Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
aufschließen
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Tür lässt sich nie aufschließen.
DE
Pero nunca puedo abrir la puerta.
DE
Sachgebiete:
astrologie musik politik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
chemisches Aufschließen von Stroh
|
.
|
Aufschließen von Stroh
|
.
|
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "aufschließen"
32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Außerdem ist sie hervorragend zum Aufschließen von biologischen Zellen zur DNA/RNA- sowie Proteingewinnung geeignet.
ES
Además, es idóneo para la ruptura de células biológicas y la obtención de ADN/ARN.
ES
Sachgebiete:
chemie technik biologie
Korpustyp:
Webseite
Außerdem ist sie hervorragend zum Aufschließen von biologischen Zellen sowie zur DNA/RNA-Gewinnung geeignet.
ES
Además, es idóneo para la ruptura de células biológicas y la obtención de ADN/ARN.
ES
Sachgebiete:
auto technik biologie
Korpustyp:
Webseite
Feuerfeste Ausmauerungen in Öfen zur Kalkherstellung Der zum Aufschließen des Zellstoffes in großen Mengen benötigte Kalk wird in Verbrennungsöfen hergestellt.
DE
Revestimientos refractarios en hornos de fabricación de cal Las grandes cantidades de cal necesarias para la separación de la celulosa son fabricadas en hornos de combustión.
DE
Sachgebiete:
auto bau technik
Korpustyp:
Webseite
Sie wird direkt aus der Grube oder von Aufgabekastenbeschickern beschickt und dient zum ersten Aufschließen der Rohmaterialien auf Größen von ca. 80 mm.
DE
La criba separadora de piedras VSP puede ser alimentada directamente del yacimiento o mediante un cajón alimentador, y realiza un primer desmenuzado de las materias primas hasta un tamaño de salida de 80 mm.
DE
Sachgebiete:
bau foto technik
Korpustyp:
Webseite