Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Gutshaus Kajahn ist ein modernes und behaglich ausgestattetes Hotel.
El Gutshaus Kajahn de Rügen es un hotel moderno y confortable.
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Isolierdoppelverglasung und weiße Aluminiumprofile schaffen ein behagliches Wohnklima zu allen Jahreszeiten.
ES
Las ventanas tienen doble acristalamiento y marcos de aluminio blanco, creando un clima interior confortable durante todas las estaciones del año.
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Zusätzlich kann nach Absprache der Kaminofen vom Eigentümer angezündet werden und für behagliche Wärme sorgen.
DE
Además, también se puede encender una estufa del propietario y conseguir así un calor más confortable.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Innenhof des Hauses ist sehr behaglich und gemütlich eingerichtet.
El patio central de la casa resulta muy agradable y acogedor.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Steigenberger Sanssouci ist ein gemütliches Stadthotel mit behaglicher Atmosphäre.
El Hotel monte Málaga acoge a sus huéspedes en una cálida y agradable atmósfera.
Sachgebiete:
film verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Im 4. Stock gelegen mit Aufzug mit behaglicher Einrichtung.
ES
Situado en el 4° piso con ascensor con prestaciones agradables.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Modern ausgestattete Zimmer sorgen für einen behaglichen Aufenthalt.
Sus habitaciones, equipadas con modernas instalaciones, le harán disfrutar de una agradable estancia.
Sachgebiete:
verlag tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Die behagliche Unterkunft vereint ein freundliches Ambiente mit hervorragendem Service unter einem Dach.
ES
La agradable propiedad combina un agradable ambiente con un excelente servicio bajo el mismo tejado.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Indirektes, natürliches Licht stützt die warme, behagliche Atmosphäre in allen Bereichen des Hauses.
DE
La luz indirecta y natural mantiene una atmósfera cálida y agradable en todos los sectores del edificio.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Komfortable Zimmer verbreiten eine behagliche Atmosphäre und stellen alle notwendigen Ausstattungsmerkmale für Sie bereit.
Sus cómodas habitaciones recrean una agradable atmósfera y le ofrecen todas las comodidades necesarias para una placentera estancia.
Sachgebiete:
verlag tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Beim Masterstudiengang ClimaDesign an der TU München lernen Architekten und Ingenieure der Fachrichtungen Bauingenieurwesen, Elektrotechnik und Physik, wie man Häuser baut, die gleichzeitig schön, behaglich und gut für die Umwelt sind.
DE
El programa de magister ClimaDesign de la Universidad técnica de Munich forma a arquitectos e ingenieros de las especialidades de Ingeniería Civil, Electrotécnica y Física en la construcción de edificaciones bonitas, cómodas y a la vez amigables con el medioambiente.
DE
Sachgebiete:
geografie auto tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das AXXE Hotel verfügt über ruhige und behaglich eingerichtete Raucher - und Nichtraucherzimmer und außerdem über ein behindertengerechtes Zimmer.
El AXXE Hotel dispone de habitaciones cómodas para fumadores y no fumadores.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation bahn
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
134 modern eingerichtete Zimmer, die mit jeglichem Komfort ausgestattet sind, hervorragendes Frühstück am Buffet, die Living Bar und das Restaurant "Mediterraneo" sind behaglich und bieten eine unvergessliche kulinarische Erfahrung.
134 habitaciones decoradas en un estilo moderno y equipadas con todas las comodidades, excelente desayuno bufé, el living bar y el restaurante "Mediterraneo" son acogedores y ofrecen una experiencia gastronómica inolvidable.
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
der eine intim und behaglich, der andere erstaunlich zeitgemäß.
ES
uno íntimo y acogedor, otro contemporáneo e insólito.
ES
Sachgebiete:
mythologie musik radio
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die behaglich eingerichteten Gästezimmer verfügen über Dusche/WC und Telefon.
Sus habitaciones, con acogedora decoración, tienen ducha/aseo y teléfono.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es gilt, Maßnahmen zu ergreifen, bevor du dein Haus verlässt, aber es ist auch wichtig, dich Zuhause warm und behaglich einzurichten.
ES
Además de las medidas que tomas antes de salir a la calle, es importante poder sentirte caliente y cómodo en tu hogar.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dieses luxuriöse Hotel mit eleganten Unterkünften in behaglich historischer Atmosphäre begrüßt Sie im Herzen der malerischen Kolonialstadt Zacatecas und wurde um eine restaurierte Stierkampfarena aus dem 19. Jahrhundert erbaut.
ES
Construido alrededor de una plaza de toros restaurada del siglo XIX, en el corazón de la pintoresca ciudad colonial de Zacatecas, este lujoso hotel ofrece alojamiento elegante en un ambiente cálido e histórico.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "behaglich"
47 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das behagliche Restaurant bietet gutbürgerliche sächsische Küche.
Su restaurante sirve cocina sajona.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Behagliche Zimmer runden das Bild ab.
ES
Habitaciones hogareñas para completar el cuadro.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Hotel Sokolsky Dum bietet seinen Gästen behaglich eingerichtete und gut ausgestattete Zimmer mit WLAN.
A los huéspedes del Hotel Sokolskz Dum les esperan unas habitaciones entrañables y bien equipadas que disponen de acceso Wi-Fi gratuito.
Sachgebiete:
verlag radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Ein zeitgemäßes Flair, inspiriert von rostfarbenen Oberflächen, schafft moderne, behagliche Raumlösungen.
ES
Un mundo de sensaciones contemporáneas, inspirada en los óxidos, permite crear espacios de gran actualidad y calidez.
ES
Sachgebiete:
bau gartenbau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die 17 Gästezimmer, ausschließlich Nichtraucherzimmer, sind behaglich und hell und verfügen über Dusche/WC, Radio-Wecker, TV und W-LAN.
Todos los 17 habitaciones son para no fumadores y disponen de ducha/WC, radio-despertador, TV y acceso inalámbrico a Internet.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation bahn
Korpustyp:
Webseite
Ziel ist es, ein behagliches Raumklima zu schaffen, so das Schimmelpilzbefall als Folge der Kondensation vermieden werden kann.
DE
El objetivo es conseguir unas condiciones climáticas interiores que eviten la aparición de moho debido a la condensación.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt bau boerse
Korpustyp:
Webseite
Die Delta Bar ist für ihre einladende und behagliche Atmosphäre bekannt und lädt zum Verweilen bei köstlichen Cocktails ein.
ES
El bar Delta es un lugar perfecto para tomarse un cóctel en una atmósfera cálida y relajada.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Die in Randlage gelegene Unterkunft hat 150 m², und ist sehr behaglich. hat Blick auf der Strand / das Meer und die Berge.
ES
Alojamiento de 180 m² bonito y exterior, con vistas al mar y a la montaña.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Dieses behagliche und komfortable Hotel begr����t Sie in der N��he des Stadtzentrums im ��stlichen Teil von Riga und bietet kostenfreie Parkpl��tze und einen kostenfreien Internetzugang in den Zimmern.
ES
Este c��modo hotel se encuentra en la zona este de Riga, a poca distancia del centro de la ciudad. Dispone de aparcamiento gratuito y ofrece habitaciones con conexi��n gratuita a internet.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation infrastruktur
Korpustyp:
Webseite