Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Fehlerberichte einsehen, doppelte Einträge suchen, Fehler testen und aussagekräftige Texte anfügen.
DE
Revisar errores, subir/bajar voto de tickets, encontrar duplicados, prueba de errores, añadir textos más descriptivos
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Fassade wurde neu gestaltet, Seitenkapellen angefügt und der Glo..
ES
se restauró la fachada, se le añadieron las capill..
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
anfügen
añadir más descriptivos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Fehlerberichte einsehen, doppelte Einträge suchen, Fehler testen und aussagekräftige Texte anfügen.
DE
Revisar errores, subir/bajar voto de tickets, encontrar duplicados, prueba de errores, añadir textos más descriptivos
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Anfügen von Bildern zu den Fragen
La fijación de imágenes a las preguntas
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "anfügen"
40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Für noch größere Bestrahlungsflächen lassen sich mehrere LED Spot 100 zu einem beliebig großen Feld lückenlos anfügen.
DE
Para zonas de irradiación aún mayores, varias unidades LED 100 se pueden ensamblar entre ellas.
DE
Sachgebiete:
foto technik typografie
Korpustyp:
Webseite
Auch wenn Ihre Tabelle nur eine Spalte mit E-Mail-Adressen enthält, müssen Sie die Spaltenüberschriften Vorname und Nachname anfügen.
ES
aunque solo tengas correos electrónicos para cargar, seguirás teniendo que incluir los encabezados de columna nombre y apellidos.
ES
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Sie können Ihren Bildschirm und Ihre Multimedia-Inhalte mit anderen teilen sowie bei Dokumenten Notizen in Echtzeit anfügen und gemeinsam daran arbeiten.
Puede compartir su pantalla y su contenido multimedia, también puede anotar y colaborar en los documentos en tiempo real.
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie internet
Korpustyp:
Webseite
Zu den Möglichkeiten der Zusammenarbeit zählen das Screensharing, das Anfügen von Kommentaren und auch die Übertragung von Dateien – und all dies, ohne Adapter zu benötigen.
ES
Las opciones de colaboración incluyen la capacidad de compartir pantallas, hacer anotaciones y también transferir carpetas, todo sin la necesidad de adaptadores.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite