linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 15 es 3
Korpustyp
Sachgebiete
bau 6 technik 4 verkehrsfluss 4 auto 3 finanzen 3 musik 3 mythologie 3 bahn 2 informatik 2 informationstechnologie 2 kunst 2 luftfahrt 2 oekologie 2 philosophie 2 verkehr-gueterverkehr 2 verkehr-kommunikation 2 astrologie 1 bergbau 1 e-commerce 1 elektrotechnik 1 forstwirtschaft 1 foto 1 handel 1 schule 1 soziologie 1 verlag 1

Übersetzungen

[Weiteres]
abgedichtet .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

abgedichtet impermeabilizado 3 selladas 1 impermeabilizan manera 1 esta sellada 1 calafateado 1 . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


abgedichtete Verkleidung .
abgedichtete Kabine .
abgedichteter Innenausgleich .
abgedichtete Räume .
abgedichtete Rippe .
abgedichtetes erzeugnis .
abgedichteter Kühlofen .
abgedichteter Behälter . .
abgedichteter getrennter Raum .
mit einer Manschette abgedichtete Verbindung .

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "abgedichtet"

38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

sie/Sie werden abgedichtet haben DE
Indicativo Futuro DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Einsatz bei hohen, wechselseitigen Belastungen, abgedichtet DE
Para el empleo con altas cargas variables DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik informatik    Korpustyp: Webseite
Abgedichtete Gelenklager sind vor Schmutz und Spritzwasser durch Lippendichtungen geschützt. ES
Las rótulas obturadas están protegidas contra la suciedad y la humedad con obturaciones de labio. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Sämtliche Verkleidungen und Hubeinrichtungen sind gemäß Schutzart IP54 abgedichtet. DE
Todos los carenados y componentes se ensamblan bajo protección IP54. DE
Sachgebiete: auto handel bahn    Korpustyp: Webseite
Damit wird der Riss passgenau elastisch verfüllt und abgedichtet. DE
Así, la fisura se rellena de manera elástica y se calafatea con precisión. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-kommunikation bau    Korpustyp: Webseite
Abgedichtete Rillenkugellager der Generation C bieten ein ausgewogenes Verhältnis zwischen Reibung und Dichtwirkung. ES
Los rodamientos rígidos a bolas de Generación C obturados ofrecen el equilibrio perfecto entre la fricción y la obturación. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Dieses Verfahren gewährleistet, dass Kellerräume sicher abgedichtet und hochwertig genutzt werden können. DE
Este procedimiento permite impermeabilizar los sótanos para poder aprovecharlos al máximo. DE
Sachgebiete: verlag verkehrsfluss bau    Korpustyp: Webseite
Die technischen Anlagen des Wasserwerkes wurden entfernt und die Wände mit Wasserglas gegen Verdunstung und Sickerverluste abgedichtet. DE
Los dispositivos técnicos del antiguo depósito fueron eliminados y se aislaron las paredes con silicato para evitar pérdidas y evaporación. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie bergbau    Korpustyp: Webseite
Alternativ zu einer AbdichtungAbdichtungSchutzschicht um Feuchtigkeit / Wasser daran zu hindern, in ein Gebäude einzudringen. von der wasserzugewandten Bauteilaußenseite kann das Bauwerk dann auch innenseitig abgedichtet werden. DE
Así pues, el edificio se puede impermeabilizar desde dentro de manera alternativa a una impermeabilización (Impermeabilización / capa protectora para evitar que el agua o la humedad penetren en el edificio) desde la parte externa. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau bahn    Korpustyp: Webseite
Wir legen besonders großen Wert auf den Einsatz qualifizierter Mitarbeiter bei der Ausführung der ISOTEC-RissinjektionRisseEntstehen auf natürliche Weise in Betonbauteilen.. Nur eine genaue Kenntnis der Materialien und der Verarbeitung sorgen dafür, dass Risse in Betonwänden dauerhaft abgedichtet werden können. DE
La inyección en fisuras de ISOTEC se la encomendamos a empleados especialmente cualificados, ya que es absolutamente necesario disponer de los conocimientos exactos sobre los materiales y el procedimiento para conseguir hermetizar las fisuras en muros de hormigón de manera permanente. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-kommunikation bau    Korpustyp: Webseite
Mit relativ größeren Ressourcen ausgestattet als andere Akteur_innen entsteht schnell die Gefahr, dass durch sie offen angelegte Lernprozesse wieder abgedichtet werden, um sie in den kurzfristigen Dienst der Organisation zu stellen. DE
Como están provistos de recursos relativamente mayores en comparación con los otros actores, existe el peligro de que ellos cierran procesos de aprendizaje ya abiertos, para que la organización puede sacar provecho de aquellos procesos a corto plazo. DE
Sachgebiete: astrologie schule soziologie    Korpustyp: Webseite