linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 9 de 6 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
internet 7 e-commerce 5 technik 4 unterhaltungselektronik 4 informationstechnologie 3 media 3 foto 2 informatik 2 politik 2 archäologie 1 bau 1 film 1 handel 1 infrastruktur 1 kunst 1 mode-lifestyle 1 oekologie 1 raumfahrt 1 religion 1 theater 1 tourismus 1 typografie 1 universitaet 1 verkehr-gueterverkehr 1 verlag 1

Übersetzungen

[VERB]
ableiten . deducir 160 . .
[Weiteres]
ableiten disipar 7

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

ableiten derivados 9 extraer 6 derivada 2 . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Ableiten über Leitungssysteme .

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "ableiten"

104 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Automatisches Ableiten von Geometrie in Fertigungszeichnungen ES
infiera la geometría en dibujos mecánicos automáticamente ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Integrierte Funktion zum Ableiten von Abhängigkeiten ES
Integración en la deducción de restricciones ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Daraus lässt sich ein besseres Verständnis des Klimawandels und der Naturkatastrophen ableiten. crédit : ES
Sus conclusiones podrían mejorar nuestra comprensión del cambio climático y de las catástrofes naturales. crédit : ES
Sachgebiete: tourismus politik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dies beinhaltet das Heben des Grundwassers durch eine Vielzahl von Tiefbrunnen und das Ableiten zu den Grubenwasserreinigungsanlagen. DE
Esto incluye la elevación del agua subterránea a través de un sinnúmero de fuentes profundas y la evacuación a las instalaciones de depuración de agua de infiltración. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Die Anzeigenprodukte von Google können Informationen zu Ihrem Standort aus einer Reihe von Quellen beziehen oder ableiten.
haz que regresen a tu aplicación o sitio desde la Búsqueda de Google.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie bereits ein Radtrikot von uns besitzen, können Sie die benötigte Größe von diesem Trikot ableiten. Ein altes owayo Radtrikot (Sport-Cut) erkennen Sie daran, dass die Größe als Buchstabe angegeben ist. ES
Si ya tiene un maillot owayo (de nuestro antiguo corte Línea Sport), puede averiguar su talla de maillot Línea Pro con la tabla más abajo. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie bereits ein Radtrikot von uns besitzen, können Sie die benötigte Größe von diesem Trikot ableiten. Ein altes owayo Radtrikot (Sport-Cut) erkennen Sie daran, dass die Größe als Buchstabe angegeben ist. ES
Si ya tiene un maillot owayo (de nuestro antiguo corte Sport), puede averiguar su talla de maillot Profesional con la tabla más abajo. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
“Bisher gab es auf internationaler Ebene keine Studie über das akute telogene Effluvium, von dem man statistisch signifikante Schlussfolgerungen ableiten konnte”, so Dr. Nicolás Pérez Mora, medizinischer und wissenschaftlicher Berater von Svenson. ES
“Hasta ahora no existía, a nivel internacional, ningún estudio acerca del Efluvio Telógeno Agudo del que se hubieran extraído conclusiones estadísticamente significativas” (Dr. Nicolás Pérez Mora, asesor médico y científico de Svenson ). ES
Sachgebiete: film handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Daraus lässt sich ableiten, von wem sie ihre Texte schreiben lassen und wie sie genau ihre Ziele und Wünsche vermitteln. Denn der richtige Autor und ein gutes Briefing sind die wichtigsten Grundlagen eines Webtextes. ES
Bastará con solo prestar atención a ciertos aspectos importantes y el texto que recibirás será exactamente como esperabas –un texto hecho a medida y a tu gusto. ES
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite