linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 39 de 23 com 6
Korpustyp
Sachgebiete
internet 37 informatik 23 unterhaltungselektronik 23 informationstechnologie 14 verlag 13 universitaet 11 media 10 schule 10 e-commerce 8 politik 7 weltinstitutionen 7 radio 5 transaktionsprozesse 4 typografie 4 mode-lifestyle 3 technik 3 controlling 2 geografie 2 handel 2 oekonomie 2 philosophie 2 raumfahrt 2 tourismus 2 astrologie 1 auto 1 finanzen 1 literatur 1 personalwesen 1 physik 1 unternehmensstrukturen 1 versicherung 1

Übersetzungen

[VERB]
austauschen intercambiar 1.709
. . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

austauschen intercambiar ideas 6 reemplazar 8 comparta 5 intercambiamos 6 compartirán 9 comparten 13 . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

austauschen intercambiar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Vorteile von Digital Signage gegenüber traditionellen Methoden liegen in der Möglichkeit Inhalte schnell und einfach auszutauschen. ES
Digital Signage beneficia sobre métodos tradicionales de marketing permitiendo que el contenido sea intercambiado rápida y fácilmente. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Austauschen von Teilnehmerrufnummern .

57 weitere Verwendungsbeispiele mit "austauschen"

187 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

In der Community Erfahrungen austauschen ES
De vídeos de videocámara a vídeos de cine ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
In der Community Erfahrungen austauschen ES
Comparte tus experiencias con la comunidad ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
wie schön das man sich austauschen kann. DE
lo bonito que puede reemplazarte. DE
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite
Probleme gemeinsam lösen und Ideen austauschen ES
Colabora en problemas y comparte ideas ES
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Lernen und Austauschen - Great Place to Work® Germany ES
Conferencias y eventos - Great Place to Work® en España ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Öffnen Sie die Nachrichten, die Sie mit Ihrem Gast austauschen
– Accede a la conversación que tenéis tú y el invitado
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
Sie können anonym Ihre ehemaligen Unternehmen begutachten und Erfahrungen austauschen ES
Deja un comentario anónimo sobre las empresas de tu carrera y descubre las opiniones de otros empleados ES
Sachgebiete: personalwesen handel internet    Korpustyp: Webseite
Komprimierte Dateien zwischen Mac- und PC-Plattformen austauschen
Almacenamiento y extracción de archivos con marcas de hora ampliadas
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Im Forum erhalten Sie Lerntipps und können sich mit anderen Nutzern austauschen. DE
En el foro obtendrá técnicas de estudio y se podrá comunicar con otros usuarios. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Es lässt sich deutlich erkennen, warum Sie Ihre PCs austauschen sollten. ES
Es fácil ver por qué debería actualizar sus ordenadores. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce philosophie    Korpustyp: Webseite
Die Software ermöglicht es Ihnen, in Video-Konferenz-Modus zu kommunizieren und die Daten austauschen.
El software le permite aplicar varios efectos a las fotos y convertir archivos a diferentes formatos.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software ermöglicht es Ihnen, in Video-Konferenz-Modus zu kommunizieren und die Daten austauschen.
El software permite eliminar la información del Registro y restaurar el sistema en caso de accidente.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software ermöglicht es Ihnen, in Video-Konferenz-Modus zu kommunizieren und die Daten austauschen.
O software permite que fai chamadas de voz e comunicar en modo de videoconferencia.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software ermöglicht es Ihnen, in Video-Konferenz-Modus zu kommunizieren und die Daten austauschen.
O software permite que use o procesamento do solar ao usar filtros.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software ermöglicht es Ihnen, in Video-Konferenz-Modus zu kommunizieren und die Daten austauschen.
El software le permite plantar diferentes cultivos, construir casas y tener mascotas.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software ermöglicht es Ihnen, in Video-Konferenz-Modus zu kommunizieren und die Daten austauschen.
El software es compatible con la mayoría de los ajustes y las extensiones de Firefox.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software ermöglicht es Ihnen, in Video-Konferenz-Modus zu kommunizieren und die Daten austauschen.
Ademais, o software permite protexer as contas de usuario e contrasinais contra a piratería.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Zum Daten austauschen wird einfach jeder PC durch einen ALLNET Powerline-Adapter mit einer Steckdose verbunden. ES
Para la transmisión de datos simplemente se enchufa un PC a través de un adaptador Powerline de ALLNET a una toma de corriente. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Entdecken Sie Tools, mit denen Sie sich mit Kollegen, Freunden und Familie austauschen können. ES
Descubre herramientas diseñadas para ayudarte a conectar con compañeros, amigos y familiares. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nur Sie selbst entscheiden, wann und mit wem Sie persönliche Daten austauschen. ES
Tú decides si, cuándo y a quién revelar tus datos personales. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Diese Übung könnte man erweitern, indem sich mehrere Schüler zusammensetzen und sich untereinander austauschen und helfen. DE
Este ejercicio se puede ampliar haciendo que varios alumnos se sienten juntos y se ayuden mutuamente. DE
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie können komplexe geografische Gegebenheiten erkunden, interessante Orte speichern und diese mit anderen Nutzern austauschen. ES
Explora el detallado contenido geográfico, guarda los lugares que hayas visitado y compártelos con otros usuarios. ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Pinterest – eine Software, um in das soziale Netzwerk austauschen und setzen unterschiedliche Bilder. ES
MediaGet – un popular software para buscar y descargar archivos desde internet. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Frostwire – eine Software, um im BitTorrent Netzwerk herunterladen und Dateien austauschen. ES
Este programa es uno de los más populares utilizado en un PC para descargar varios archivos, la mayoría de archivos de vídeo. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Value-Add Komponenten verringern Teileanzahl und Kosten und vereinfachen das Austauschen von Teilen. ES
Los submontajes con valor agregado pueden reducir el conteo de piezas y los costos, e incluso facilitar la sustitución de las piezas. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
In unserem Hilfeforum können Sie sich mit anderen Nutzern austauschen und Fragen stellen. ES
Participa en los debates abiertos por otros usuarios y publica tus propias preguntas en el foro de ayuda. ES
Sachgebiete: radio technik internet    Korpustyp: Webseite
Bei einem geimeinsamen Essen konnten sich die Abgeordneten mit Eugenio Ortega, Chef des Centro Democracia y Comunidad (CDC), austauschen. DE
Durante una comida los diputados alemanes tuvieron la posibilidad de conversarse con Eugenio Ortega, Jefe Ejecutivo del Centro Democracia y Comunidad (CDC). DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit GoToMyPC können Sie Inhalte zwischen Computern austauschen, Remote-Drucker nutzen, Gastzugriffe auf Ihrem PC einrichten und mehr. ES
Con GoToMyPC, puede cortar y pegar entre ordenadores, imprimir desde impresoras remotas, invitar a un usuario a su PC y mucho más. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Sie können die Sponsorenlogos auch als extra Boxen auf die Hosen aufbringen lassen. So können Sie die Sponsorenlogos bequem austauschen. ES
Usted puede también imprimir logos de sus patrocinadores en un tejido aparte y así intercambiarlos facilmente. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Die Software enthält eine Reihe von nützlichen Tools und ermöglicht Ihnen, die Daten mit anderen Anwendungen oder Geräten austauschen.
El software le permite eliminar diferentes tipos de virus y solucionar los problemas del registro en el sistema infectado.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software enthält eine Reihe von nützlichen Tools und ermöglicht Ihnen, die Daten mit anderen Anwendungen oder Geräten austauschen.
También el software es compatible con las actualizaciones de controladores de dispositivo externo.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software ermöglicht es Ihnen, die Ergebnisse der Arbeit, indem er Vorträge oder Hyperlinks per E-Mail austauschen.
El software también le permite configurar los programas y componentes de inicio en el momento de cargar el sistema operativo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software enthält eine Reihe von nützlichen Tools und ermöglicht Ihnen, die Daten mit anderen Anwendungen oder Geräten austauschen.
También el software de descarga las actualizaciones de mapas y otros contenidos de los dispositivos.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software enthält eine Reihe von nützlichen Tools und ermöglicht Ihnen, die Daten mit anderen Anwendungen oder Geräten austauschen.
El software es compatible con el uso de las tecnologías de nube y contiene las adiciones para bloquear la publicidad.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software enthält eine Reihe von nützlichen Tools und ermöglicht Ihnen, die Daten mit anderen Anwendungen oder Geräten austauschen.
O software permite que elimine os datos do rexistro e da historia da actividade en Internet.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Profitieren Sie dennoch von einer festen Gruppe von Lernern, die Sie motiviert und mit denen Sie sich regelmäßig austauschen können. DE
Aproveche las ventajas de aprender con un grupo fijo que le motiva y con el que puede relacionarse con regularidad. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Sie möchten sich mit Freunden oder Ihre Familie ohne langes Warten austauschen oder einen Computer, der Sie überallhin begleitet?
La gratificación inmediata no es mal cosa cuando quieres conectarte con amigos y familiares o cuando necesitas un ordenador que esté listo cuanto tú también lo estás.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Setzen Sie auf eine hohe Sicherheit, wenn Sie mit einem iPad, iPhone, Windows- oder Mac-Rechner Daten gemeinsam nutzen und mit anderen austauschen.
Ésta rastrea las partes que han cambiado en su base de datos, las junta y las aplica en la copia de seguridad de referencia.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Setzen Sie auf eine hohe Sicherheit, wenn Sie mit einem iPad, iPhone, Windows- oder Mac-Rechner Daten gemeinsam nutzen und mit anderen austauschen.
Su uso les permitió que en una única pantalla se visualizara toda la información relacionada de las diferentes bases de datos.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie Veränderung lieben, ist diese Methode für Sie besonders gut geeignet, denn Sie können ohne jeden Aufwand die Kunstdrucke einfach austauschen. ES
Si te gusta el cambio, este método es especialmente adecuado por que requiere poco esfuerzo. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In 8 Online-Treffen sprechen Sie mit Ihren Tutoren, können sich mit den anderen Teilnehmern Ihrer Lerngruppe austauschen und trainieren das Sprechen und den mündlichen Ausdruck. DE
En 8 sesiones online usted podrá conversar con sus tutores y con otros participantes del curso para poder practicar su pronunciación y expresión oral. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Sie stellten zahlreiche Fragen, sodass der Unterricht sich in ein Gespräch entwickelte, in dem sich die Anwesenden, die teilweise ganz unterschiedliche Lebenserfahrungen haben, ihre Meinungen austauschen konnten. DE
Ellos hicieron muchas preguntas, lo cual hizo de la clase una conversación donde los presentes intercambiaron sus experiencias y opiniones. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
In 8 Online-Treffen sprechen Sie mit Ihren Tutoren, können sich mit den anderen Teilnehmern Ihrer Lerngruppe austauschen und trainieren das Sprechen und den mündlichen Ausdruck. DE
en 8 sesiones online usted podrá conversar con sus tutores y con otros participantes del curso y practicará el habla y la expresión oral. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
In den ehemaligen öffentlichen Bädern entstand ein Labor zur Entwicklung und Umsetzung von Initiativen – eine offene und multikulturelle Begegnungsstätte, an der sich Menschen über unterschiedliche Aktivitäten austauschen können. DE
Así, en los antiguos baños municipales ha surgido un laboratorio para desarrollar y poner en práctica iniciativas, un lugar abierto y multicultural, un lugar de encuentro en el que las personas pueden dialogar sobre las más diversas actividades. DE
Sachgebiete: geografie schule politik    Korpustyp: Webseite
Jedes Gerät wird seine eigene eindeutige (IP-)Adresse haben und selbst aktiv als Sensor oder Aktor Informationen mit den verbundenen Einheiten austauschen.
Cada uno de los equipos tendrá su propia dirección (IP) e intercambiará información activamente como sensor o actor con las unidades conectadas.
Sachgebiete: e-commerce auto finanzen    Korpustyp: Webseite
In den Pausen ist unsere Cafeteria ein beliebter Treffpunkt. Dort könnt ihr euch mit anderen Studenten und Lehrern außerhalb des Unterrichts austauschen. DE
En las pausas, nuestra cocina muy bien equipada y la sala de internet con aceso gratuito (también hay WLAN) son el punto de encuentro favorito, donde poder contactar con otros estudiantes y profesores fuera del horario de clase. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Sorgen Sie dafür, dass sich Ihre Teams problemlos ohne Unterbrechung austauschen können, und erleben Sie so eine deutliche Steigerung der Produktivität.
Ayude a que sus equipos hablen y sean escuchados sin esfuerzo e interrupciones, y disfrute de un gran avance en la productividad.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Online-Treffen mit Ihrem Tutor und Ihrer Lerngruppe, bei denen Sie das Sprechen und Ihren mündlichen Ausdruck trainieren und sich untereinander austauschen. DE
Reuniones online con su tutor y su grupo de estudio con los que podrá practicar su expresión oral y relacionarse con ellos. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Zudem wird eine Plattform angeboten, in der sich formell akademische Kunstschaffende mit Künstlern aus Punk, Hip Hop und anderen Szenen austauschen können. DE
También ofrece una plataforma de diálogo entre el saber formal de la academia y comunidades Punk, Hip Hop y otras. (http://www.mde11.org/) DE
Sachgebiete: literatur schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Auf der innovativen Internet-plattform sind alle willkommen, die sich mit anderen über das Segelboot der Zukunft austauschen und gemeinsam dessen Merkmale definieren möchten. ES
Navegantes, profesionales o simples curiosos son bienvenidos a bordo de esta innovadora plataforma para hablar y definir juntos el perfil del velero del mañana. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Ein Wärmetauscher ist ein nicht befeuerter Druckbehälter, in dem, durch eine möglichst dünne Wandung getrennt, zwei Medien so aneinander vorbeigeführt werden, dass sie bei Vorhandensein einer bestimmten Temperaturdifferenz Wärme gegeneinander austauschen, ohne dass sich die beiden Medien mischen. DE
Un intercambiador de calor es un depósito a presión sin combustión en el que, separados por una pared, fluyen dos medios de tal forma que cuando existe una diferencia de calor éste se intercambia sin mezclarse los medios entre ellos. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik physik    Korpustyp: Webseite
Verbessern Sie nicht nur die Produktivität Ihrer Mitarbeiter und die Verwaltbarkeit, sondern senken Sie gleichzeitig die Wartungs- und Energiekosten, indem Sie Ihre älteren Desktop-PCs durch neue Systeme mit Intel® Prozessoren austauschen. ES
Mejore la productividad y la capacidad de gestión de sus empleados al tiempo que reduce los costes de mantenimiento y el consumo energético mediante la actualización de sus antiguos equipos de sobremesa a nuevos sistemas con tecnología Intel®. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ziel der Initiative ist es, Digital Fabrication und Open-Source-Kultur an einem Ort zu vereinen, an dem sich Maschinen, Ideen, Personen und neue Ansätze vermengen und austauschen können. DE
Su objetivo es reunir la digital fabrication y la cultura open source en un único lugar físico donde las máquinas, ideas, personas y nuevos enfoques puedan mezclarse libremente. DE
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Francie ist Mitglied in einer privaten Facebook-Gruppe namens "NYC Birth", in der sich Mütter aus New York City und Umgebung über Schwangerschaft, Geburt und Stillzeit austauschen können. Die Gruppe zählt aktuell 800 Mitglieder.
Francie es una de las poco más 800 personas de Nueva York y alrededores que integran un grupo privado en Facebook sobre embarazos, partos y lactancia.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie media    Korpustyp: Webseite
( John Locke) In diesem Sinne ist es für mich immer wieder eine Freude, im Unterricht zu erleben, wie junge Menschen unterschiedlicher Nationalität und Kultur nicht nur schwierige Grammatikübungen und Texte bewältigen, sondern auch angeregt diskutieren und sich intensiv austauschen. DE
(John Locke) En este sentido me da gran alegria de ver en las clases como gente joven de diferentes nacionalidades y culturas no solo superan ejercicios gramaticales y textos dificiles sino que también discuten con ánimo y se ocupan intensivamente el uno con el otro. DE
Sachgebiete: verlag schule politik    Korpustyp: Webseite
Insgesamt 16 mexikanischen Menschenrechtsorganisationen und 15 Repräsentanten europäischer und internationaler NGOs werden sich in einem am 17. März stattfinden Seminar mit den Verhandlungsführern austauschen und auf die aus ihrer Sicht kritischen Punkte in Bezug auf die Menschenrechtslage aufmerksam machen. DE
Un total de 16 representantes mexicanos, 16 representantes europeos y organizaciones internacionales de sociedades civiles participaron en el seminario preliminar, que se realizó el 17 de Marzo del 2014 en Bruselas. Ahí se intercambiaron con los principales negociadores los puntos críticos en relación con la situación de los Derechos Humanos. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Beispielsweise bieten wir an der Nationalen Akademie der Wissenschaften Leopoldina zusammen mit der Robert-Bosch-Stiftung ein Programm an, in dem wir uns mit Journalisten über Fragen nachhaltiger Wissenschaft austauschen, und zwar nicht mit Wissenschaftsjournalisten, sondern mit Autoren aus der Politik oder dem Feuilleton. DE
Por ejemplo, nosotros, en la Academia Nacional de Ciencias Leopoldina, tenemos junto a la fundación Robert Bosch un programa en el que dialogamos con periodistas sobre interrogantes vinculados a la ciencia sustentable. Y no lo hacemos con profesionales especializados en ciencia, sino con periodistas políticos o culturales. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite