Übersetzungen
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auf China oder den Iran brauchen wir also nicht mehr mit dem Finger zeigen.
DE
Así que en China o en Irán, no necesitamos señalar con el dedo.
DE
Sachgebiete:
verlag theater media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bevor also ein Angebot erstellt werden kann, muss zunächst der Schaden lokalisiert werden.
DE
Así pues, antes de presentar una oferta, se deben localizar los daños.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Jedes Unternehmen hat seine individuellen Anforderungen und Ziele, also stellen Sie sich folgende Fragen:
Cada organización tiene necesidades y objetivos únicos, por eso, debe hacerse estas preguntas:
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Also starten Sie Ihre Anfrage, wir machen Ihnen ein saftiges Angebot!
DE
¡Luego no tiene más que hacer su consulta, nosotros le haremos una jugosa oferta!
DE
Sachgebiete:
astrologie gartenbau gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Also gut, ich brauche einen tropischen Bonsai.
ES
Bueno, por eso quiero cultivar un bonsái de un árbol tropical.
ES
Sachgebiete:
botanik gartenbau jagd
Korpustyp:
Webseite
Also, ich entscheide mich, Gold- und Silberbarren oder Münzen zu kaufen und in meinem Haus oder in einem Tresor meiner Bank zu lagern.
ES
Bueno, entonces, decidí comprar monedas o barras de oro y plata y almacenarlos en mi casa o en una bóveda en el banco.
ES
Sachgebiete:
e-commerce ressorts finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Och, so plötzlich kam also sein Wandel?
DE
Oh, tan de repente Entonces vino su cambio?
DE
Sachgebiete:
kunst mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auf China oder den Iran brauchen wir also nicht mehr mit dem Finger zeigen.
DE
Así que en China o en Irán, no necesitamos señalar con el dedo.
DE
Sachgebiete:
verlag theater media
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit also
213 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Also ich hatte schlechte Erfahrungen
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Also, worauf wartest du noch?
ES
A qué estás esperando?
ES
Sachgebiete:
film musik radio
Korpustyp:
Webseite
Die Kinderarbeit nimmt also zu.
DE
En consecuencia, el trabajo infantil ha aumentado.
DE
Sachgebiete:
film astrologie schule
Korpustyp:
Webseite
Deshalb also die vielen Studenten.
DE
De allí el gran número de estudiantes.
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Rauchen ist also nicht erlaubt.
DE
No está permitido fumar.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Also zusammen mit Havana Club.
DE
También zusammen MIT Club de La Habana.
DE
Sachgebiete:
musik radio theater
Korpustyp:
Webseite
Also den Regenschirm nicht vergessen!
ES
¡No te olvides de traer tu paraguas!
ES
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
Sie müssen also nichts übersetzen.
ES
De este modo, usted no debe traducir nada.
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Nun also «Person des Jahres».
DE
Angela Merkel “persona del año”
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Also darauf besser noch nicht vertrauen!
DE
mejor todavía no confíes en estos "remedios"!
DE
Sachgebiete:
pharmazie astrologie biologie
Korpustyp:
Webseite
You can also call us in Berlin:
DE
También puedes llamarnos a Berlín:
DE
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Also wirklich Viel für den kleinen Preis.
DE
Esto en cuanto al precio realmente bajo.
DE
Sachgebiete:
media internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die abgehobene Art wird also anscheinend fortgesetzt.
DE
El tipo se levantó tan aparentemente continuó.
DE
Sachgebiete:
kunst internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Also wer noch will sagt einfach Bescheid.
DE
¿Quién más quiere simplemente decirlo.
DE
Sachgebiete:
musik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Akismet hat also wieder ganze Arbeit geleistet.
DE
Akismet tiene todo el trabajo hecho nuevo.
DE
Sachgebiete:
media internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wie also kann man hier Harmonie finden?
DE
¿Pero como se puede encontrar armonía aquí?
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Heute geht’s also zu den Oscars.
DE
Hoy en día se hace tan a los Oscar.
DE
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Es gibt also ganz unterschiedliche Konnotationen.
DE
Como ve, existen connotaciones muy diferentes.
DE
Sachgebiete:
astrologie typografie media
Korpustyp:
Webseite
Kein Grund also, Luftsprünge zu machen.
DE
Muy pocos motivos para dar saltos de alegría.
DE
Sachgebiete:
film astrologie theater
Korpustyp:
Webseite
Das Risiko ist also so zu definieren:
DE
El riesgo de infección se define de la siguiente manera:
DE
Sachgebiete:
astrologie oekologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Also sagt Joëlle ihre Ferien ab:
Joëlle cancela sus vacaciones:
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Warum also bei John Deere arbeiten?
Motivos para trabajar en John Deere.
Sachgebiete:
astrologie verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Wie viele Eier darf man also essen?
DE
¿Cuántos huevos se pueden comer? Frühstücksei Frühstücksei
DE
Sachgebiete:
film verlag radio
Korpustyp:
Webseite
Wie viele Eier darf man also essen?
DE
¿Cuántos huevos se pueden comer?
DE
Sachgebiete:
film verlag radio
Korpustyp:
Webseite
Lassen Sie uns also nicht allein.
ES
En serio, a veces nos sentimos solos.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Permalink to ALSO zeichnet Start-Up aus
Permalink to Bang & Olufsen amplía su red de distribución
Sachgebiete:
verlag e-commerce ressorts
Korpustyp:
Webseite
Permalink to ALSO und HP starten Fachhandelsaktion
Permalink to HP e Intel buscan democratizar la computación de alto rendimiento
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Also erweitert Cloud Marketplace um CloudMigrator365
BlackBerry amplía su cobertura geográfica con Exclusive Networks
Sachgebiete:
informationstechnologie transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Wenden Sie sich also bei Fragen zu Beglaubigungen an uns.
DE
No dude en contactarnos si tiene preguntas sobre el tema de la traducción jurada.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Es lohnt sich also, sich bei uns zu registrieren.
DE
Vale la pena registrarse con nosotros
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Schall hat also einen immensen Einfluss auf das subjektive Wohlbefinden.
DE
El sonido ejerce una influencia enorme sobre el bienestar subjetivo.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung architektur bau
Korpustyp:
Webseite
Der Verkabelungsaufwand reduziert sich im Extremfall also auf einen Anschluss.
DE
El cableado se reduce en el caso extremo, una conexión.
DE
Sachgebiete:
elektrotechnik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
BP hat also Bildmaterial auf der eigenen Webseite geschönt.
DE
BP tiene imágenes tan color de rosa en su propio sitio web.
DE
Sachgebiete:
theater politik media
Korpustyp:
Webseite
Kopieren Sie also bitte keine fremden Texte in Ihre Bewertung.
DE
Evite copiar e incluir textos ajenos.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Also in Japan ist die Katastrophe eine Frage der Zeit.“
ES
Inicie sesión en su cuenta de Goldbroker.com
ES
Sachgebiete:
e-commerce boerse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Konzentrieren Sie sich also ganz auf das Wesentliche:
ES
Concéntrese en lo esencial:
ES
Sachgebiete:
tourismus handel internet
Korpustyp:
Webseite
Spricht also für die gute Qualität der Seite.
ES
Calidad de la imagen LG 42LA660S
ES
Sachgebiete:
film e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
There are also 2 bars, including a piano bar.
ES
También hay 2 bares, uno de ellos un piano bar.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse musik
Korpustyp:
Webseite
Nutzung von GEO-Daten möglich, Routenplanung wird also vereinfacht
DE
Condiciones de datos GEO posibles, se van a simplificar la planificación de rutas
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Diese neuen Inbox Types sind also nahezu perfekt getimed.
DE
Estos nuevos tipos de bandeja de entrada son tan programado casi a la perfección.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ganz tot ist Punk also doch noch nicht.
DE
Todavía el Punk sigue vivo.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Sonderlich treffend scheint der Begriff des „Knabengeisslers“ hier also nicht.
DE
La categoría no parece estar definida con justeza.
DE
Sachgebiete:
psychologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Mein Testlaptop im Video hatte leider noch SP2, uralt also.
DE
Mi portátil de prueba en el video lamentablemente tuvo SP2, tan antiguo.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Für besondere Anlässe gibt es also reichlich Auswahl.
DE
Para ocasiones especiales hay suficiente variedad.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Es fehlen also 90 % Bier (eines Esslöffels) im Bierglas.
Falta un 90% (una cucharada) de la cerveza originalmente trasvasada del vaso de cerveza.
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Mikrofinanz umfasst also mehr als nur die Kreditvergabe:
DE
Las Microfinanzas incluyen más servicios además de los créditos:
DE
Sachgebiete:
e-commerce ressorts weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Man muss armen Bevölkerungsteilen also eine weitreichende Versorgung gewährleisten.
DE
No se debe ofrecer infraestructura pobre a los pobres.
DE
Sachgebiete:
tourismus universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die mexikanische Regierung muss sich also eure Musik anhören.
DE
Nos gusta la música, nada más.
DE
Sachgebiete:
astrologie musik media
Korpustyp:
Webseite
Wasche Dein Kind also nur mit lauwarmem Wasser.
ES
Lava a tu hijo sólo con agua tibia.
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Sie können ihn also bequem zu Fuß erreichen.
DE
Puede llegar cómodamente a pie.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Eigentlich also ein idealer Kraftstoff für die Zukunft.
DE
Esta cualidad lo convierte en un combustible ideal para el futuro.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr oekologie auto
Korpustyp:
Webseite
Die Kritikpunkte für das neue Schuhwerk waren also schnell gefunden:
DE
Las críticas de los nuevos zapatos fueron tan fácilmente encontrados:
DE
Sachgebiete:
radio technik foto
Korpustyp:
Webseite
Also wie wär es mit Strandurlaub in China!
ES
¿Nos vamos a la playa en China?
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Warum also nicht in Zakopane, dem schicksten Wintersportort Polens?
ES
Zakopane, la estación de invierno más chic de Polonia.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Moby – also nicht der Musiker, sondern der Wal!
DE
Moby – no el músico, pero la ballena!
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Plötzlich sind also die fiktiven Figuren Teil der "Realität" geworden:
DE
De pronto han pasado los personajes de imaginarios a reales.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Instagram - Filter also automatische Bearbeitung von Fotos per Mausklick.
Instagram - filtros o procesamiento automático de imágenes en un solo clic.
Sachgebiete:
astrologie foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Eine minimale Antwort könnte also wie folgt aufgebaut sein:
DE
Una respuesta mínima puede estar compuesta de esta manera:
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce informatik
Korpustyp:
Webseite
SEO ist eine Abkürzung für Search- Engine Optimization), also Suchmaschinenoptimierung.
DE
SEO son las siglas de la búsqueda- Engine Optimization), También Suchmaschinenoptimierung.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Wir mussten uns also vom schwarzen Schaf wieder trennen.“
ES
Despedimos a la oveja negra.”
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie musik
Korpustyp:
Webseite
Wir fügen es also in die crontab hinzu.
ES
Vamos a añadir el crontab a continuación.
ES
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Der Fachkräfte-Index spiegelt also den aktuellen Stellenmarkt wider.
No reflejes tu amargura sobre el papel.
Sachgebiete:
geografie soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Permalink to Also erweitert Cloud Marketplace um CloudMigrator365
Permalink to BlackBerry amplía su cobertura geográfica con Exclusive Networks
Sachgebiete:
informationstechnologie transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Schon das Wort "Dolmetschen" stellt also ein Symbol für interkulturelle Verständigung dar.
DE
Ya la palabra “interpretación” en sí representa un símbolo de comprensión intercultural.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Diese Bescheinigung enthält einen Bezug auf das Identitätsdokument, also auf den Reisepass oder Personalausweis.
DE
Este certificado contiene los datos del documento de identidad o pasaporte.
DE
Sachgebiete:
e-commerce verwaltung politik
Korpustyp:
Webseite
Sie müssten also in Ihr Heimatland zurückreisen, um ein anderes Visum zu beantragen.
DE
Debería regresar al país de orígen para solicitar otro visado.
DE
Sachgebiete:
schule verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Es gibt eine ganze Reihe sinnige Erweiterungen – “Blades”, also Rasierklingen genannt.
DE
Hay una serie de mejoras pensadas - "Blades", llamados hojas de afeitar.
DE
Sachgebiete:
typografie media internet
Korpustyp:
Webseite
Wie kann man also vorgehen, wenn man ein passendes Foto sucht?
DE
¿Cómo proceder para, si usted busca la foto perfecta?
DE
Sachgebiete:
film internet media
Korpustyp:
Webseite
In diesem Podcast erzählt er ausführlich über die Nerdkultur, also … Weiterlesen […]
DE
Neste podcast, el fala en detalles sobre o Nerdkultur, entón…Ler máis …
DE
Sachgebiete:
theater media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Großhandel mit Second handDer Großhandel mit Second hand liefert nur Markenprodukte, also nur…www.etcimex.cz
ES
Comercio mayorista de segunda manoEl comercio mayorista de segunda mano suministra solamente mercancía…www.etcimex.cz
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
Großhandel mit Second handDer Großhandel mit Second hand liefert nur Markenprodukte, also nur…
ES
Comercio mayorista de segunda manoEl comercio mayorista de segunda mano suministra solamente mercancía…
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce typografie
Korpustyp:
Webseite
Natur-Holzbetten mit einem stabilen Bettkasten, der viel Stauraum bietet, sind also die besten Funktionsbetten.
ES
Las camas con cajones de madera natural con un marco de cama resistente ofrecen un montón de espacio de almacenamiento.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Um erfolgreich Acrylbilder zu malen, muss man also folgende Tipps bedenken:
ES
Para pintar con éxito cuadros acrílicos con las pinturas de acrílico, uno debe considerar lo siguiente:
ES
Sachgebiete:
verlag kunst mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Es gibt also keine Ausreden mehr, diese neuen Kenntnisse nicht umzusetzen.“
ES
No hay más excusas para no poner en práctica estos consejos”.
ES
Sachgebiete:
personalwesen media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Spanier sprechen von ihrem Land oft im Plural also von „Las Españas“…Weiter
ES
Los españoles hablan comúnmente de Las Españas, porque e…Más información
ES
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Fundament einer solchen Therapie war die Diätetik, also die geordnete, "vernünftige" Lebensweise.
DE
La base de esta terapia era la dietética, o sea una forma de vida ordenada, "sensata".
DE
Sachgebiete:
religion astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Warum also sollte nicht ein zukünftiger Partner den Anstoß dafür geben?
ES
¿Habéis pensado en unas vacaciones románticas en pareja?
ES
Sachgebiete:
verlag psychologie astrologie
Korpustyp:
Webseite
Wer also solche außergewöhnlichen Produkte sucht macht mit Tamundo nichts falsch.
DE
¿Quién está en busca de aquellos con productos excepcionales hace Tamundo nada malo.
DE
Sachgebiete:
verlag internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Er wendet sich also dem Kind zu, so wie dies erzieherische Erwachsene auch tun.
DE
Se dirige al niño tal como lo hacen también adultos educadores.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur schule
Korpustyp:
Webseite
Der Mac ist also ein Gegenstand, den du über einen längeren Zeitraum im Unternehmen nutzt.
ES
- Integración horizontal: Una empresa puede aumentar su gama de productos.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Man muss also kein Kanada-Fan sein, um sich für ein Naturstammhaus von Artifex zu begeistern.
A uno no le hace falta ser un ferviente admirador de Canadá para quedarse encantado con la casa de troncos naturales de Artifex.
Sachgebiete:
bau tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Sie können also die Einschränkungen in diesem Formular auch leer lassen.
DE
Asimismo puede dejar en blanco las restricciones en este formulario.
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Beschäftigen wir uns also kurz mit der Optimierung von Global Translator.
DE
Veamos tan corto con la optimización de Global Translator.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Aber es gibt trotzdem noch 740 verschiedene RSS Icons, also eine ganze Menge.
DE
Pero todavía hay 740 diferentes iconos de RSS, significa mucho.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Entwicklung der weltweiten Vernetzung, u.a. durch das Internet hat also Ihre Wurzeln unbestritten im Usenet.
ES
El desarrollo de la red mundial, entre otras a través de Internet, tiene sus raíces sin duda en Usenet.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Im Russischen wird er Ivan Großnij, also Iwan der Gestrenge genannt.
DE
En ruso se le llama Ivan Grosni, o sea Ivan el severo.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Also fahre ich so um 22 Uhr mit der Metro Richtung Station Leninskij Prospekt.
DE
Partí a eso de las 10 de la noche con el metro en dirección de la Estación Leninskij Prospekt.
DE
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
Dein Kind kann ihn also in die Schultasche packen und muss die Sportkleidung nicht separat tragen.
ES
De este modo, el niño podrá llevar la bolsa dentro de la mochila.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie schule
Korpustyp:
Webseite
Besprich also mit Deiner Hebamme, welche Behandlungsmöglichkeiten Ihr Euch vorstellen könnt.
ES
Habla con tu matrona ¿qué opciones de tratamiento existen?.
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Der Zervixschleim kann also ein Indikator auf Deine fruchtbaren Tage sein.
ES
El moco cervical puede ser un indicador de tus días fértiles.
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Lasse Dein Kind also selbst entscheiden, welches Tempo bei der Sauberkeitserziehung das Richtige ist.
ES
La mayoría de los niños resuelven sus diferencias ellos mismos con bastante rapidez.
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie sport
Korpustyp:
Webseite
In beiden Zimmer können also insgesamt bis zu 5 Personen übernachten.
DE
En ambos dormitorios pueden pernoctar hasta 5 personas.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Im Vergleich zur angrenzenden Innenwandfläche ist der Eckbereich also besonders gefährdet, verstärkt auszukühlen.
DE
En comparación con la superficie mural interior contigua, la esquina corre especialmente el riesgo de enfriarse fuertemente.
DE
Sachgebiete:
oekologie bau universitaet
Korpustyp:
Webseite
Also zu Beginn war von einem Buch noch gar keine Rede.
DE
Al comienzo no pensaba en publicar un libro.
DE
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
1987, also noch zu DDR-Zeiten – veröffentlicht er einen Text in der Satirezeitschrift „Eulenspiegel“.
DE
En 1987, aún en tiempos de la RDA, publica un texto en la revista satírica Eulenspiegel.
DE
Sachgebiete:
literatur theater media
Korpustyp:
Webseite
Es gibt also eklatante Unterschiede, wie sich Autoren im Netz präsentieren.
DE
Las diferencias son también enormes en cuanto al modo de presentarse en la red de los autores.
DE
Sachgebiete:
literatur soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Was liegt da also näher als die gesammelten GPS Daten mit den gemachten Fotos zu verbinden?
DE
¿Qué podría estar más cerca de los datos GPS recogidos con fotos para conectar?
DE
Sachgebiete:
radio internet informatik
Korpustyp:
Webseite
It is 400 metres from Golden Fort, also known as the Jaisalmer Fort.
ES
Se encuentra a 400 metros del Golden Fort, también conocido como el Jaisalmer Fort.
ES
Sachgebiete:
kunst musik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Es kann also durchaus sein, dass Ihr Kind nur einige dieser Wörter spricht.
DE
Posiblemente su hijo/hija pronuncia solamente algunas de las palabras siguientes.
DE
Sachgebiete:
film astrologie linguistik
Korpustyp:
Webseite