Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Rathscheck Schiefer - Bitte füllen Sie das Feld NAME aus.
ES
Rathscheck Schiefer - Por favor, rellene el campo APELLIDOS.
ES
Sachgebiete:
e-commerce bau immobilien
Korpustyp:
Webseite
Sie können dann das Formular bequem elektronisch ausfüllen, ausdrucken, unterschreiben und an
DE
Puede rellenar el formulario cómodamente al ordenador, imprimirlo, firmarlo y enviarlo al
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Felder mit einem "*" sind Pflichtfelder und müssen ausgefüllt werden.
DE
Los campos con “*” son campos obligatorios y deben rellenarse.
DE
Sachgebiete:
e-commerce technik internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
füllen Sie das Formular aus und klicken Sie auf Absenden.
DE
Llene el formulario de abajo y haga clic en enviar.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie uns helfen wollen, füllen Sie einfach das untenstehende Formular aus.
ES
Por favor, a ese fin llene el formulario que está a continuación.
ES
Sachgebiete:
musik media informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sobald Sie in unserem Katalog oder auf unserer Webseite das Programm (oder die Programme) gefunden, das (die) Ihnen am meisten zusagen, können Sie sich von uns telefonisch kostenlos unter FREE CALL 0800 999 2202 beraten lassen oder einfach unserAnfrage-Formular ausfüllen bzw. uns eine E-Mail schicken.
ES
En cuanto hayas encontrado en nuestro catálogo o en nuestra página web el curso o programa que te interesa, el que se adapte más a ti, puedes llamarnos gratuitamente al 900812 222 y dejarte aconsejar por nosotros o completar el formulario de presupuesto en nuestra página web o enviarnos un e-mail.
ES
Sachgebiete:
e-commerce tourismus weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die einmalige Anerkennungsleistung in Höhe von 2.000 € erhalten Sie nur auf schriftlichen Antrag. Für die Antragstellung steht ein besonderer Vordruck zur Verfügung, den Sie auf folgenden Internetseiten herunterladen, ausdrucken und auch ausfüllen oder auch anfordern können:
DE
Bundesamt für zentrale Dienste und offene Vermögensfragen 53221 Bonn Para presentar la solicitud se halla a diposición un formulario especial, que puede ser bajado de la siguiente página de Internet o pedido a la dirección arriba indicada.
DE
Sachgebiete:
e-commerce flaechennutzung steuerterminologie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Folgende Informationen ausfüllen, um ein Kostenvoranschlag zu empfangen
ES
Complete la información abajo para recibir un presupuesto personalizado.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie handel internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Einfach Musterbestellung ausfüllen, wir liefern das Web-IO zum Test auf offene Rechnung.
DE
Rellene sencillamente un pedido muestra y le enviaremos el Web-IO para probar a cuenta abierta.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
eines unserer Formulare bei einer Messe, einem Seminar oder einer Konferenz ausfüllen.
ES
rellena uno de nuestros formularios en una feria, seminario o conferencia.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Möchte Sie jemand erreichen, kann er auf der Seite www.domainprivacyprotect.info ein entsprechendes Formular ausfüllen, welches an Sie als Inhaber übermittelt wird.
DE
Si alguien quiere ponerse en contacto con el propietario del dominio, puede hacerlo rellenando un formulario en www.domainprivacyprotect.info, el contenido del cual te será remitido a ti como propietario.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ausfüllen und Speichern von PDF-Formularen
ES
Cumplimente y guarde formularios PDF.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
19 weitere Verwendungsbeispiele mit "ausfüllen"
123 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Alle mit '*' markierten Felder sind Pflichtfelder, bitte unbedingt ausfüllen.
ES
Todos los campos marcados con '*' son campos obligatorios que deben cumplimentarse.
ES
Sachgebiete:
e-commerce verkehr-gueterverkehr internet
Korpustyp:
Webseite
Bitte alles vollständig und gut leserlich in Druckbuchstaben ausfüllen!
DE
Es indispensable que el recibo esté completo y llenado en letras de molde.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse universitaet
Korpustyp:
Webseite
Sie können entweder die Einsatzanforderung direkt ausfüllen und per E-Mail an uns schicken.
DE
UD puede descargar el documento, completarlo y enviarlo por correo electrónico;
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie den Parameter nicht ausfüllen, erscheint zur Auswahl einer Liste der verfügbaren Währungen.
ES
Deje el parámetro vacío para que aparezca un selector de moneda.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Einfach Musterbestellung ausfüllen, wir liefern das Web-IO zum Test auf offene Rechnung.
DE
Para ello sólo tiene que hacer un pedido de muestras y nosotros le suministramos el Web-IO de prueba con factura abierta.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Einfach Musterbestellung ausfüllen, wir liefern den Web-IO zum Test auf offene Rechnung.
DE
Para ello sólo tiene que hacer un pedido de muestras y nosotros le suministramos el Web-IO de prueba con factura abierta.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Einfach Musterbestellung ausfüllen, wir liefern den Web-Thermographen zum Test auf offene Rechnung.
DE
Para ello sólo tiene que hacer un pedido de muestras y nosotros le suministramos el Web-Termógrafo de prueba con factura abierta.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce informatik
Korpustyp:
Webseite
Sie können den Antrag aber auch am Ende dieser Seite herunterladen, ausdrucken und zu Hause ausfüllen.
DE
También puede descargarse la solicitud al final de esta página, imprimirla y cumplimentarla tranquilamente en casa.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Bitte denken Sie an das Ausfüllen von Punkt 27 des Antragsformulares.
DE
Primero Ud. presenta su solicitud de visa en la Embajada.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet handel
Korpustyp:
Webseite
Soll eine grüne Wiese den hinteren Mittelgrund ausfüllen, so könnte aus folgenden Farben ein Grün gemischt werden:
DE
Si hay un prado verde en la parte trasera del plano central, se pueden utilizar los colores verdes de la siguiente manera:
DE
Sachgebiete:
architektur foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Um den SchalungsDruck vier Mal im Jahr kostenlos per Post zu erhalten, einfach Formular ausfüllen und absenden.
DE
Regístrese ahora para abonarlo y Usted recibirá una vez al mes un correo electrónico lleno de información:
DE
Sachgebiete:
e-commerce bau weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Nach Ausfüllen des Formulars mit Ihren persönlichen Angaben für die Anforderung einer RMA-Nummer erhalten Sie eine erste E-Mail.
DE
Una vez rellenada y enviada la solicitud de reparación dentro del periodo de garantía, recibirá un email de confirmación.
DE
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Im Anschluss erhält er ein Formular, das er ausfüllen und zurücksenden muss, um als Freiberufler registriert zu sein.
BE
La intención debe registrar un nombre de dominio que indica su servicio y que los contenidos se puede encontrar allí.
BE
Sachgebiete:
e-commerce media versicherung
Korpustyp:
Webseite
* Nur ausfüllen, wenn die Beschwerde von einem Dritten und nicht vom Verbraucher selber eingereicht wird. Der Verbraucher sollte unter seinem Namen unterschreiben.
DE
* Complétese sólo cuando sea un tercero quien presente la reclamación del consumidor, en cuyo caso es conveniente que el consumidor firme debajo de su nombre.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Wird ein Aluminiumchlorid-Hexahydrat auf die Haut aufgetragen, bilden sich in der Oberhaut Metall-Mucopolysaccharid-Komplexe, die dann die Ausführungsgänge der Schweißdrüsen ausfüllen.
ES
Si una solución cloruro de aluminio hexahidrato (existe en efectivo antitranspirantes) se aplica sobre la piel, complejos mucopolisacáridos forman una cutícula, que finalmente llenan los ductos excretores de las glándulas sudorípadas.
ES
Sachgebiete:
astrologie oekologie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Bitte beachten Sie: Wenn Sie beurteilen, dass Sie kein Finanzinstitut sind und die festgelegten Grenzwerte nicht überschreiten, so müssen Sie nicht antworten und kein Statement ausfüllen.
ES
Por favor, tenga en cuenta que si afirma que usted no es una institución financiera y que no excede los umbrales especificados, no tiene por qué responder.
ES
Sachgebiete:
rechnungswesen ressorts boerse
Korpustyp:
Webseite
Das Gesicht -von Kinn bis Haaransatz- muss 80% des Fotos ausfüllen (Gesichtshöhe zwischen 3,6 und 3,2 cm), linke und rechte Gesichtshälfte deutlich sichtbar)
DE
El rostro, desde el mentón hasta lel inicio de la cabellera, debe ocupar 80 % de la imagen -altura del rostro entre 3,6 y 3,2 cm-, deben verse claramente ambos lados del rostro).
DE
Sachgebiete:
e-commerce immobilien universitaet
Korpustyp:
Webseite
Hier finden Sie unsere Auftragsformulare für HONIG, KAFFEE und TEE mit den am häufigsten nachgefragten Analysen, einfach ausdrucken, ausfüllen und an uns zurücksenden.
Aqui usted encuentra nuestra HOJA DE ORDEN (MIEL, CAFE, TE) con los análisis que con mayor frecuencia realizamos, favor de imprimirla y enviarnosla.
Sachgebiete:
verlag oekonomie foto
Korpustyp:
Webseite
Das Gesicht -von Kinn bis Haaransatz- muss 80% des Fotos ausfüllen (Gesichtshöhe zwischen 3,6 und 3,2 cm), linke und rechte Gesichtshälfte deutlich sichtbar) • aktueller und gültiger Reisepass (Gültigkeit muss noch mindestens 180 Tage über das geplante Einreisedatum hinaus gegeben sein) • argentinische D.N.I. // bei in Argentinien wohnhaften Drittstaatsangehörigen:
DE
El rostro, desde el mentón hasta lel inicio de la cabellera, debe ocupar 80 % de la imagen -altura del rostro entre 3,6 y 3,2 cm-, deben verse claramente ambos lados del rostro). • Pasaporte vigente (la validez debe exceder al menos 180 días la fecha prevista para e ingreso al país)
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet versicherung
Korpustyp:
Webseite