Übersetzungen
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Horsefeathers shop bietet ein sehr breites Sortiment von dieser bei Ihnen sehr beliebten Marke.
ES
Horsefeathers shop oferta un surtido muy amplio de esta marca tan preferida por VD.
ES
Sachgebiete:
media infrastruktur mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zwei breite waagerechte Umgänge teilen sie in drei Ränge.
DE
Dos pasillos anchos dividen el aforo en tres gradas.
DE
Sachgebiete:
religion sport theater
Korpustyp:
Webseite
Diese geräumigen Appartements bieten breite Schiebetüren und breite Gänge für einen bequemen Zugang.
ES
Estos apartamentos tienen amplias puertas deslizantes y anchos pasillos para facilitar el acceso.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Heuwender Eurohit hat breite Räder, die erheblich den Einsatz am Hang verbessern.
ES
Rastrillo de heno Eurohit tiene ruedas anchas que mejoran considerablemente su aplicabilidad en una pendiente.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Unser Angebot von qualitativ hochwertigen und technisch herausragenden Prothesen ist breit gefächert.
Otto Bock ofrece una amplia gama de prótesis de gran calidad.
Sachgebiete:
astrologie sport universitaet
Korpustyp:
Webseite
Das Produktprogramm von Rodriguez ist entsprechend breit gefächert. Es umfasst:
DE
La gama de productos de Rodriguez es así muy amplia y abarca:
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Bucht von Kotor, die von der Meerenge von Verige begrenzt wird, ist 350 m breit und der tiefste Fjord des gesamten Mittelmeers. Die Bucht wird auf einer Länge von 100 km von den hohen und sehr steilen Gipfeln der dinarischen Alpen eingerahmt (die..
ES
Las bocas de Kotor, cerradas por el desfiladero de Verige, forman un ancho fiordo de 350 m -el más profundo de todo el Mediterráneo- que está enmarcado a lo largo de un centenar de kilómetros por las últimas estribaciones de los Alpes Dinámicos (que ..
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation archäologie
Korpustyp:
Webseite
Die Tore sind 3 m breit und 0,9 m hoch (über dem Wasser).
ES
Las porterías tienen un ancho de 3 m y una altura de 0,9 m (sobre el nivel del agua).
ES
Sachgebiete:
astrologie sport theater
Korpustyp:
Webseite
Die Bucht von Kotor, die von der Meerenge von Verige begrenzt wird, ist 350 m breit und der tiefste Fjord des gesamten Mittelmeers. Die Bucht wird auf einer Länge von 100 km von den hohen und sehr steilen Gipfeln der dinarischen Alpen eingerahmt (d..
ES
Las bocas de Kotor, cerradas por el desfiladero de Verige , forman un ancho fiordo de 350 m -el más profundo de todo el Mediterráneo- que está enmarcado a lo largo de un centenar de kilómetros por las últimas estribaciones de los Alpes Dinámicos (qu..
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Für das Studium der Musik bieten die Musik- und Kunsthochschulen, verschiedentlich auch die Universitäten und Pädagogischen Hochschulen, ein breit gefächertes Studienangebot an.
DE
Para la carrera de Música las escuelas universitarias de Música y Arte, en diversos casos también las universidades y las escuelas universitarias de Pedagogía ofrecen estudios muy amplios.
DE
Sachgebiete:
musik theater universitaet
Korpustyp:
Webseite
Dementsprechend breit und überraschend wird Jutta Bauers Palette weiterhin ausfallen.
DE
Y por eso la paleta de Jutta Bauer seguirá siempre mostrando resultados sorprendentes y de amplios horizontes.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Pisten sind in der Regel breit und gut präpariert.
ES
Las pistas son por lo general amplias y están bien compactadas.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Parkplätze gibt's hier überall und die Straßen sind breit.
ES
Existe mucho espacio para aparcar y las calles son amplias.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der breit bestückte und sorgfältig sortierte Weinkeller und eine Auswahl an einfallsreichen und köstlichen Desserts vervollständigen das Angebot.
ES
El restaurante también destaca por su carta variada y equilibrada, su extensa y selecta bodega, y una selección de postres imaginativos y deliciosos.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Genauere Informationen über sein breit gefächertes Werk sind zu finden unter:
DE
Informaciones detalladas sobre su extensa obra en su página oficial:
DE
Sachgebiete:
religion kunst literatur
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Kraftvoll ergießen sich aus der Kopfbrause 12 breite, perlende Strahlen.
exuberante chorro de gotas voluminosas desde arriba.
Sachgebiete:
film astrologie foto
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ein geräumiges, gut angesetztes Euter von hoher Qualität, das ein hohes Produktionspotential zu erkennen gibt, nämlich lang und breit, bei mittlerer Tiefe und ausgeglichenen Vierteln.
DE
De buena capacidad, ubre bien adjunta de alta calidad, revela alto potencial de producción, larga y espaciosa de moderada profundidad con un buen balance en los cuartos.
DE
Sachgebiete:
mathematik astrologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ihre Brauen sind zu breit, zu üppig, zu dicht, nicht wohlgeformt?
DE
¿Sus cejas son demasiado anchas, muy tupidas, no tienen una forma bonita?
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Spektrum der Veranstaltungen in Deutschland ist breit, wie eine kleine Auswahl zeigt:
DE
La gama de eventos en Alemania es grande, como muestra una pequeña selección:
DE
Sachgebiete:
kunst astrologie politik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Pubs bieten heutzutage eine breit gefächerte Palette an Aktivitäten. Man trifft sich, um Darts oder Billard zu spielen, Live-Musik zu hören, Fußballspiel im Fernsehen mitzuverfolgen und immer häufiger auch um einfache, bodenständige Küche zu vernünftigen Preisen zu genießen.
ES
Estos locales, con una oferta de actividades cada vez más amplia, son el lugar donde la gente se reúne para jugar a los dardos o el billar, escuchar música en directo, ver un partido de fútbol y, cada vez más, degustar una cocina sencilla y robusta a precios razonables.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Breite
|
anchura 1.524
|
geografische Breite | geographische Breite
|
.
.
.
.
|
Ist-Breite
|
.
.
|
breites Strahlenbündel
|
.
.
|
extra breit
|
.
|
lichte Breite
|
.
|
breit-sein
|
.
.
.
|
breites Netz
|
.
|
breite Rippart
|
.
|
astronomische Breite
|
.
.
.
|
geodätische Breite
|
.
.
.
|
isometrische Breite
|
.
|
reduzierte Breite
|
.
.
|
breites Bord
|
.
.
|
breite Seite
|
.
.
|
breites Schar
|
.
.
|
bespritzte Breite
|
.
.
.
|
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In das Standard-Template von Magento passt eine Breite von 190 Pixel.
DE
La plantilla estándar de Magento abarca una anchura de 190 píxeles.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit breit
270 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Contorno pecho en cm (B)
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Beruflich ist Rickenbach breit aufgestellt.
DE
Profesionalmente Rickenbach está bien posicionada.
DE
Sachgebiete:
literatur theater media
Korpustyp:
Webseite
Abhänger für Bandraster 100mm Breite
ES
Cuelgue para Bandraster de 100mm
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Wandanschlußschuh für Bandraster 100mm Breite
ES
Conector de pared para Bandraster de 100mm
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Längsverbinder für Bandraster 100mm Breite
ES
Empalme para Bandraster de 100 mm
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Sie sind praktisch und haben breite Verwendbarkeit.
ES
Son prácticos y multifuncionales.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Breites Angebot an Dienstleistungen zu Vorzugspreisen
DE
Servicios de la CC-DA a precios preferenciales
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce jagd
Korpustyp:
Webseite
die geografische Breite an der Mausposition
DE
la latitud geográfica en el puntero del ratón
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Zurzeit bieten wir ein breites Sortiment an.
ES
Actualmente dispone del mayor surtido.
ES
Sachgebiete:
foto handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Diese Rückschlagklappe hat eine breite Bauform.…
ES
Sachgebiete:
luftfahrt technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Die Spalte ist nur 30 cm breit.
DE
La columna es sólo 30 cm.
DE
Sachgebiete:
literatur soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Breites Trapez mit Kunststoff Turnringen 422mm
Trapecio de madera con anillas de plástico 422mm
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Szeroka (Breite Straße) zu meinem Reiseführer hinzufügen
ES
Añadir Calle Szeroka a mi carnet de viaje
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ihr Wortschatz gewinnt an Tiefe und Breite.
DE
Usted ampliará de esa forma su vocabulario.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Hedge Fonds für das breite Publikum | Morningstar
Ideas de inversión para su cartera | Morningstar
Sachgebiete:
e-commerce ressorts internet
Korpustyp:
Webseite
Die behindertengerechten Zimmer verfügen über 81cm breite Türen.
Unidades multimedia en la habitación
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Gebündeltes Anwendungs-Know-how für ein breites Lösungsspektrum
DE
Consolidación de experiencia en aplicaciones para cualquier tipo de problema
DE
Sachgebiete:
marketing handel versicherung
Korpustyp:
Webseite
Das ist weit und breit der einzige Dornbusch.
DE
Esta es la única zarza en este lugar.
DE
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Breite Möglichkeiten bei der Arbeit mit Dateien und Archive
Amplas posibilidades ao traballar con ficheiros e ficheiros
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
schwarz mit weiß Federung Gewicht: 1175g Breite : 26cm
DE
Adapta a la mayoría de adultos bicicletas blanco y negro
DE
Sachgebiete:
sport infrastruktur mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Dieser schön geschwungene Lenker ist schwarz eloxiert und angenehm breit.
DE
Esta hermoso manillar curvado esta negro y es maravillosamente cómodo.
DE
Sachgebiete:
sport infrastruktur mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Der Druckpunkt liegt zwei Finger breit oberhalb des Brustbeinendes.
ES
El punto de presión es de dos dedos por encima del extremo del esternón.
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Ansprechendes Design - 930 mm breit mit Zierleisten vorne/hinten
ES
Atractivo diseño: 930 mm con embellecedores delante/detrás
ES
Sachgebiete:
film auto technik
Korpustyp:
Webseite
Die größte Enttäuschung machte sich bei den Geräteherstellern breit.
DE
La mayor decepción cundió entre los fabricantes de equipos.
DE
Sachgebiete:
universitaet internet media
Korpustyp:
Webseite
Das breite Angebot an Nichtwohnungsräumen finden Sie auf unseren Internetseiten:
ES
En nuestras páginas de internet encontrará oferta de locales que no son viviendas como son por ejemplo:
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Universal-Backblech mit einstellbarer Breite für jeden Backofen.
ES
Dosificador de regeneración ajustable para lavavajillas | ELX
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Kraftvoll ergießen sich aus der Kopfbrause 12 breite, perlende Strahlen.
exuberante chorro de gotas voluminosas desde arriba.
Sachgebiete:
film astrologie foto
Korpustyp:
Webseite
Entsprechend breit sind der Themenhorizont und der inhaltliche Rahmen.
Jefe de la oposición en el Parlamento de Grecia.
Sachgebiete:
radio universitaet jagd
Korpustyp:
Webseite
Das Schwimmbecken Liberec wird für breite Öffentlichkeit, für ganze Familien, Interessengruppen, Organisation der internationalen Wettspiele bestimmt.
ES
La piscina de natación Liberec está destinada para el público, familias completas, grupos, organizaciones y para competencias internacionales.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus sport
Korpustyp:
Webseite
Hierzu müssen die geographische Breite und Länge des interessanten Gebietes bekannt sein.
DE
Para iniciar este proceso usted tendrá que saber la latitud y longitud del área correspondiente.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Der Eingang und die Rezeption unseres Hauses sind über eine breite Rampe erreichbar.
DE
La entrada y la recepción de nuestro hostal están a nivel del suelo.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag verkehrssicherheit
Korpustyp:
Webseite
Überdies wurden breit angelegte Sozialprogramme aufgelegt, die das Pro-Kopf-Einkommen erhöhten und die Armut reduzierten.
DE
Además se desarrollaron programas sociales que aumentaron el ingreso per cápita y disminuyeron la pobreza.
DE
Sachgebiete:
politik markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Fotograf und Künstler lightpoet hat auch Bilder wie hintergrun, breite, schönheits, blaue.
ES
El fotógrafo lightpoet también tiene imágenes de fondo, haz, belleza, azul.
ES
Sachgebiete:
foto typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Unsere Flotte bietet eine breite Palette aktueller Fahrzeug Modelle von Aston Martin bis Opel Adam.
ES
Con Sixt seguro que siempre encontrará el vehículo deseado entre nuestras marcas y modelos disponibles.
ES
Sachgebiete:
verlag luftfahrt auto
Korpustyp:
Webseite
sie ist 170m lang, 25m breit und erreicht eine Geschwindigkeit von 26 Knoten.
ES
Su eslora es de 170 m, su manga de 25 m y su velocidad de 26 nudos.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Im Restaurant des Hotels wird ein breites Repertoire an lettischen und internationalen Gerichten serviert.
ES
El excelente restaurante del hotel sirve variedad de platos letones e internacionales.
ES
Sachgebiete:
kunst verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Toner – breites Angebot von allen Marken für Drucker, Kopiermaschinen und Faxmaschinen.
ES
Comercio mayorista, comercio minoristas con impresoras de todas las marcas.
ES
Sachgebiete:
verlag transport-verkehr informatik
Korpustyp:
Webseite
Das globale Panel von GMI ist in Qualität, Breite und Tiefe unübertroffen.
El panel global de GMI no tiene parangón respecto a su calidad, amplitud y profundidad.
Sachgebiete:
controlling e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Eine ungewöhnlich breite Auswahl von Mustern und Layouts bietet unbeschränkte gestalterische Lösungen:
ES
El enorme depósito de modelos y diseños ofrece soluciones creativas sin límite:
ES
Sachgebiete:
foto typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Grundlage dafür ist unser breit angelegtes Know-how im Bereich des Prüfens.
DE
Fundamento para ésto es nuestro conocimiento en el sector de las pruebas.
DE
Sachgebiete:
marketing unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Die Software schlägt vor, die breite Möglichkeiten für den erfahrenen DJs und Musikern.
El software le permite realizar el análisis en profundidad y solucionar los diversos problemas.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Es hat die breite Möglichkeiten mit Geräten zu arbeiten und verschiedene Verbindungstypen unterstützt.
El software garantiza el intercambio seguro de archivos y descarga de diversos datos.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software unterstützt ein breites Spektrum an unterschiedlichen Systemkomponenten für die Datenwiederherstellung.
El software utiliza las diferentes tecnologías para detectar las amenazas y permite eliminar fácilmente.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software unterstützt die meisten Programmiersprachen und öffnet die breite Möglichkeiten für die Entwicklung neuer Produkte.
O software soporta a maioría das linguaxes de programación e que abre as amplas oportunidades para o desenvolvemento de novos produtos.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Es hat die breite Möglichkeiten mit Geräten zu arbeiten und verschiedene Verbindungstypen unterstützt.
El software es compatible con la actualización de las aplicaciones y el sistema operativo del dispositivo.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software beinhaltet eine breite Palette von Werkzeugen für die Modellierung und Erstellung von Videospielen.
Los bloques de software de los módulos publicitarios y sitios peligrosos.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Diese Fortbewegungsart ist zudem sicher, da Kopenhagens Fahrradwege angenehm breit und vom Autoverkehr getrennt sind.
ES
Te sentirás cómodo rápidamente yendo en bicicleta por la ciudad en sus seguros carriles-bici, pues están separados del tráfico rodado.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Software beinhaltet eine breite Palette von Werkzeugen für die Modellierung und Erstellung von Videospielen.
También el software es compatible con el GPS de navegación de voz para automóviles y otros tipos de transporte.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Es hat die breite Möglichkeiten mit Geräten zu arbeiten und verschiedene Verbindungstypen unterstützt.
También existe la posibilidad de organizar las salas especiales con diferentes temas de discusión.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software unterstützt ein breites Spektrum an unterschiedlichen Systemkomponenten für die Datenwiederherstellung.
El software muestra el informe de situación y los archivos encontrados.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software unterstützt eine breite Palette von Werkzeugen und Effekte für den professionellen DJ.
El software le permite administrar el sistema y eliminar archivos innecesarios.
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software beinhaltet eine breite Palette von Werkzeugen für die Modellierung und Erstellung von Videospielen.
El software es compatible con el acceso remoto a los archivos multimedia desde el ordenador y dispositivos diferentes.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software unterstützt eine breite Palette von Werkzeugen und Effekte für den professionellen DJ.
O software ten moitas ferramentas e efectos para a creación de música profesional.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software unterstützt ein breites Spektrum an unterschiedlichen Systemkomponenten für die Datenwiederherstellung.
El software incluye diferentes herramientas para personalizar el proceso de la creación.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Es hat die breite Möglichkeiten mit Geräten zu arbeiten und verschiedene Verbindungstypen unterstützt.
La posibilidad de descargar aplicaciones y juegos de varios servicios en línea.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software unterstützt ein breites Spektrum an unterschiedlichen Systemkomponenten für die Datenwiederherstellung.
O software permite ver as diferentes opcións do ordenador.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software beinhaltet eine breite Palette von Werkzeugen für die Modellierung und Erstellung von Videospielen.
El software es compatible con los formatos de audio y vídeo populares, y también la mayoría de los formatos de imagen.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software unterstützt ein breites Spektrum an unterschiedlichen Systemkomponenten für die Datenwiederherstellung.
El software ofrece varias variantes para visualizar las estructuras de contenido en el disco.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Es hat die breite Möglichkeiten mit Geräten zu arbeiten und verschiedene Verbindungstypen unterstützt.
Ten as amplas posibilidades para traballar con dispositivos que admite varios tipos de conexión.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Software verfügt über eine breite Palette von Tools für eine einfache Nutzung des Dienstes.
El software muestra la información detallada sobre el uso de tráfico del punto de acceso a Internet.
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Die Software beinhaltet eine breite Palette von Werkzeugen für die Modellierung und Erstellung von Videospielen.
El software ofrece varias variantes para visualizar las estructuras de contenido en el disco.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Breites Spektrum an Auswahlmöglichkeiten in verschiedenen Stilrichtungen, von Chipstruktur und linearen Mustern bis zu Holzdesigns
ES
opciones con estilo – diseños chip y lineares hasta diseños de madera y metálico
ES
Sachgebiete:
marketing gartenbau bau
Korpustyp:
Webseite
Szeroka (Breite Straße) in Krakau mit dem Michelin-Grünen Reiseführer entdecken!
ES
Descubra Calle Szeroka Cracovia con La Guía Verde Michelin.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Mit 38 km Länge und 8 km Breite ist der See der größte rein schweizerische See.
ES
De los lagos estrictamente suizos, el de Neuchâtel es el mayor (38 km x 8 km).
ES
Sachgebiete:
kunst verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Algen haben sich breit gemacht und bewuchern die Umgebung der Fische und Pflanzen.
DE
las algas han proliferado y se adueñan del entorno de los animales y plantas.
DE
Sachgebiete:
oekologie gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
Mit zwei Spielmodi ist Ski Challenge 14 zudem nicht gerade breit aufgestellt.
Además, teniendo solo dos modalidades de juego, Ski Challenge 14 no está lo suficientemente desarrollado.
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik sport
Korpustyp:
Webseite
Die Regale finden eine breite Verwendung vor allem in vielen Lagerräumen.
ES
Las estanterías encuentran mucha aplicación sobre todo en los almacenes.
ES
Sachgebiete:
verlag bau bahn
Korpustyp:
Webseite
Entdecken Sie unsere breite Palette an Lösungen für alle Arten von Hallenbädern.
Descubra aquí los detalles de nuestros compromisos.
Sachgebiete:
verlag nautik technik
Korpustyp:
Webseite
Auch ein breites Spektrum an Naturkost in Dosen bieten wir an.
Igualmente tenemos disponible comida natural para ellos envasada en latas.
Sachgebiete:
astrologie theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Dieses breite Spektrum an Analysen fand sich nun auch in dem neuen Firmennamen wieder:
Este espectro se retoma en el nuevo nombre de nuestra empresa:
Sachgebiete:
controlling marketing medizin
Korpustyp:
Webseite
So vielfältig die Anwendungsbereiche von RFID, so breit gefächert sind auch die Anforderungen an Transponder.
Los requerimientos que deben cumplir los transponders son tan diversos como los ámbitos de aplicación de RFID.
Sachgebiete:
e-commerce auto technik
Korpustyp:
Webseite
Schöne historische Gebäude, breite Prachtstraßen mit Palmen gesäumt, viele andalusische Feste und sehr gastfreundliche Einwohner.
Maravillosos edificios históricos, calles estrechas con interesantes tiendas y bares, avenidas impresionantes con palmeras, festivales auténticos andaluces y gente muy abierta y acogedora.
Sachgebiete:
geografie radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Breites Bündnis protestiert gegen die menschenfeindliche Geschlechter- und Sexualpolitik des Papstes
DE
Diversos grupos protestan contra la política sexual misántropa del pontífice
DE
Sachgebiete:
soziologie media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Der Mehrwert für bestehende und potenzielle MICROS-Kunden findet derzeit in der Hospitality-Branche breite Anerkennung.
ES
La proposición de valor para clientes de MICROS actuales y potenciales ya está bien reconocida en la industria de hospitalidad.
ES
Sachgebiete:
controlling e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Die Professur vertritt das Fach Geschichte am LAI in seiner ganzen Breite.
DE
Dentro del LAI la cátedra representa el campo de historia en toda su amplitud.
DE
Sachgebiete:
geografie universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Mechanisches Fördern und Dosieren von Schüttgütern, horizontal oder schräg, breites Einsatzspektrum für viele Produkte.
DE
Sin fines tubulares tipo DSR. Transporte mecánico y dosificación para productos sólidos diversos. Disposición horizontal o inclinada.
DE
Sachgebiete:
bau foto technik
Korpustyp:
Webseite
Hunderttausende Restaurants, Bars und Geschäfte säumen breite Straßen und enge Gassen – genau wie in Manhattan.
ES
Como en Manhattan cientos de miles de restaurantes, bares y tiendas llenan las calles principales y las secundarias.
ES
Sachgebiete:
tourismus theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Der Kunststoff muss in voller Breite der Lücke frei gesägt oder geschliffen werden.
DE
En el espacio del corte la base acrílica se tiene que recortar en toda la extensión.
DE
Sachgebiete:
foto technik chemie
Korpustyp:
Webseite
Sie können ein breites Spektrum anspruchsvoller, längerer Texte verstehen und auch implizite Bedeutungen erfassen.
DE
Vas a ser capaz de entender textos complicados y comunicarte espontáneamente y con fluidez.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Ihr John Deere Vertriebspartner hält für Sie ein breites Teilesortiment bereit.
ES
Compre hoy mismo repuestos en su concesionario local John Deere.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Der Kiddy Guardianfix Pro passt sich in Höhe und Breite den Körpermaßen Ihres Kindes an.
DE
El kiddy Guardianfix pro se caracteriza por su larga utilidad de vida en su uso, ya que crece con su niño.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit technik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Für die Laryngoskopie bietet Olympus eine breite Palette an spezialisierten Naso-Pharyngoskopen und starren Laryngoskopen.
ES
Además de esta creciente línea de fibroscopios y videoendoscopios de alta gama, Olympus ofrece también los mejores endoscopios rígidos.
ES
Sachgebiete:
medizin unternehmensstrukturen internet
Korpustyp:
Webseite
Schwimmbäder WATERAIR bietet eine breite Auswahl an Modellen mit einer Fläche von weniger als 30 m².
ES
Piscinas Waterair propone numerosos modelos pequeños de menos de 30 m².
ES
Sachgebiete:
oekologie bau gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Und euer gemeinsamer Feind ist nicht nur das Imperium, sondern auch eine breite Spielerschar!
ES
El Imperio no será el único enemigo, ya que tú y tus aliados deberán enfrentarse también a muchos otros grupos de jugadores.
ES
Sachgebiete:
theater politik media
Korpustyp:
Webseite
Breites Spektrum an Formaten zum Lesen, Schreiben und Konvertieren von Daten
ES
Intercambio de datos para proyectos civiles y de distribución
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Für Rollen der Breite in mm Für Rollen-Innen-Durchmesser mm
para rollo de diámetro interior en mm
Sachgebiete:
e-commerce typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Es gibt breite und unterschiedliche Erfahrungen in Europa, die wir beispielsweise in der EU-Arbeitsgruppe Fremdsprachen austauschen unter anderem mit dem Ziel, Beispiele guter Praxis zu definieren und breit bekannt zu machen.
DE
En Europa hay muchas y variadas experiencias, que nosotros, en el grupo de trabajo de la UE sobre lenguas extranjeras, intercambiamos con el objetivo, entre otros, de definir y difundir buenas prácticas.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Das folgende Java-Applet zeigt, wie die Position der Himmelspole von der geografischen Breite (hellblau markiert) des Beobachtungsortes abhängt.
DE
Este Applet de Java muestra cómo la posición de los polos celestes depende de la latitud geográfica (ángulo dibujado en azul) del punto de observación.
DE
Sachgebiete:
astrologie meteo astronomie
Korpustyp:
Webseite
Die Höhe des sichtbaren Himmelspols über dem Horizont (gemessen in Grad) ist gleich dem Betrag der geografischen Breite.
DE
la altitud del polo celeste visible en el horizonte (medido en grados) es igual al valor absoluto de la latitud geográfica.
DE
Sachgebiete:
astrologie meteo astronomie
Korpustyp:
Webseite
Ebenso breit gefächert sind die Empfindungen, die sich von wohltuenden, sanften Tönen bis zu lästigem, schmerzendem Lärm erstrecken.
DE
Igualmente diferentes son las sensaciones que van desde los sonidos agradables y dulces al ruido molesto, doloroso.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung architektur bau
Korpustyp:
Webseite
XRIDE - skateshop a snowboard shop Horsefeathers shopHorsefeathers shop bietet ein sehr breites Sortiment von dieser bei Ihnen sehr beliebten Marke.
ES
XRIDE - skateshop a snowboard shop Chalecos de marca MeatflyLos chalecos Meatfly son chalecos clásicos.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Auch die vergrößerten Volumina sowie die neuen Größen 6 und 9 hl fand breite Akzeptanz bei den Besuchern.
DE
La aumentacion de los volumen y los tipos nuevos de 6 y 9 hl fueron bien acceptado del publico.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt verlag radio
Korpustyp:
Webseite
PROPATECH VCI FILM stellt ein breites Produktspektrum dar. Bereits bei der Coextrusion wird der Schmelze das PROPATECH VCI Additiv zugegeben.
ES
Los productos de la gama PROPATECH VCI FILM están fabricados introduciendo el aditivo PROPATECH VCI en la masa todavía fundida durante la fase de coextrusión del film.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Die Software verfügt über eine breite Palette von Tools und Funktionen, um die produktive Arbeit mit den Archiven zu gewährleisten.
El software le permite convertir archivos multimedia a diferentes formatos y editar información acerca de ellos.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Fünf schlanke Türmchen, die ein paar Meter über das breite Satteldach hinüberschießen, teilen den achsensymmetrischen Giebel in 4 Bereiche.
DE
Cinco torres delgadas las cuales se elevan algunos metros sobre el tejado de dos vertientes dividen el frontón simétrico en cuatro partes.
DE
Sachgebiete:
religion architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Die Software verfügt über eine breite Palette von Tools und Funktionen, um die produktive Arbeit mit den Archiven zu gewährleisten.
La aplicación es compatible con el trabajo con el documento de los formatos populares y el contenido de varios tipos.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
bis zu 2 Magnetspulen pro Station, gleichzeitiger Betrieb von bis zu 8 Magnetspulen und/oder Hauptventilen ABMESSUNGEN Breite:
ES
hasta 2 válvulas de solenoide por estación; funcionamiento simultáneo de hasta 8 solenoides y/o válvulas maestras.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Zwick bietet ein breites Spektrum an Prüfmaschinen für die dynamische Prüfung zur Bestimmung der Betriebsfestigkeit von Bauteilen.
Zwick ofrece soluciones especiales para realizar ensayos con sistemas de muelles y resortes de toda índole;
Sachgebiete:
auto technik finanzen
Korpustyp:
Webseite
Die Breite der Rutschbahn beträgt 0,5m, die Höhe ist vom Terrain und der eventuellen Behandlung der Fallfläche abhängig.
ES
La altura está dada por la integración al terreno, eventualmente por el acomodamiento de la superficie del punto de caída.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Dennoch dauerte es noch bis zur Bismarckschen Reichsgründung 1871, dass "Deutschland, Deutschland über alles" wirklich eine volkstümliche Breite erreichte.
DE
Sin embargo, el "Alemania, Alemania por encima de todo" no se popularizaría realmente hasta la fundación del imperio bismarckiano en 1871.
DE
Sachgebiete:
religion politik media
Korpustyp:
Webseite