Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
La Laguna und Todoque und biegt dann nach km7 in einer Rechtskurve auf der Abbiegerspur links ab.
DE
Detrás del km7 en una curva derecha giren en la desviación izquierda.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation infrastruktur bahn
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bei Cebesoy Cd biegen Sie leicht rechts ab
En Cebesoy Cd doblen fácilmente a la derecha
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Die Drähte biegen wir auf der CNC Biegemaschine.
ES
Doblamos los alambres en la máquina dobladora CNC.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie folgen der N165 nordwestlich und biegen rechts in Savenay nach Westen auf der D773 ab.
ES
siga la N165 noroeste y doble a la derecha en Savenay hacia el oeste por la D773. Guérandes es una fortaleza medieval.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Von Rijeka aus nehmen Sie die E65, und biegen rechts, kurz vor Šmrika (Straße 102) auf die Brücke ab.
ES
Desde Rijeka tome la E65, y doble a la derecha, justo antes de Šmrika (ruta 102) hacia el puente de peaje.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Fahren Sie die Uferstrasse Malecón bis zum Hotel "Riviera" und biegen Sie dort in die Avenida de Paseo, die Sie bis zur Strasse 13 hinauffahren.
DE
Transite por la Avenida Malecón hasta el hotel "Riviera" y doble allí a la Avenida de Paseo y sigue por la misma hasta llegar a la calle 13.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehrssicherheit media
Korpustyp:
Webseite
Fahren Sie die Uferstraße Malecón bis zum Hotel "Riviera" und biegen Sie dort in die Avenida de Paseo, die Sie bis zur Straße 13 hinauffahren.
DE
Transite por la Avenida Malecón hasta el hotel "Riviera" y doble allí a la Avenida de Paseo y sigue por la misma hasta llegar a la calle 13.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation verkehrssicherheit
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Biegen Sie an der zweiten Ampelkreuzung links ab, folgen Sie dem Straßenverlauf und nehmen Sie dann die zweite Straße, "Am Haag" rechts.
DE
Tuerza a la izquierda en el segundo cruce con semáforo, siga el transcurso de la calle y tome luego la segunda calle, "Am Haag" a la derecha.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation verkehrssicherheit
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Starten Sie am Hotel Sonne und radeln Sie über die Fußgängerzone hinunter zum Lech. Biegen Sie links ab folgen Sie immer den Schildern.
DE
Comienza en el hotel Sonne, baja hasta el rio Lech por la calle peatonal, gira a la izquierda y sigue las indicaciones!
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Biegen Sie noch vor der Brücke rechts ab und stellen Sie das Auto ab.
ES
Tome luego a la derecha (antes de llegar al puente) una callecita a orillas del río y deje allí el coche.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Tsuba darf bei Belastung mit 500 N nicht über die Klinge rutschen oder biegen.
DE
La tsuba no debe resbalar de la hoja o doblarse en una prueba de carga con 500 N.
DE
Sachgebiete:
architektur gastronomie typografie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bei Cebesoy Cd biegen Sie leicht rechts ab
En Cebesoy Cd doblen fácilmente a la derecha
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Biegen Sie an der ersten Kreuzung links ab in die Straße "Am Haag".
DE
Tuerce a la izquierda en el primer cruce, que es la calle, "Am Haag".
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation verkehrssicherheit
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Biegen um Dorndurchmesser
|
.
|
Biegen von Schichtholz
|
.
|
Werkzeugmaschine zum Biegen von Metallen
|
.
|
Biegen nach Behandlung mit Chemikalien
|
.
|
29 weitere Verwendungsbeispiele mit "biegen"
104 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Z-FLEX Profile zum Biegen Technisches Datenblatt PDF Download
DE
Z-FLEX Flexible profiles Fichas técnicas PDF Download
DE
Sachgebiete:
bau technik typografie
Korpustyp:
Webseite
Besucher, die von Frankfurt kommen, biegen beim Nordwestkreuz Frankfurt ab.
DE
Los visitantes que lleguen desde Francfort se desviarán por la conexión de autopista Nordwestkreuz Frankfurt.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr flaechennutzung infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
biegen Sie die nächste Straße wieder links ab
DE
Siga conduciendo y coja la siguiente calle a la izquierda.
DE
Sachgebiete:
verlag transport-verkehr medizin
Korpustyp:
Webseite
biegen Sie die nächstmögliche Straße wieder links ab
DE
Siga conduciendo y coja la siguiente calle a la izquierda.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag medizin
Korpustyp:
Webseite
Die Drähte biegen wir auf der CNC Biegemaschine.
ES
Doblamos los alambres en la máquina dobladora CNC.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp:
Webseite
Sie biegen in den Feldweg ein und parken nach 30 m zwischen den Garagen.
DE
Entrar el camino (30 m) y aparcar frente de los garajes.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation infrastruktur bahn
Korpustyp:
Webseite
Als Hersteller von Werkzeugen und Geräten zum Schneiden, Biegen und Stanzen sowie speziellen Werkzeugen für
ES
Como confeccionador de herramientas manuales, la empresa ofrece una amplia gama de de productos innovadore
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Sie können Ihre Bilder biegen, ausschneiden, deren Format ändern oder einrahmen mit nur wenigen Klicks.
Puede enderezar, encuadrar, y cortar sus fotos y su formato en solo unos clics.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Radan ist Marktführer für essenzielle Lösungen in der Verarbeitung von Blechen (Stanzen, Profilieren, Schachteln und Biegen).
ES
Radan está bien consolidado y es líder de mercado, ofreciendo aplicaciones que son esenciales para el diseño y la fabricación (troquelados, perfilados, anidados y flejados) de componentes y productos de la chapa.
ES
Sachgebiete:
auto technik internet
Korpustyp:
Webseite
Biegen Sie hinter einem Holzunterstand und einer kleinen Brücke nach rechts zum Aussichtspunkt ab.
ES
Pasados una garita de madera y un puentecito coja a la derecha hasta el mirador.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Aus den Bergen biegen wir ab nach Süden und erreichen die nördlichen Ausläufer des Dünengebietes Wahiba Sands.
DE
Día 4 Iremos por las montañas dirección al Sur hasta la zona de dunas de Wahiba Sands.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Weiterhin bieten wir Blech- und Rohrschneiden mit Laser, Biegen von präzisen Winkeln und Fräsen auf CNC-Maschinen an.
ES
Además, ofertamos corte de hojalata (de tubos) por rayo láser, plegado de ángulo exacto y fresado en máquinas CNC.
ES
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Der Marshall Major.Entwickelt für eine perfekte Bequemlichkeit hören, ist das Headset Marshall-Dur Biegen und hat Lederpolster, die d…
ES
el Marshall Major.Concebido por una comodidad de escucha óptima, el casco Marshall Major es plegable y dispuesto deescuchadores a almohadill…
ES
Sachgebiete:
radio internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Entwickelt für eine perfekte Bequemlichkeit hören, ist das Headset Marshall-Dur Biegen und hat Lederpolster, die das Ohr perfekt umschließen.
ES
Concebido por una comodidad de escucha óptima, el casco Marshall Major es plegable y dispuesto de escuchadores a almohadillas cuero, que perfectamente envuelven la oreja.
ES
Sachgebiete:
radio internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Weiterhin bieten wir Blech- und Rohrschneiden mit Laser, Biegen von präzisen Winkeln und Fräsen auf CNC-Maschinen an. unsere Produkte:
ES
Además, ofertamos corte de hojalata (de tubos) por rayo láser, plegado de ángulo exacto y fresado en máquinas CNC. nuestros productos:
ES
Sachgebiete:
astrologie oekologie technik
Korpustyp:
Webseite
Die flexiblen und gleichzeitig robusten Platten lassen sich ohne besondere Vorbehandlung biegen und passen in jedes gewünschte Linienspiel.
Las placas, flexibles aunque robustas, se curvan sin dificultad.
Sachgebiete:
gartenbau auto bau
Korpustyp:
Webseite
Sie fahren die Hauptstraße TF-24 bis Km 7,1 BODEGON 3 FAROLES und biegen direkt vor der Pinie nach rechts ab.
DE
Seguir en la misma hasta km 7.1.(Bodegón 3 Faroles). Salir a la derecha en frente del pino.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation infrastruktur bahn
Korpustyp:
Webseite
Als Hersteller von Werkzeugen und Geräten zum Schneiden, Biegen und Stanzen sowie speziellen Werkzeugen für Elektriker bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an.
ES
Como confeccionador de herramientas manuales, la empresa ofrece una amplia gama de de productos innovadores.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
A9 nach Nürnberg, dort auf die A3 Richtung Würzburg, Autobahn-Ausfahrt Schlüsselfeld, dann Richtung Burgebrach. Ca. 3km nach der Ortsdurchfahrt Reichmannsdorf biegen Sie rechts nach Treppendorf ab.
DE
A9 a Nuremberg, allí por la A3 en dirección a Würzburg, salida de autopista Pommersfelden, luego tras pasar por el pueblo en dirección a Steppach / Burgebrach, luego a Treppendorf.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation musik internet
Korpustyp:
Webseite
A9 nach Nürnberg, dort auf die A3 Richtung Würzburg, Autobahnausfahrt Schlüsselfeld, dann Richtung Burgebrach. Ca. 3 km nach der Ortsdurchfahrt Reichmannsdorf biegen Sie rechts nach Treppendorf ab.
DE
o bien desde Munich A9 a Nuremberg, allí por la A3 en dirección a Würzburg, salida de autopista Pommersfelden, luego tras pasar por el pueblo en dirección a Steppach / Burgebrach, luego a Treppendorf.
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Anfahrt mit dem Auto Besucher, die mit dem PKW von der A 66 aus Richtung Wiesbaden anreisen, biegen beim Eschborner Dreieck ab.
DE
Llegada en automóvil Los visitantes que lleguen en automóvil por la autopista A 66 desde Wiesbaden, deberán desviarse a la altura de la conexión Eschborner Dreieck.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr flaechennutzung infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Wenn man von einem fünfhundertteiligen Puzzle nur noch ein Drittel der Teile hat, darf man diese nicht mit Gewalt zu einem falschen Ganzen biegen.
DE
Si de un puzle de quinientas piezas sólo se dispone de un tercio de las piezas, éstas no se deben doblegar con violencia para que encajen en un todo falso.
DE
Sachgebiete:
kunst literatur media
Korpustyp:
Webseite
Folgen Sie der A14 bis Sie in der Nähe von Ipswich sind, dann biegen Sie auf die A12 in Richtung Colchester und London ab.
Siga la A14 hasta que esté cerca de Ipswich, a continuación incorpórese a la A12 señalizada a Colchester y Londres.
Sachgebiete:
transport-verkehr raumfahrt infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Verlassen Sie die Autobahn A9 an der Ausfahrt Ingolstadt Süd, danach biegen Sie links ab und nehmen die 3. Straße rechts, dann sind Sie in der Steinheilstrasse.
DE
Deje la A9 a la salida Ingolstadt Süd, luego giraa a la izquierda y toma la tercera carretera a la derecha, luego te encuentras en Steinheilstrasse.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Fahren Sie auf der Route 1 nach Norden und biegen Sie dann zum Betrachten der dampfenden, majestätischen und Europas superlativer Heißwasserquelle Deildartunguhver ab; und der 900 Meter lange Hraunfossar-Wasserfall, der aus kleinen Bächen besteht, die über ein Lavafeld verlaufen.
ES
Enfila rumbo norte por la carretera 1 y desvíate para contemplar el espectacular paisaje humeante de Deildartunguhver, el manantial termal más imponente de Europa, y los 900 metros de la cascada de Hraunfossar, formada por los riachuelos que recorren un campo de lava.
ES
Sachgebiete:
tourismus meteo archäologie
Korpustyp:
Webseite
Dazu biegen Sie kurz hinter Ibiza-Stadt bei dem gelben Hotel 'Islas de Bes' rechts Richtung Jesus ab und folgen der Beschilderung nach Santa Eulalia, vorbei am Golfplatz und der Cala Llonga.
ES
Siga la antigua carretera principal (giro a la derecha hacia Jesús) que le lleva por el campo de golf a Cala Llonga y Santa Eulalia.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Autobahnausfahrt - Freiburg Mitte - folgen Sie den Ausschilderungen zur Stadtmitte/Hauptbahnhof - von der B3 oder B31 fahren Sie Richtung Hauptbahnhof -gegenüber des HBF biegen Sie ein in die Eisenbahnstraße - nach 200 Metern in die Poststraße.
Salida- Friburgo el centro - siguen usted Signos al centro de la ciudad / estación central(Stadtmitte/Hauptbahnhof) - de B3 o B31 usted va en dirección a estación centrales(Hauptbahnhof) enfrente de HBF usted uno en Eisenbahnstrasse - a 200 metros en Poststrasse.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Gehen Sie die Motzstrasse entlang und biegen Sie die erste Strasse links ab in die Eisenacherstrasse, dann die zweite wieder links in die Winterfeldtstraße. Nach ein paar Häusern sind Sie bei Nummer 62.
DE
Ud. camina en la " Motzstrasse" y se va en el primer crucero a la izquierda en la "Eisenacherstrasse" y de ahi en la segunda la izquierda en la "Winterfeldstrasse" y aproximadamente 200m encuentra el numero 62.
DE
Sachgebiete:
verlag zoologie bahn
Korpustyp:
Webseite
Mauern können auf realistische Weise einstürzen, Bäume sich im Wind biegen und brechen und Wasser und Rauch können sich fortbewegen und mit Körpern und Kräften interagieren, anstatt von Objekten in der unmittelbaren Nähe einfach nur abgeschnitten zu werden.
ES
los muros se desmoronan, los árboles caen por el efecto del viento y el agua fluye interaccionando con el entorno en lugar de simplemente desaparecer con la presencia de los objetos que encuentra a su paso.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite