Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Alternative beginnt damit, daß wir vom Glauben an diese Religion abfallen, daß wir uns auf unsere eigene Erfahrung, auf menschliche Liebesfähigkeit, auf unsere Kooperation miteinander und mit unserer Mutter, der Natur verlassen.
DE
La alternativa comienza por alejarse de la Fe de esta religión, por confiar en nuestras propias experiencias, en nuestra capacidad humana, en la cooperación entre todos nosotros y con nuestra madre la Naturaleza.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Unterdruck wird weiter abfallen.
DE
La subpresión continúa disminuyendo.
DE
Sachgebiete:
bau technik bahn
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Unterdruck wird weiter abfallen.
DE
La subpresión continúa disminuyendo.
DE
Sachgebiete:
bau technik bahn
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
verzögert abfallen
|
.
|
Abfallen der Samen
|
.
|
Abfallen des Relais
|
.
|
abfallen der Laufkette
|
.
.
|
Abfallen des Ankers
|
.
|
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "abfallen"
56 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Und es handelt vom Abfallen vom Glauben, vom Verlust des Glaubens.
DE
Y trata del descreimiento, de la pérdida de la fe.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Das hübsche Dorf ist berühmt für seine hügeligen Terrassen, die zum Meer hin abfallen. Einst wurden sie entworfen für die Landwirtschaft zur Nutzung eines scheinbar schwierigen Geländes.
ES
Este bonito pueblo es conocido por las terrazas formadas en sus colinas que aprovechan la tierra disponible para la agricultura y sus preciosas vistas al Mediterráneo.
ES
Sachgebiete:
film musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Alternative beginnt damit, daß wir vom Glauben abfallen, daß eine Wirtschaft immer wachsen muß, daß ein wachsendes BSP Arbeitsplätze und "gutes Leben" schaffe.
DE
La alternativa comienza por dejar de creer que una economía tiene que crecer continuamente para que crezcan los puestos de trabajo y se pueda tener "una buena vida".
DE
Sachgebiete:
oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Ortschaft Varenna verläuft in einem Netzwerk von kleinen Gassen, die steil zum Comer See abfallen, wo sich die Häuser im Wasser spiegeln.
El Burgo de Varenna se articula en una red de calles que se precipitan al lago de Como , donde las casas se reflejan en el agua.
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite