Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir treffen die notwendige Vorsorge, um mögliche Notfälle zu vermeiden, und verpflichten uns, kompetent über die Auswirkungen unserer Tätigkeiten zu informieren
DE
Tomaremos las precauciones necesarias para evitar cualquier situación de emergencia y estamos comprometidos a proporcionar información sobre los efectos ambientales de nuestras actividades de manera profesional.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation auto unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Wir vermeiden Umweltschäden und setzen soweit dies wirtschaftlich vertretbar ist, den besten verfügbaren Stand der Technik ein Wir treffen die notwendige Vorsorge, um mögliche Notfälle zu vermeiden, und verpflichten uns, kompetent über die Auswirkungen unserer Tätigkeiten zu informieren
DE
Tomaremos las precauciones necesarias para evitar cualquier situación de emergencia y estamos comprometidos a proporcionar información sobre los efectos ambientales de nuestras actividades de manera profesional.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung auto unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zwar bleibt die gesetzliche Rentenversicherung die wichtigste Säule des Alterseinkommens. Betrieblicher und privater Vorsorge wächst daneben stärkere Bedeutung zu.
DE
Si bien el seguro de pensiones obligatorio sigue siendo el factor esencial de los ingresos de jubilación, está adquiriendo una importancia creciente la previsión empresarial y privada.
DE
Sachgebiete:
astrologie marketing immobilien
Korpustyp:
Webseite
Mehr private Vorsorge für die Rente
DE
Mayor previsión privada para la vejez
DE
Sachgebiete:
astrologie marketing immobilien
Korpustyp:
Webseite
Der traditionelle Generationenvertrag wird infolge der demografischen Entwicklung immer weniger finanzierbar und muss durch private Vorsorge fürs Alter ergänzt werden.
DE
como consecuencia de la evolución demográfica, el tradicional “pacto intergeneracional” resulta cada vez más costoso de mantener y se ha complementado con un sistema de previsión privada para la vejez.
DE
Sachgebiete:
markt-wettbewerb immobilien weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
langfristige Vorsorge
|
.
|
Akt kollektiver Vorsorge
|
.
|
Grundsatz der Vorsorge
|
.
.
|
Staatssekretär für Vorsorge
|
.
|
Vorsorge-und Liquiditätslinie
|
.
.
|
finanzielle Vorsorge für die Erneuerung
|
.
|
in betriebliche Vorsorge investierendes Unternehmen
|
.
|
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "Vorsorge"
35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Vorsorge ist in jedem Alter wichtig.
DE
Los chequeos preventivos son importantes en todas las edades.
DE
Sachgebiete:
medizin universitaet versicherung
Korpustyp:
Webseite
Alle Beiträge in Krankheit & Vorsorge ansehen
DE
Ver todas las entradas en General
DE
Sachgebiete:
pharmazie astrologie infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Wir sind uns unserer besonderen Verantwortung bewusst und setzen deshalb auf Information, Vorsorge und präventive Schutzmaßnahmen.
DE
Por ello, ha de evitárseles cualquier perjuicio. Somos conscientes de nuestra especial responsabilidad de prevenir y evitar daños.
DE
Sachgebiete:
controlling marketing handel
Korpustyp:
Webseite
Das Gesundheitsmagazin der DW informiert über gesunde Lebensweisen und medizinische Vorsorge.
DE
Los reporteros del magacín económico de DW informan sobre el mundo de la empresa y la economía.
DE
Sachgebiete:
film radio theater
Korpustyp:
Webseite
Wir treffen die notwendige Vorsorge, um mögliche Notfälle zu vermeiden, und verpflichten uns, kompetent über die Auswirkungen unserer Tätigkeiten zu informieren
DE
Tomaremos las precauciones necesarias para evitar cualquier situación de emergencia y estamos comprometidos a proporcionar información sobre los efectos ambientales de nuestras actividades de manera profesional.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation auto unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Angesichts der besonderen Situation, in der sich die neuen Mütter aufgrund der hormonellen Veränderungen befinden, führen wir eine weitergehende, konstante und intensive medizinische Vorsorge durch.
ES
Además, y dada la situación excepcional en la que se encuentra la nueva mamá debido a los cambios hormonales, hacemos un seguimiento médico preventivo más constante e intenso.
ES
Sachgebiete:
film astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Vorsorge und Rehabilitation Verbinden Sie das Angenehme mit dem Nützlichen und entscheiden Sie sich für einen umfassenden medizinischen Check-Up in stilvoller Atmosphäre.
DE
Combine la buena vida con una vida sana, y hágase un completo chequeo médico en un elegante entorno.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wir vermeiden Umweltschäden und setzen soweit dies wirtschaftlich vertretbar ist, den besten verfügbaren Stand der Technik ein Wir treffen die notwendige Vorsorge, um mögliche Notfälle zu vermeiden, und verpflichten uns, kompetent über die Auswirkungen unserer Tätigkeiten zu informieren
DE
Tomaremos las precauciones necesarias para evitar cualquier situación de emergencia y estamos comprometidos a proporcionar información sobre los efectos ambientales de nuestras actividades de manera profesional.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung auto unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
All dies fiel zusammen mit der Reform des uruguayischen Staatswesens hin zu einem Wohlfahrtsstaat, der auf das Gleichgewicht der Klassen, auf Bildung, Vorsorge und entschieden auf Demokratie Wert legte.
DE
Todo esto coincidió con la reforma del estado uruguayo en un estado de bienestar, atento al equilibrio de las clases, educador, profiláctico y decididamente democrático.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Der Experte gab einen Überblick über die Geschichte der Tsunamis in Chile und Japan. Dabei unterstrich er die Bedeutung von Regierungsenscheidungen, wenn es darum geht, politische Maßnahmen im Bereich der Vorsorge und der Notfallevakuierung zu gestalten und umzusetzen.
DE
El experto realizó un recorrido por la historia chilena y japonesa de los tsunamis y recalcó la importancia de las decisiones gubernamentales a la hora de gestionar y establecer políticas de resguardo y evacuación en casos de emergencias.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit geografie politik
Korpustyp:
Webseite
Ein aktuelles Projekt, bei dem die Lösungen beider Unternehmen zusammengreifen, ist der neue Produktionsbereich zur Herstellung und Abfüllung von Insulinen des Pharmakonzerns Sanofi. Dessen Kerngeschäft sind verschreibungspflichtige Medikamente für Therapie und Vorsorge weit verbreiteter Krankheiten.
Actualmente ambas empresas utilizan sus soluciones en un proyecto de construcción de una nueva planta destinada a la fabricación y llenado de insulina para Sanofi, cuya actividad principal es la comercialización de medicamentos con receta para el tratamiento de enfermedades comunes.
Sachgebiete:
controlling auto technik
Korpustyp:
Webseite