linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 6 es 6 com 2 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
e-commerce 12 internet 8 transaktionsprozesse 6 universitaet 5 handel 2 mythologie 2 politik 2 religion 2 verlag 2 schule 1 versicherung 1 verwaltung 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Widerruf revocación 432

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Widerruf cancelación 28 anulación 36

Verwendungsbeispiele

Widerruf revocación
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Löschung personenbezogener Daten Unmittelbar nach Widerruf Ihrer Einwilligung löschen wir die auf Ihre Person bezogenen Daten. ES
Cancelación de datos personales Inmediatamente después de la revocación de su consentimiento borraremos los datos relacionados con su persona. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Beamter auf Widerruf .
Widerruf der Autorisierung .
Widerruf der Berechtigung .
Widerruf der Zulassung .
Widerruf auf dem Verwaltungsweg .
Widerruf der Flüchtlingsanerkennung .
Recht auf Widerruf .
Widerruf des Vollmacht .
Widerruf einer Bewilligung .
Widerruf eines Antrags .
Widerruf eines Patents .
Widerruf des Bestätigungsvermerkes .
Widerruf des Zertifikats .
Widerruf einer Lizenz .

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "Widerruf"

33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Ausbildung erfolgt im Beamtenverhältnis auf Widerruf. DE
El bibliotecario en formación trabaja en calidad de funcionario público revocable. DE
Sachgebiete: verlag verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Jedoch auf dem Reichstag erwartet der Kaiser und Kirche von ihm den Widerruf seiner Thesen. DE
Pero en la Dieta imperial, tanto el emperador como la Iglesia esperan de él que se retracte de sus tesis. DE
Sachgebiete: religion mythologie politik    Korpustyp: Webseite
Luther erbittet sich Bedenkzeit, danach lehnt er jedoch mit der bekannt gewordenen Rede einen Widerruf ab: DE
Lutero pide tiempo para reflexionar, luego fundamenta su negativa con su conocido discurso: DE
Sachgebiete: religion mythologie politik    Korpustyp: Webseite
Eine anderweitige Nutzung ist diesen Unternehmen bzw. Einzelpersonen nicht gestattet. 5. Widerruf und Berichtigung von Daten
Cualquier utilización de este sitio web o de sus contenidos contraria a la normativa vigente podrá ser perseguida.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Du hast das Recht auf jederzeitigen Widerruf der Einwilligung zur Datenverarbeitung und- verwendung mit Wirkung für die Zukunft. ES
Tiene usted derecho a revocar en todo momento su consentimiento al almacenamiento y tratamiento de sus datas cara al futuro. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Bitte haben Sie Verständnis dafür, dass im Falle des Widerrufs der personalisierte Service nicht mehr erbracht werden kann, da er auf der Verwendung der Kundendaten aufbaut. DE
Por favor, comprenda que en caso de retractarse, el servicio personalizado no puede ser vuelto a utilizar ya que éste trabaja con el uso de los datos del cliente. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
http://www.colgate.de/app/Colgate/DE/Corp/ContactUs/EmailUs.cvsp Daten für Abrechnungs- und buchhalterische Zwecke sind von einem Widerruf bzw. von einer Löschung nicht berührt.
No utilizamos su dirección de correo electrónico o demás información personal para un fin distinto al de responder a su solicitud o mensaje.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Hiermit widerrufe(n) ich/wir den von mir/uns abgeschlossenen Vertrag über den Kauf der folgenden Waren / die Erbringung der folgenden Dienstleistung:
Por el presente, cancelo/cancelamos el contrato de compra de los siguientes artículos/de prestación del siguiente servicio:
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Sie haben die Waren unverzüglich und in jedem Fall spätestens binnen vierzehn Tagen ab dem Tag, an dem Sie uns über den Widerruf dieses Vertrags unterrichten, an uns zurückzusenden oder zu übergeben.
Deberá usted devolver o entregar los bienes a nosotros mismos, sin ninguna demora indebida y,en cualquier caso, a más tardar en el plazo de 14 días a partir de la fecha en que nos comunique su decisión de desistimiento del contrato.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Öffnet ein Fenster zum Versenden der E-Mail Einen Widerspruch oder Widerruf können Sie u.a. übermitteln an info[at]bvs-cnc.de oder an unseren Kundenservice unter Telefonnummer +49 6181-954040 DE
Puede enviarnos sus quejas o comentarios a la dirección info[at]bvs-cnc.de o a través de nuestro servicio de atención al cliente llamando al teléfono +49 6181-954040. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Hiermit erkläre ich mich einverstanden, dass die persönlichen und nutzungsbezogenen Daten im Rahmen der Nutzung der Lernplattform lms.bildung-rp.de bis auf Widerruf, bzw. unter Einhaltung der vorgesehenen Fristen gespeichert werden dürfen. DE
Por este medio declaro mi consentimiento para que la información personal y de uso relacionadas con el uso de la plataforma de aprendizaje lms.bildung-rp.de puedan ser almacenadas hasta nuevo aviso y/o de acuerdo con los plazos contemplados. DE
Sachgebiete: e-commerce schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Unmittelbar nach dem Widerruf des Zertifikats des Abonnenten/der Abonnentin durch VeriSign wird der entsprechende Betrag dem Kreditkartenkonto des Abonnenten/der Abonnentin gutgeschrieben (sofern das Zertifikat mit einer Kreditkarte bezahlt wurde). Anderenfalls erhält der Abonnent/die Abonnentin eine Rückerstattung in Form eines Schecks über den vollen Betrag der für das Zertifikat entrichteten Gebühren. ES
Una vez que VeriSign haya revocado el certificado de un suscriptor, VeriSign ingresará en la cuenta de la tarjeta de crédito del suscriptor (si el importe del certificado se abonó mediante tarjeta de crédito) el importe total de la tasas abonadas para el certificado, o bien le remitirá un cheque por dicho importe. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite