES
Completa los increíbles niveles y domina los numerosos minijuegos en 4 Elements II. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Download & spiele Echoes of the Past: Das Königreich der Verzweiflung und andere Wimmelbild-Spiele bei Big Fish! ES
¡Descarga y juega a Jet Set Go y a otros juegos de Gestión del Tiempo gratis en Big Fish! ES
Sachgebiete: e-commerce musik internet    Korpustyp: Webseite
Europa denkt viel nach, verkündet viel, diskutiert viel, und manchmal bringt es einen zur Verzweiflung, wenn man sieht, wie wenig oder gar nicht Europa handelt. DE
Europa especula mucho, proclama mucho, discute mucho, y a veces resulta exasperante lo poco o nada que hace. DE
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Diese nahezu unsichtbaren Plagegeister treiben nicht nur Ihren Jüngling mit ständigem Juckreiz zur Verzweiflung, sie übertragen auch Krankheiten, einschließlich Bandwurm und Anämie. Vor allem Jungtiere sind diesen Gefahren ausgesetzt. ES
Estos parásitos molestos y casi invisibles no sólo pican a su cachorro, sino que también pueden transmitir enfermedades, contagiar la tenia e incluso causar anemia, especialmente en cachorros vulnerables. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie jagd    Korpustyp: Webseite