Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Besonders deren Rückgriff auf die Ästhetik des Expressionismus war auffällig.
DE
Especialmente llamativo era el recurso a la estética del expresionismo.
DE
Sachgebiete:
literatur soziologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auffällig ist der Einband aus zwei Holzdeckeln, der die Einzelseiten mit Kordeln verbindet.
DE
Es llamativa la encuadernación de tapas de madera con todas las hojas unidas por cordeles.
DE
Sachgebiete:
film religion universitaet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Sponsoringlogos sind wesentlich größer und auffälliger plaziert (Brust, Arm).
ES
Los logos de patrocinio owayo son considerablemente más grandes y colocados en lugares más vistosos (pecho, brazos).
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Mit ihrer extravaganten und auffälligen Form avanciert das Modell Ellipse zu einem Highlight in Ihrem Empfangsbereich.
DE
Con su forma extravagante y vistosa, el modelo Ellipse destaca como un elemento estrella en la zona de recepción.
DE
Sachgebiete:
architektur unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Aber so auffällig wie hier ist es schon lange nicht mehr gewesen:
DE
Pero tan notable como en este caso, no es desde hace mucho tiempo:
DE
Sachgebiete:
media internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eine Tonangel setzten wir nur selten ein, denn auch sie wäre für manche Situationen einfach zu auffällig gewesen.
DE
Sólo en algunas oportunidades utilizamos un micrófono de caña, porque en ciertas ocasiones hubiera sido simplemente demasiado visible.
DE
Sachgebiete:
film astrologie schule
Korpustyp:
Webseite
auffällig
ostensiblemente
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Jeden Nachmittag zeigen sie auffällig ihre Laptops mit Entwürfen, Tabellen und Formularen vor.
DE
ahí los tienen cada Nachmittag mostrando ostensiblemente sus portátiles con diseños, tablas y formularios.
DE
Sachgebiete:
astrologie verkehr-kommunikation mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auffällig ist außerdem eine deutliche Steigerung bei den Mädchen-Mannschaften unter 16 Jahren.
DE
Además, llama la atención el gran aumento de los equipos de niñas menores de 16 años.
DE
Sachgebiete:
radio sport media
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
auffällige geographische Örtlichkeit
|
.
|
17 weitere Verwendungsbeispiele mit "auffällig"
93 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Oft war anstatt der Zahl zwölf ein auffälliges Dreieck aufgedruckt.
DE
A menudo, en vez de el número doce es un triángulo marcado fue impreso.
DE
Sachgebiete:
typografie internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Einzigartig auf dem Markt ist das auffällige Soli-Rundkissen.
DE
El tampón redondo Soli es un producto singular en el mercado.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
Oft war anstatt der Zahl zwölf ein auffälliges Dreieck aufgedruckt.
DE
Imprimen a menudo en lugar del número doce era un triángulo marcado.
DE
Sachgebiete:
astrologie typografie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Zu dem ist auffällig, dass einmal engagierte Unternehmen meist zugleich verschiedene Projekte verfolgen.
DE
Además es notorio que empresas una vez empezando las actividades sociales muchas veces llevan a cabo varios proyectos al mismo tiempo.
DE
Sachgebiete:
verlag marketing schule
Korpustyp:
Webseite
Ein Klick genügt und Sie können besonders auffällige und leistungsintensive Programme gleich in den Schlaf legen.
ES
Un clic es suficiente para poner en standby los programas especialmente devoradores de recursos.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Besonders auffällig sind die großen Speicher und Giebelhäuser in unterschiedlichen Stilen.
DE
Mírate por ejemplo los almacenes grandes.
DE
Sachgebiete:
historie architektur media
Korpustyp:
Webseite
Der auffällige zweifarbige Schaumstoff ist eine wertvolle visuelle Hilfe für eine sofortige Bestandsaufnahme Ihrer Werkzeuge.
Una ayuda visual preciosa que permite un inventario instantáneo de sus herramientas y el control de su presencia en el carro.
Sachgebiete:
informationstechnologie auto typografie
Korpustyp:
Webseite
Künftige wesentliche Änderungen der Hinweise wird Intel in auffälliger Weise auf seiner Website ankündigen, bevor sie in Kraft gesetzt werden.
ES
En caso de cambios materiales futuros en nuestros avisos, Intel publicará un aviso destacado en nuestro sitio web antes de la aplicación del cambio.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce finanzen
Korpustyp:
Webseite
Ebenfalls auffällig war bei der MEDICA 2013 die Vielzahl der Neuheiten für die medizinische Bildgebung, vorrangig im Bereich Ultraschall.
DE
También fueron numerosas las innovaciones en el campo de la generación de imágenes médicas, especialmente por ultrasonidos.
DE
Sachgebiete:
oekonomie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Bewusst auffällig installierte Rohrpost Systeme haben eine äußerst abschreckende Wirkung, da die zu erwartende Beute bei kontinuierlicher Abschöpfung minimiert wird.
DE
El sistema de envío instalado a la vista tiene el efecto intimidante contra cualquier potencial delincuente, ya que el botín se minimiza durante la absorción contínua de la caja.
DE
Sachgebiete:
astrologie technik versicherung
Korpustyp:
Webseite
Die vom Prüfpunktraster unabhängige Nachuntersuchung auffälliger Areale und die Fernbeobachtung des Patientenauges erhöhen die Zuverlässigkeit der Befunde.
DE
Examina dos veces las áreas de alarma independientesdel cuadro de test y observa el ojo del paciente para aumentar la fiabilidad de hallazgos;
DE
Sachgebiete:
medizin tourismus technik
Korpustyp:
Webseite
Für Regalauszeichnungen sind möglicherweise auffällige Hologramme sinnvoll, wohingegen bei Arzneimitteln einfach zu lesende und zu druckende Etiketten erforderlich sind.
ES
los marcadores de estantes pueden necesitar gráficos de holograma atractivos, mientras que las aplicaciones de recetas minoristas pueden necesitar etiquetas fáciles de leer y fáciles de imprimir.
ES
Sachgebiete:
verlag oekonomie unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Schulen fürchten um ihren Ruf oder es fehlt an klaren Handlungskonzepten, im Ernstfall werden auffällige Schüler an den Pranger gestellt und in letzter Konsequenz der Schule verwiesen.
DE
Escuelas temen por su reputación o hay una falta de planes de acción claros, en caso de emergencia los estudiantes en huelga son puestos en la picota y se hace referencia en el análisis final, la escuela.
DE
Sachgebiete:
astrologie psychologie unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Dieses Hotel mit Aussicht auf den berühmten Korenlei am Ufer der Leie bietet eine auffällig gestaltete Lobby, ein Fitnesscenter und kostenfreies WLAN.
ES
Ofrece alojamientos elegantes, un restaurante de alta cocina, gimnasio y sauna. La conexión Wi-Fi es gratuita.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ein auffälliges Merkmal des Restaurants ist der Holzofen, von Handwerkern im Einklang mit der Tradition typischer „Asadores“ in Kastilien-León erbaut.
ES
Destaca el horno de leña, construido de manera artesanal según la tradición típica de los asadores de Castilla y León.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das dabei auffällige Bemühen um eine zeichenhafte Verdichtung und Prägnanz ist auch in anderen Arbeiten zu erkennen und gehört seit damals zu den Konstanten ihres Schaffens.
DE
La notoria intención por lograr una concentración y pregnancia gráficas también se reconoce en otros trabajos y constituye a partir de allí una de las constantes en su obra.
DE
Sachgebiete:
film astrologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Das Newsletter Banner (468 x 60 Pixel) ist ein auffälliges Anzeigenformat, dessen Größe dem Fullsize Banner auf unseren Portalen entspricht. So ermöglicht es Ihnen einen einheitlichen Auftritt in beiden Verbreitungskanälen.
DE
El banner de gran tamaño (468 x 60 píxeles) puede emplearse tanto en nuestros portales como en los boletines informativos para garantizar una presencia uniforme en ambos canales de divulgación.
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel media
Korpustyp:
Webseite